msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: gpt-po v1.1.1\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-13T16:34:28+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-13T16:34:28+00:00\n"
"Language: \n"

#. Plugin Name of the plugin
#. Author of the plugin
#: sureforms.php
#: admin/admin.php:320
#: admin/admin.php:321
#: admin/admin.php:1813
#: inc/abilities/abilities-registrar.php:133
#: inc/gutenberg-hooks.php:109
#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:67
#: inc/page-builders/bricks/service-provider.php:55
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:144
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:301
#: inc/page-builders/elementor/service-provider.php:74
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "SureForms"
msgstr "SureForms"

#. Plugin URI of the plugin
#: sureforms.php
msgid "https://sureforms.com"
msgstr "https://sureforms.com"

#. Description of the plugin
#: sureforms.php
msgid "A simple yet powerful way to create modern forms for your website."
msgstr "Una forma simple pero poderosa de crear formularios modernos para tu sitio web."

#. Author URI of the plugin
#: sureforms.php
msgid "https://sureforms.com/"
msgstr "https://sureforms.com/"

#: admin/admin.php:333
#: admin/admin.php:334
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablero"

#: admin/admin.php:351
#: admin/admin.php:352
#: admin/admin.php:756
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Settings"
msgstr "Configuraciones"

#: admin/admin.php:592
#: admin/admin.php:593
#: inc/post-types.php:210
msgid "New Form"
msgstr "Nuevo formulario"

#: admin/admin.php:601
#: admin/admin.php:602
#: admin/admin.php:1850
#: inc/global-settings/email-summary.php:225
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Entries"
msgstr "Entradas"

#. Translators: Post Title.
#: admin/admin.php:843
#, php-format
msgid "Edit %1$s"
msgstr "Editar %1$s"

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:45
#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:93
#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:167
#: inc/background-process.php:112
#: inc/create-new-form.php:101
#: inc/duplicate-form.php:176
#: inc/export.php:118
#: inc/export.php:176
#: inc/forms-data.php:88
#: inc/global-settings/global-settings.php:86
#: inc/global-settings/global-settings.php:403
#: inc/rest-api.php:177
msgid "Nonce verification failed."
msgstr "La verificación del nonce falló."

#. translators: %1$s: Opening anchor tag with URL, %2$s: Closing anchor tag, %3$s: SureForms Pro Plugin Name.
#: admin/admin.php:1442
#, php-format
msgid "Please %1$sactivate%2$s your copy of %3$s to get new features, access support, receive update notifications, and more."
msgstr "Por favor, %1$sactiva%2$s tu copia de %3$s para obtener nuevas funciones, acceder al soporte, recibir notificaciones de actualizaciones y más."

#. translators: %1$s: SureForms version, %2$s: SureForms Pro Plugin Name, %3$s: SureForms Pro Version, %4$s: Anchor tag open, %5$s: Closing anchor tag.
#: admin/admin.php:1460
#, php-format
msgid "SureForms %1$s requires minimum %2$s %3$s to work properly. Please update to the latest version from %4$shere%5$s."
msgstr "SureForms %1$s requiere un mínimo de %2$s %3$s para funcionar correctamente. Por favor, actualice a la última versión desde %4$saquí%5$s."

#: admin/admin.php:1849
#: inc/global-settings/email-summary.php:224
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Form Name"
msgstr "Nombre del formulario"

#: inc/entries.php:729
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:318
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/payments.js:2
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "First Field"
msgstr "Primer Campo"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover a la papelera"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marcar como leído"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Marcar como no leído"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:135
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:312
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Form"
msgstr "Formulario"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Read"
msgstr "Leer"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Unread"
msgstr "No leído"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2916
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Trash"
msgstr "Basura"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Published"
msgstr "Publicado"

#: admin/admin.php:1841
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Clear Filter"
msgstr "Limpiar filtro"

#: assets/build/entries.js:2
msgid "All Form Entries"
msgstr "Todas las entradas del formulario"

#. Translators: %d is the form ID.
#: inc/abilities/entries/entry-parser.php:72
#: inc/rest-api.php:838
#, php-format
msgid "SureForms Form #%d"
msgstr "Formulario SureForms #%d"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Entry:"
msgstr "Entrada:"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "User IP:"
msgstr "IP del usuario:"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Browser:"
msgstr "Navegador:"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:115
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:751
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Fields"
msgstr "Campos"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:227
#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:309
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:451
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:531
#: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:562
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5470
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:11
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Entry Logs"
msgstr "Registros de entrada"

#: inc/admin-ajax.php:76
msgid "No plugin specified"
msgstr "No se especificó ningún complemento"

#: inc/admin-ajax.php:104
msgid "Plugin Successfully Activated"
msgstr "Plugin activado con éxito"

#: admin/admin.php:915
msgid "Activating..."
msgstr "Activando..."

#: admin/admin.php:916
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/settings.js:172
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Activated"
msgstr "Activado"

#: admin/admin.php:917
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: admin/admin.php:918
msgid "Installing..."
msgstr "Instalando..."

#: admin/admin.php:919
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

#: inc/admin-ajax.php:158
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "No tienes permiso para acceder a esta página."

#: admin/admin.php:1608
#: admin/admin.php:1707
#: admin/admin.php:1745
#: admin/admin.php:1766
#: inc/admin-ajax.php:162
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:638
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:80
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:466
msgid "Invalid nonce."
msgstr "Nonce no válido."

#: inc/admin-ajax.php:166
msgid "Form ID is required."
msgstr "Se requiere el ID del formulario."

#: inc/admin-ajax.php:182
#: inc/form-submit.php:972
msgid "Invalid form ID."
msgstr "ID de formulario no válido."

#. Translators: %s: Form ID.
#: inc/admin-ajax.php:186
#, php-format
msgid "SureForms id: %s"
msgstr "SureForms id: %s"

#: inc/admin-ajax.php:196
msgid "Form Submitted"
msgstr "Formulario enviado"

#: inc/admin-ajax.php:198
msgid "Runs when a form is submitted"
msgstr "Se ejecuta cuando se envía un formulario"

#: inc/admin-ajax.php:325
#: inc/admin-ajax.php:376
msgid "Sample data"
msgstr "Datos de muestra"

#: inc/admin-ajax.php:329
msgid "Sample input data"
msgstr "Datos de entrada de muestra"

#: inc/admin-ajax.php:331
msgid "Sample textarea data"
msgstr "Datos de muestra del área de texto"

#: inc/admin-ajax.php:336
#: inc/admin-ajax.php:337
msgid "Address data"
msgstr "Datos de dirección"

#: inc/admin-ajax.php:338
msgid "Selected dropdown option"
msgstr "Opción seleccionada del menú desplegable"

#: inc/admin-ajax.php:339
msgid "Selected Multichoice option"
msgstr "Opción de selección múltiple seleccionada"

#: inc/admin-ajax.php:340
msgid "Selected radio option"
msgstr "Opción de radio seleccionada"

#: inc/admin-ajax.php:341
#: inc/create-new-form.php:63
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: inc/admin-ajax.php:344
msgid "Hidden Value"
msgstr "Valor Oculto"

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:74
msgid "Failed to encode the token data."
msgstr "Error al codificar los datos del token."

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:100
msgid "Error processing Access Key."
msgstr "Error al procesar la clave de acceso."

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:118
msgid "No access key provided."
msgstr "No se proporcionó clave de acceso."

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:155
msgid "Failed to decrypt the access key."
msgstr "Error al descifrar la clave de acceso."

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:162
msgid "Failed to json decode the decrypted data."
msgstr "Error al decodificar el JSON de los datos descifrados."

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:172
msgid "No user email found in the decrypted data."
msgstr "No se encontró correo electrónico de usuario en los datos descifrados."

#: inc/ai-form-builder/ai-form-builder.php:38
msgid "The message array was not supplied"
msgstr "El arreglo de mensajes no fue proporcionado"

#: inc/ai-form-builder/ai-form-builder.php:68
#: inc/ai-form-builder/ai-form-builder.php:78
#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:73
msgid "The SureForms AI Middleware encountered an error."
msgstr "El middleware de SureForms AI encontró un error."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:95
msgid "Unable to get usage response."
msgstr "No se puede obtener la respuesta de uso."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:148
msgid "The SureForms API server encountered an error."
msgstr "El servidor de la API de SureForms encontró un error."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:174
#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:206
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Ocurrió un error desconocido."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:181
msgid "HTTP Request Failed"
msgstr "Solicitud HTTP fallida"

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:185
msgid "License Verification Failed"
msgstr "Fallo en la verificación de la licencia"

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:189
msgid "User Verification Failed"
msgstr "Verificación de usuario fallida"

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:193
msgid "Referer Mismatch"
msgstr "Desajuste de Referente"

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:197
msgid "Invalid Website URL"
msgstr "URL del sitio web no válida"

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:198
msgid "AI Form Builder does not work on localhost. Please try on a live website."
msgstr "El constructor de formularios de IA no funciona en localhost. Por favor, inténtelo en un sitio web en vivo."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:201
msgid "Domain Verification Failed"
msgstr "La verificación del dominio falló"

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:205
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error desconocido"

#: inc/background-process.php:120
msgid "Submission id missing."
msgstr "Falta el id de la presentación."

#: inc/create-new-form.php:113
msgid "Invalid JSON format."
msgstr "Formato JSON inválido."

#: inc/create-new-form.php:125
msgid "Missing required properties in form info."
msgstr "Faltan propiedades requeridas en la información del formulario."

#: inc/create-new-form.php:161
msgid "SureForms Form created successfully."
msgstr "SureForms Formulario creado con éxito."

#: inc/create-new-form.php:168
msgid "Error creating SureForms Form, "
msgstr "Error al crear el formulario de SureForms,"

#: inc/email/email-template.php:46
msgid "New form submission"
msgstr "Nueva presentación de formulario"

#: inc/fields/address-markup.php:29
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#: inc/fields/checkbox-markup.php:29
msgid "Checkbox"
msgstr "Casilla de verificación"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Required"
msgstr "Requerido"

#: inc/fields/dropdown-markup.php:84
msgid "Dropdown"
msgstr "Desplegable"

#: inc/fields/dropdown-markup.php:108
#: inc/gutenberg-hooks.php:220
msgid "Select an option"
msgstr "Selecciona una opción"

#: inc/fields/email-markup.php:79
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: inc/fields/email-markup.php:84
msgid "Confirm "
msgstr "Confirmar"

#. Translators: %s is label of block.
#: inc/fields/email-markup.php:93
#, php-format
msgid "Confirm %s"
msgstr "Confirmar %s"

#: inc/gutenberg-hooks.php:219
msgid "I consent to have this website store my submitted information so they can respond to my inquiry."
msgstr "Doy mi consentimiento para que este sitio web almacene la información que he enviado para que puedan responder a mi consulta."

#: inc/fields/inlinebutton-markup.php:184
#: inc/generate-form-markup.php:615
msgid "Please verify that you are not a robot."
msgstr "Por favor, verifica que no eres un robot."

#: inc/fields/multichoice-markup.php:114
msgid "Multi Choice"
msgstr "Opción Múltiple"

#: inc/fields/number-markup.php:111
msgid "Number"
msgstr "Número"

#: inc/fields/phone-markup.php:79
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3665
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"

#: inc/fields/textarea-markup.php:95
msgid "Textarea"
msgstr "Área de texto"

#: inc/form-submit.php:133
msgid "Cloudflare Turnstile secret key is invalid."
msgstr "La clave secreta de Cloudflare Turnstile no es válida."

#: inc/form-submit.php:140
msgid "Cloudflare Turnstile response is missing."
msgstr "Falta la respuesta de Cloudflare Turnstile."

#: inc/form-submit.php:184
msgid "hCaptcha secret key is invalid."
msgstr "La clave secreta de hCaptcha no es válida."

#: inc/form-submit.php:191
msgid "hCaptcha response is missing."
msgstr "Falta la respuesta de hCaptcha."

#: inc/form-submit.php:232
#: inc/form-submit.php:486
msgid "Form data is not found."
msgstr "Los datos del formulario no se encuentran."

#: inc/forms-data.php:68
msgid "Sorry, you are not allowed to view the form."
msgstr "Lo siento, no tienes permiso para ver el formulario."

#: inc/generate-form-markup.php:791
msgid "There was an error trying to submit your form. Please try again."
msgstr "Hubo un error al intentar enviar su formulario. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: inc/global-settings/email-summary.php:84
msgid "Test Email Sent Successfully."
msgstr "Correo de prueba enviado con éxito."

#: inc/post-types.php:217
msgid "No forms found."
msgstr "No se encontraron formularios."

#: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:192
#: inc/global-settings/email-summary.php:571
#: inc/global-settings/global-settings.php:250
#: inc/global-settings/global-settings.php:456
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"

#: inc/global-settings/global-settings.php:122
msgid "Error Saving Settings!"
msgstr "¡Error al guardar la configuración!"

#: inc/global-settings/global-settings.php:122
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Global Settings"
msgstr "Configuración global"

#: inc/global-settings/global-settings.php:126
msgid "Settings Saved Successfully."
msgstr "Configuración guardada con éxito."

#: inc/gutenberg-hooks.php:107
msgid "General Fields"
msgstr "Campos Generales"

#: inc/gutenberg-hooks.php:119
#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Advanced Fields"
msgstr "Campos avanzados"

#: inc/helper.php:70
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo es obligatorio."

#: inc/helper.php:71
msgid "Value needs to be unique."
msgstr "El valor debe ser único."

#: inc/helper.php:681
msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action."
msgstr "Lo siento, no tienes permiso para realizar esta acción."

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:138
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:308
#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Select Form"
msgstr "Seleccionar formulario"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:144
msgid "Show Form Title"
msgstr "Mostrar título del formulario"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:146
msgid "Enable this to show form title."
msgstr "Habilita esto para mostrar el título del formulario."

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:152
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:356
msgid "Form submission will be possible on the frontend."
msgstr "La presentación de formularios será posible en el frontend."

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:542
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:818
msgid "Select the form that you wish to add here."
msgstr "Seleccione el formulario que desea agregar aquí."

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:318
#: inc/smart-tags.php:113
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Title"
msgstr "Título del formulario"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:320
#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:321
#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:332
#: inc/post-types.php:95
#: inc/post-types.php:211
#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Edit Form"
msgstr "Editar formulario"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:335
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:346
#: assets/build/dashboard.js:2
msgid "Create New Form"
msgstr "Crear nuevo formulario"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:348
msgid "Create"
msgstr "Crear"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Import Form"
msgstr "Formulario de Importación"

#: inc/post-types.php:209
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Add New Form"
msgstr "Agregar nuevo formulario"

#: inc/post-types.php:187
msgid "No records found"
msgstr "No se encontraron registros"

#: inc/post-types.php:188
msgid "This is where your form entries will appear"
msgstr "Aquí es donde aparecerán las entradas de su formulario"

#: inc/post-types.php:212
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "View Form"
msgstr "Ver formulario"

#: inc/post-types.php:213
msgid "View Forms"
msgstr "Ver formularios"

#: admin/admin.php:583
#: admin/admin.php:584
#: inc/post-types.php:214
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Forms"
msgstr "Formularios"

#: inc/post-types.php:215
msgid "Search Forms"
msgstr "Formularios de búsqueda"

#: inc/post-types.php:216
msgid "Parent Forms:"
msgstr "Formularios de los padres:"

#: inc/post-types.php:218
msgid "No forms found in Trash."
msgstr "No se encontraron formularios en la papelera."

#: inc/post-types.php:219
msgid "Form published."
msgstr "Formulario publicado."

#: inc/post-types.php:220
msgid "Form updated."
msgstr "Formulario actualizado."

#: inc/post-types.php:977
msgid "Admin Notification Email"
msgstr "Correo Electrónico de Notificación del Administrador"

#. translators: %s: Form title smart tag
#: inc/post-types.php:984
#, php-format
msgid "New Form Submission - %s"
msgstr "Nueva presentación de formulario - %s"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Shortcode"
msgstr "Código corto"

#: inc/smart-tags.php:109
msgid "Site URL"
msgstr "URL del sitio"

#: inc/smart-tags.php:111
#: inc/smart-tags.php:143
msgid "Admin Email"
msgstr "Correo electrónico del administrador"

#: inc/smart-tags.php:112
msgid "Site Title"
msgstr "Título del Sitio"

#: inc/smart-tags.php:114
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"

#: inc/smart-tags.php:115
msgid "HTTP Referer URL"
msgstr "URL de referencia HTTP"

#: inc/smart-tags.php:116
msgid "Date (mm/dd/yyyy)"
msgstr "Fecha (mm/dd/yyyy)"

#: inc/smart-tags.php:117
msgid "Date (dd/mm/yyyy)"
msgstr "Fecha (dd/mm/yyyy)"

#: inc/smart-tags.php:118
msgid "User ID"
msgstr "ID de usuario"

#: inc/smart-tags.php:119
msgid "User Display Name"
msgstr "Nombre para mostrar del usuario"

#: inc/smart-tags.php:120
msgid "User First Name"
msgstr "Nombre de usuario"

#: inc/smart-tags.php:121
msgid "User Last Name"
msgstr "Apellido del usuario"

#: inc/smart-tags.php:122
#: inc/smart-tags.php:144
msgid "User Email"
msgstr "Correo electrónico del usuario"

#: inc/smart-tags.php:123
msgid "User Username"
msgstr "Usuario Username"

#: inc/smart-tags.php:124
msgid "Browser Name"
msgstr "Nombre del navegador"

#: inc/smart-tags.php:125
msgid "Browser Platform"
msgstr "Plataforma del navegador"

#: inc/smart-tags.php:126
msgid "Embedded Post/Page ID"
msgstr "ID de publicación/página incrustada"

#: inc/smart-tags.php:127
msgid "Embedded Post/Page Title"
msgstr "Título de la Publicación/Página Incrustada"

#: inc/smart-tags.php:129
msgid "Populate by GET Param"
msgstr "Rellenar por parámetro GET"

#: inc/smart-tags.php:130
msgid "Cookie Value"
msgstr "Valor de la cookie"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Please enter a valid URL."
msgstr "Por favor, introduce una URL válida."

#: inc/translatable.php:90
msgid "Confirmation email does not match."
msgstr "El correo electrónico de confirmación no coincide."

#: inc/updater.php:137
msgid "Heads up!"
msgstr "¡Atención!"

#: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:470
#: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:12
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:574
#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:10
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Icon"
msgstr "Icono"

#: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:585
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4571
#: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:9
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Heading"
msgstr "Encabezado"

#: modules/gutenberg/dist/blocks/advanced-heading/class-advanced-heading.php:88
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:1
msgid "Your Attractive Heading"
msgstr "Tu atractivo encabezado"

#: modules/gutenberg/dist/blocks/separator/class-spec-separator.php:235
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:1
msgid "Divider"
msgstr "Divisor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:136
msgid "42.group"
msgstr "42.grupo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:147
msgid "500px"
msgstr "500px"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:158
msgid "A"
msgstr "A"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:169
msgid "Accessible Icon"
msgstr "Icono accesible"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:180
msgid "Accusoft"
msgstr "Accusoft"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:196
msgid "Address Book"
msgstr "Libreta de direcciones"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:212
msgid "Address Card"
msgstr "Tarjeta de dirección"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:223
msgid "App.net"
msgstr "App.net"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:234
msgid "Adversal"
msgstr "Adversal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:245
msgid "affiliatetheme"
msgstr "affiliatetheme"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:256
msgid "Airbnb"
msgstr "Airbnb"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:267
msgid "Algolia"
msgstr "Algolia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:278
msgid "Align Center"
msgstr "Alinear al centro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:289
msgid "Align Justify"
msgstr "Alinear Justificar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:300
msgid "Align Left"
msgstr "Alinear a la izquierda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:311
msgid "Align Right"
msgstr "Alinear a la derecha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:322
msgid "Alipay"
msgstr "Alipay"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:333
msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:344
msgid "Amazon Pay"
msgstr "Amazon Pay"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:355
msgid "Amilia"
msgstr "Amilia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:366
msgid "Anchor"
msgstr "Ancla"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:377
msgid "Anchor Circle Check"
msgstr "Verificación del Círculo de Anclaje"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:388
msgid "Anchor Circle Exclamation"
msgstr "Exclamación de Círculo de Ancla"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:399
msgid "Anchor Circle Xmark"
msgstr "Ancla Círculo Xmarca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:410
msgid "Anchor Lock"
msgstr "Bloqueo de ancla"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:421
msgid "Android"
msgstr "Android"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:432
msgid "AngelList"
msgstr "AngelList"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:443
msgid "Angle Down"
msgstr "Ángulo hacia abajo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:454
msgid "Angle Left"
msgstr "Ángulo izquierdo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:465
msgid "Angle Right"
msgstr "Ángulo derecho"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:476
msgid "Angle Up"
msgstr "Ángulo hacia arriba"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:487
msgid "Angles Down"
msgstr "Ángulos hacia abajo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:498
msgid "Angles Left"
msgstr "Ángulos a la izquierda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:509
msgid "Angles Right"
msgstr "Ángulos a la derecha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:520
msgid "Angles Up"
msgstr "Ángulos arriba"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:531
msgid "Angry Creative"
msgstr "Creativo Enojado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:542
msgid "Angular"
msgstr "Angular"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:553
msgid "Ankh"
msgstr "Ankh"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:564
msgid "App Store"
msgstr "App Store"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:575
msgid "iOS App Store"
msgstr "App Store de iOS"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:586
msgid "Apper Systems AB"
msgstr "Apper Systems AB"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:597
msgid "Apple"
msgstr "Manzana"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:608
msgid "Apple Pay"
msgstr "Apple Pay"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:619
msgid "Apple Whole"
msgstr "Manzana entera"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:630
msgid "Archway"
msgstr "Arco"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:641
msgid "Arrow Down"
msgstr "Flecha abajo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:652
msgid "Arrow Down 1 9"
msgstr "Flecha abajo 1 9"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:663
msgid "Arrow Down 9 1"
msgstr "Flecha abajo 9 1"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:674
msgid "Arrow Down A Z"
msgstr "Flecha hacia abajo A Z"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:685
msgid "Arrow Down Long"
msgstr "Flecha hacia abajo larga"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:696
msgid "Arrow Down Short Wide"
msgstr "Flecha hacia abajo corta y ancha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:707
msgid "Arrow Down Up Across Line"
msgstr "Flecha hacia abajo, arriba, a través de la línea"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:718
msgid "Arrow Down Up Lock"
msgstr "Flecha Abajo Arriba Bloquear"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:729
msgid "Arrow Down Wide Short"
msgstr "Flecha hacia abajo ancha y corta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:740
msgid "Arrow Down Z A"
msgstr "Flecha Abajo Z A"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:751
msgid "Arrow Left"
msgstr "Flecha izquierda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:762
msgid "Arrow Left Long"
msgstr "Flecha izquierda larga"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:773
msgid "Arrow Pointer"
msgstr "Puntero de flecha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:784
msgid "Arrow Right"
msgstr "Flecha derecha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:795
msgid "Arrow Right Arrow Left"
msgstr "Flecha derecha Flecha izquierda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:806
msgid "Arrow Right From Bracket"
msgstr "Flecha hacia la derecha desde el corchete"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:817
msgid "Arrow Right Long"
msgstr "Flecha derecha larga"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:828
msgid "Arrow Right To Bracket"
msgstr "Flecha hacia el corchete"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:839
msgid "Arrow Right To City"
msgstr "Flecha hacia la ciudad"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:850
msgid "Arrow Rotate Left"
msgstr "Flecha girar a la izquierda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:861
msgid "Arrow Rotate Right"
msgstr "Flecha girar a la derecha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:872
msgid "Arrow Trend Down"
msgstr "Flecha hacia abajo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:883
msgid "Arrow Trend Up"
msgstr "Flecha hacia arriba"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:894
msgid "Arrow Turn Down"
msgstr "Flecha hacia abajo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:905
msgid "Arrow Turn Up"
msgstr "Flecha hacia arriba"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:916
msgid "Arrow Up"
msgstr "Flecha arriba"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:927
msgid "Arrow Up 1 9"
msgstr "Flecha Arriba 1 9"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:938
msgid "Arrow Up 9 1"
msgstr "Flecha Arriba 9 1"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:949
msgid "Arrow Up A Z"
msgstr "Flecha Arriba A Z"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:960
msgid "Arrow Up From Bracket"
msgstr "Flecha hacia arriba desde el soporte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:971
msgid "Arrow Up From Ground Water"
msgstr "Flecha hacia arriba desde el agua subterránea"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:982
msgid "Arrow Up From Water Pump"
msgstr "Flecha hacia arriba desde la bomba de agua"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:993
msgid "Arrow Up Long"
msgstr "Flecha hacia arriba larga"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1004
msgid "Arrow Up Right Dots"
msgstr "Flecha hacia arriba a la derecha puntos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1015
msgid "Arrow Up Right From Square"
msgstr "Flecha hacia arriba a la derecha desde el cuadrado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1026
msgid "Arrow Up Short Wide"
msgstr "Flecha hacia arriba corta y ancha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1037
msgid "Arrow Up Wide Short"
msgstr "Flecha hacia arriba ancha y corta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1048
msgid "Arrow Up Z A"
msgstr "Flecha Arriba Z A"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1059
msgid "Arrows Down To Line"
msgstr "Flechas hacia la línea"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1070
msgid "Arrows Down To People"
msgstr "Flechas hacia abajo a las personas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1081
msgid "Arrows Left Right"
msgstr "Flechas izquierda derecha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1092
msgid "Arrows Left Right To Line"
msgstr "Flechas Izquierda Derecha a Línea"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1103
msgid "Arrows Rotate"
msgstr "Flechas giran"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1114
msgid "Arrows Spin"
msgstr "Flechas giran"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1125
msgid "Arrows Split Up And Left"
msgstr "Flechas se separan y van a la izquierda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1136
msgid "Arrows To Circle"
msgstr "Flechas a círculo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1147
msgid "Arrows To Dot"
msgstr "Flechas a Punto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1158
msgid "Arrows To Eye"
msgstr "Flechas al ojo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1169
msgid "Arrows Turn Right"
msgstr "Las flechas giran a la derecha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1180
msgid "Arrows Turn To Dots"
msgstr "Las flechas se convierten en puntos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1191
msgid "Arrows Up Down"
msgstr "Flechas Arriba Abajo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1202
msgid "Arrows Up Down Left Right"
msgstr "Flechas Arriba Abajo Izquierda Derecha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1213
msgid "Arrows Up To Line"
msgstr "Flechas hasta la línea"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1224
msgid "Artstation"
msgstr "Artstation"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1235
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisco"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1246
msgid "Asymmetrik, Ltd."
msgstr "Asymmetrik, Ltd."

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1257
msgid "At"
msgstr "En"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1268
msgid "Atlassian"
msgstr "Atlassian"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1279
msgid "Atom"
msgstr "Átomo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1290
msgid "Audible"
msgstr "Audible"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1301
msgid "Audio Description"
msgstr "Descripción de audio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1312
msgid "Austral Sign"
msgstr "Signo Austral"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1323
msgid "Autoprefixer"
msgstr "Autoprefixer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1334
msgid "avianex"
msgstr "avianex"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1345
msgid "Aviato"
msgstr "Aviato"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1356
msgid "Award"
msgstr "Premio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1367
msgid "Amazon Web Services (AWS)"
msgstr "Amazon Web Services (AWS)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1378
msgid "B"
msgstr "B"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1389
msgid "Baby"
msgstr "Bebé"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1400
msgid "Baby Carriage"
msgstr "Cochecito de bebé"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1411
msgid "Backward"
msgstr "Atrás"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1422
msgid "Backward Fast"
msgstr "Retroceder rápido"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1433
msgid "Backward Step"
msgstr "Paso hacia atrás"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1444
msgid "Bacon"
msgstr "Tocino"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1455
msgid "Bacteria"
msgstr "Bacterias"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1466
msgid "Bacterium"
msgstr "Bacteria"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1477
msgid "Bag Shopping"
msgstr "Compra de bolsas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1488
msgid "Bahai"
msgstr "Bahai"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1499
msgid "Baht Sign"
msgstr "Signo de baht"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1510
msgid "Ban"
msgstr "Prohibición"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1521
msgid "Ban Smoking"
msgstr "Prohibir fumar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1532
msgid "Bandage"
msgstr "Vendaje"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1543
msgid "Bandcamp"
msgstr "Bandcamp"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1554
msgid "Barcode"
msgstr "Código de barras"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1565
msgid "Bars"
msgstr "Barras"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1576
msgid "Bars Progress"
msgstr "Progreso de barras"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1587
msgid "Bars Staggered"
msgstr "Barras escalonadas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1598
msgid "Baseball"
msgstr "Béisbol"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1609
msgid "Baseball Bat Ball"
msgstr "Bate de béisbol y pelota"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1620
msgid "Basket Shopping"
msgstr "Cesta de compras"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1631
msgid "Basketball"
msgstr "Baloncesto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1642
msgid "Bath"
msgstr "Baño"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1653
msgid "Battery Empty"
msgstr "Batería vacía"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1664
msgid "Battery Full"
msgstr "Batería llena"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1675
msgid "Battery Half"
msgstr "Batería a la mitad"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1686
msgid "Battery Quarter"
msgstr "Barrio de la Batería"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1697
msgid "Battery Three Quarters"
msgstr "Batería tres cuartos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1708
msgid "Battle.net"
msgstr "Battle.net"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1719
msgid "Bed"
msgstr "Cama"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1730
msgid "Bed Pulse"
msgstr "Pulso de cama"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1741
msgid "Beer Mug Empty"
msgstr "Jarra de cerveza vacía"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1752
msgid "Behance"
msgstr "Behance"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1763
msgid "Behance Square"
msgstr "Plaza Behance"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1779
msgid "Bell"
msgstr "Campana"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1790
msgid "Bell Concierge"
msgstr "Conserje de campana"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1806
msgid "Bell Slash"
msgstr "Campana Tachada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1817
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Curva de Bézier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1828
msgid "Bicycle"
msgstr "Bicicleta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1839
msgid "Bilibili"
msgstr "Bilibili"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1850
msgid "BIMobject"
msgstr "BIMobject"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1861
msgid "Binoculars"
msgstr "Binoculares"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1872
msgid "Biohazard"
msgstr "Peligro biológico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1883
msgid "Bitbucket"
msgstr "Bitbucket"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1894
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1905
msgid "Bitcoin Sign"
msgstr "Signo de Bitcoin"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1916
msgid "Bity"
msgstr "Bity"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1927
msgid "Font Awesome Black Tie"
msgstr "Font Awesome Black Tie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1938
msgid "BlackBerry"
msgstr "BlackBerry"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1949
msgid "Blender"
msgstr "Batidora"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1960
msgid "Blender Phone"
msgstr "Teléfono Blender"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1971
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1982
msgid "Blogger"
msgstr "Blogger"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1993
msgid "Blogger B"
msgstr "Blogger B"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2004
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2015
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2026
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2037
msgid "Bolt"
msgstr "Perno"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2048
msgid "Bolt Lightning"
msgstr "Rayo Relámpago"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2059
msgid "Bomb"
msgstr "Bomba"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2070
msgid "Bone"
msgstr "Hueso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2081
msgid "Bong"
msgstr "Bong"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2092
msgid "Book"
msgstr "Libro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2103
msgid "Book Atlas"
msgstr "Libro Atlas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2114
msgid "Book Bible"
msgstr "Libro Biblia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2125
msgid "Book Bookmark"
msgstr "Marcador de libro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2136
msgid "Book Journal Whills"
msgstr "Libro Diario de los Whills"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2147
msgid "Book Medical"
msgstr "Reservar médico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2158
msgid "Book Open"
msgstr "Libro abierto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2169
msgid "Book Open Reader"
msgstr "Libro Abierto Lector"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2180
msgid "Book Quran"
msgstr "Reservar Corán"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2191
msgid "Book Skull"
msgstr "Libro Calavera"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2207
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2218
msgid "Bootstrap"
msgstr "Arranque"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2229
msgid "Border All"
msgstr "Bordear todo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2240
msgid "Border None"
msgstr "Sin borde"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2251
msgid "Border Top Left"
msgstr "Borde superior izquierdo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2262
msgid "Bore Hole"
msgstr "Perforación"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2273
msgid "Bots"
msgstr "Bots"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2284
msgid "Bottle Droplet"
msgstr "Gota de botella"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2295
msgid "Bottle Water"
msgstr "Agua embotellada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2306
msgid "Bowl Food"
msgstr "Comida en tazón"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2317
msgid "Bowl Rice"
msgstr "Cuenco de arroz"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2328
msgid "Bowling Ball"
msgstr "Bola de boliche"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2339
msgid "Box"
msgstr "Caja"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2350
msgid "Box Archive"
msgstr "Archivo de Caja"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2361
msgid "Box Open"
msgstr "Caja abierta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2372
msgid "Box Tissue"
msgstr "Caja de pañuelos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2383
msgid "Boxes Packing"
msgstr "Empaque de cajas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2394
msgid "Boxes Stacked"
msgstr "Cajas apiladas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2405
msgid "Braille"
msgstr "Braille"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2416
msgid "Brain"
msgstr "Cerebro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2427
msgid "Brazilian Real Sign"
msgstr "Signo del Real Brasileño"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2438
msgid "Bread Slice"
msgstr "Rebanada de pan"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2449
msgid "Bridge"
msgstr "Puente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2460
msgid "Bridge Circle Check"
msgstr "Verificación del Círculo del Puente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2471
msgid "Bridge Circle Exclamation"
msgstr "Puentear Círculo Exclamación"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2482
msgid "Bridge Circle Xmark"
msgstr "Puente Círculo Xmarca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2493
msgid "Bridge Lock"
msgstr "Bloqueo de puente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2504
msgid "Bridge Water"
msgstr "Puente Water"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2515
msgid "Briefcase"
msgstr "Maletín"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2526
msgid "Briefcase Medical"
msgstr "Maletín Médico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2537
msgid "Broom"
msgstr "Escoba"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2548
msgid "Broom Ball"
msgstr "Broom Ball"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2559
msgid "Brush"
msgstr "Cepillo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2570
msgid "BTC"
msgstr "BTC"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2581
msgid "Bucket"
msgstr "Cubo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2592
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2603
msgid "Bug"
msgstr "Error"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2614
msgid "Bug Slash"
msgstr "Corte de errores"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2625
msgid "Bugs"
msgstr "Errores"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2641
msgid "Building"
msgstr "Edificio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2652
msgid "Building Circle Arrow Right"
msgstr "Construcción Círculo Flecha Derecha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2663
msgid "Building Circle Check"
msgstr "Verificación del Círculo de Construcción"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2674
msgid "Building Circle Exclamation"
msgstr "Construcción Círculo Exclamación"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2685
msgid "Building Circle Xmark"
msgstr "Construyendo Círculo Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2696
msgid "Building Columns"
msgstr "Columnas de construcción"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2707
msgid "Building Flag"
msgstr "Construyendo bandera"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2718
msgid "Building Lock"
msgstr "Cerradura del edificio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2729
msgid "Building Ngo"
msgstr "Construyendo ONG"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2740
msgid "Building Shield"
msgstr "Construyendo escudo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2751
msgid "Building Un"
msgstr "Edificio Un"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2762
msgid "Building User"
msgstr "Creando usuario"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2773
msgid "Building Wheat"
msgstr "Construyendo Trigo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2784
msgid "Bullhorn"
msgstr "Megáfono"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2795
msgid "Bullseye"
msgstr "Diana"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2806
msgid "Burger"
msgstr "Hamburguesa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2817
msgid "Büromöbel-Experte GmbH & Co. KG."
msgstr "Büromöbel-Experte GmbH & Co. KG."

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2828
msgid "Burst"
msgstr "Estallido"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2839
msgid "Bus"
msgstr "Autobús"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2850
msgid "Bus Simple"
msgstr "Autobús Simple"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2861
msgid "Business Time"
msgstr "Hora de negocios"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2872
msgid "Buy n Large"
msgstr "Comprar en grande"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2883
msgid "BuySellAds"
msgstr "BuySellAds"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2894
msgid "C"
msgstr "C"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2905
msgid "Cake Candles"
msgstr "Velas para pastel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2916
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2932
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2948
msgid "Calendar Check"
msgstr "Verificación del calendario"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2959
msgid "Calendar Day"
msgstr "Día del calendario"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2975
msgid "Calendar Days"
msgstr "Días del calendario"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2991
msgid "Calendar Minus"
msgstr "Calendario Menos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3007
msgid "Calendar Plus"
msgstr "Calendario Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3018
msgid "Calendar Week"
msgstr "Semana del calendario"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3034
msgid "Calendar Xmark"
msgstr "Calendario Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3045
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3056
msgid "Camera Retro"
msgstr "Cámara Retro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3067
msgid "Camera Rotate"
msgstr "Rotar cámara"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3078
msgid "Campground"
msgstr "Campamento"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3089
msgid "Canadian Maple Leaf"
msgstr "Hoja de arce canadiense"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3100
msgid "Candy Cane"
msgstr "Bastón de caramelo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3111
msgid "Cannabis"
msgstr "Cannabis"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3122
msgid "Capsules"
msgstr "Cápsulas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3133
msgid "Car"
msgstr "Coche"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3144
msgid "Car Battery"
msgstr "Batería de coche"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3155
msgid "Car Burst"
msgstr "Explosión de coche"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3166
msgid "Car On"
msgstr "Coche encendido"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3177
msgid "Car Rear"
msgstr "Parte trasera del coche"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3188
msgid "Car Side"
msgstr "Lado del coche"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3199
msgid "Car Tunnel"
msgstr "Túnel para coches"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3210
msgid "Caravan"
msgstr "Caravana"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3221
msgid "Caret Down"
msgstr "Flecha hacia abajo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3232
msgid "Caret Left"
msgstr "Intercalador izquierdo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3243
msgid "Caret Right"
msgstr "Caret Derecha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3254
msgid "Caret Up"
msgstr "Subir el cursor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3265
msgid "Carrot"
msgstr "Zanahoria"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3276
msgid "Cart Arrow Down"
msgstr "Flecha hacia abajo del carrito"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3287
msgid "Cart Flatbed"
msgstr "Carro de plataforma"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3298
msgid "Cart Flatbed Suitcase"
msgstr "Carro Plataforma Maleta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3309
msgid "Cart Plus"
msgstr "Carrito Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3320
msgid "Cart Shopping"
msgstr "Carrito de compras"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3331
msgid "Cash Register"
msgstr "Caja registradora"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3342
msgid "Cat"
msgstr "Gato"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3353
msgid "Amazon Pay Credit Card"
msgstr "Tarjeta de Crédito Amazon Pay"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3364
msgid "American Express Credit Card"
msgstr "Tarjeta de crédito American Express"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3375
msgid "Apple Pay Credit Card"
msgstr "Tarjeta de Crédito Apple Pay"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3386
msgid "Diner's Club Credit Card"
msgstr "Tarjeta de crédito Diner's Club"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3397
msgid "Discover Credit Card"
msgstr "Descubre tarjeta de crédito"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3408
msgid "JCB Credit Card"
msgstr "Tarjeta de Crédito JCB"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3419
msgid "MasterCard Credit Card"
msgstr "Tarjeta de crédito MasterCard"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3430
msgid "Paypal Credit Card"
msgstr "Tarjeta de Crédito Paypal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3441
msgid "Stripe Credit Card"
msgstr "Tarjeta de Crédito Stripe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3452
msgid "Visa Credit Card"
msgstr "Tarjeta de crédito Visa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3463
msgid "Cedi Sign"
msgstr "Signo de cedi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3474
msgid "Cent Sign"
msgstr "Símbolo de centavo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3485
msgid "Centercode"
msgstr "Centercode"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3496
msgid "Centos"
msgstr "Centos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3507
msgid "Certificate"
msgstr "Certificado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3518
msgid "Chair"
msgstr "Silla"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3529
msgid "Chalkboard"
msgstr "Pizarra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3540
msgid "Chalkboard User"
msgstr "Usuario de Pizarra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3551
msgid "Champagne Glasses"
msgstr "Copas de champán"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3562
msgid "Charging Station"
msgstr "Estación de carga"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3573
msgid "Chart Area"
msgstr "Área del gráfico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3589
msgid "Chart Bar"
msgstr "Barra de gráfico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3600
msgid "Chart Column"
msgstr "Columna de gráfico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3611
msgid "Chart Gantt"
msgstr "Diagrama de Gantt"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3622
msgid "Chart Line"
msgstr "Línea de gráfico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3633
msgid "Chart Pie"
msgstr "Gráfico de pastel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3644
msgid "Chart Simple"
msgstr "Gráfico Simple"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3655
msgid "Check"
msgstr "Verificar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3666
msgid "Check Double"
msgstr "Verificar doble"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3677
msgid "Check To Slot"
msgstr "Verificar en la ranura"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3688
msgid "Cheese"
msgstr "Queso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3699
msgid "Chess"
msgstr "Ajedrez"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3715
msgid "Chess Bishop"
msgstr "Alfil de ajedrez"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3726
msgid "Chess Board"
msgstr "Tablero de ajedrez"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3742
msgid "Chess King"
msgstr "Rey de ajedrez"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3758
msgid "Chess Knight"
msgstr "Caballo de ajedrez"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3774
msgid "Chess Pawn"
msgstr "Peón de ajedrez"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3790
msgid "Chess Queen"
msgstr "Reina de ajedrez"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3806
msgid "Chess Rook"
msgstr "Torre de ajedrez"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3817
msgid "Chevron Down"
msgstr "Chevron abajo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3828
msgid "Chevron Left"
msgstr "Chevron Izquierda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3839
msgid "Chevron Right"
msgstr "Chevron derecho"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3850
msgid "Chevron Up"
msgstr "Chevron arriba"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3861
msgid "Child"
msgstr "Niño"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3872
msgid "Child Dress"
msgstr "Vestido infantil"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3883
msgid "Child Reaching"
msgstr "Niño Alcanzando"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3894
msgid "Child Rifle"
msgstr "Rifle infantil"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3905
msgid "Children"
msgstr "Niños"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3916
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3927
msgid "Chromecast"
msgstr "Chromecast"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3938
msgid "Church"
msgstr "Iglesia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3954
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3965
msgid "Circle Arrow Down"
msgstr "Flecha circular hacia abajo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3976
msgid "Circle Arrow Left"
msgstr "Flecha circular hacia la izquierda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3987
msgid "Circle Arrow Right"
msgstr "Flecha circular hacia la derecha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3998
msgid "Circle Arrow Up"
msgstr "Flecha circular hacia arriba"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4014
msgid "Circle Check"
msgstr "Verificación de Círculo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4025
msgid "Circle Chevron Down"
msgstr "Círculo Chevron Abajo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4036
msgid "Circle Chevron Left"
msgstr "Círculo Chevron Izquierda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4047
msgid "Circle Chevron Right"
msgstr "Círculo Chevron Derecho"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4058
msgid "Circle Chevron Up"
msgstr "Círculo Chevron Arriba"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4069
msgid "Circle Dollar To Slot"
msgstr "Círculo Dólar A Ranura"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4085
msgid "Circle Dot"
msgstr "Círculo Punto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4101
msgid "Circle Down"
msgstr "Círculo abajo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4112
msgid "Circle Exclamation"
msgstr "Círculo de exclamación"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4123
msgid "Circle H"
msgstr "Círculo H"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4134
msgid "Circle Half Stroke"
msgstr "Media Traza de Círculo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4145
msgid "Circle Info"
msgstr "Información del círculo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4161
msgid "Circle Left"
msgstr "Gira a la izquierda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4172
msgid "Circle Minus"
msgstr "Círculo Menos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4183
msgid "Circle Nodes"
msgstr "Nodos de Círculo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4194
msgid "Circle Notch"
msgstr "Muesca de círculo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4210
msgid "Circle Pause"
msgstr "Pausa de Círculo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4226
msgid "Circle Play"
msgstr "Juego de Círculo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4237
msgid "Circle Plus"
msgstr "Círculo Más"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4253
msgid "Circle Question"
msgstr "Pregunta de círculo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4264
msgid "Circle Radiation"
msgstr "Radiación circular"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4280
msgid "Circle Right"
msgstr "Gira a la derecha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4296
msgid "Circle Stop"
msgstr "Detener círculo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4312
msgid "Circle Up"
msgstr "Reúnanse"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4328
msgid "Circle User"
msgstr "Usuario de Círculo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4344
msgid "Circle Xmark"
msgstr "Círculo Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4355
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4366
msgid "Clapperboard"
msgstr "Claqueta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4382
msgid "Clipboard"
msgstr "Portapapeles"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4393
msgid "Clipboard Check"
msgstr "Verificación del portapapeles"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4404
msgid "Clipboard List"
msgstr "Lista del portapapeles"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4415
msgid "Clipboard Question"
msgstr "Pregunta del portapapeles"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4426
msgid "Clipboard User"
msgstr "Usuario del portapapeles"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4442
msgid "Clock"
msgstr "Reloj"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4453
msgid "Clock Rotate Left"
msgstr "Girar el reloj a la izquierda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4469
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4485
msgid "Closed Captioning"
msgstr "Subtítulos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4496
msgid "Cloud"
msgstr "Nube"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4507
msgid "Cloud Arrow Down"
msgstr "Nube Flecha Abajo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4518
msgid "Cloud Arrow Up"
msgstr "Nube Flecha Arriba"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4529
msgid "Cloud Bolt"
msgstr "Nube Rayo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4540
msgid "Cloud Meatball"
msgstr "Albóndiga de Nube"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4551
msgid "Cloud Moon"
msgstr "Nube Luna"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4562
msgid "Cloud Moon Rain"
msgstr "Nube Luna Lluvia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4573
msgid "Cloud Rain"
msgstr "Lluvia de nubes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4584
msgid "Cloud Showers Heavy"
msgstr "Lluvias Fuertes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4595
msgid "Cloud Showers Water"
msgstr "Nubes Lluvias Agua"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4606
msgid "Cloud Sun"
msgstr "Nube Sol"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4617
msgid "Cloud Sun Rain"
msgstr "Nube Sol Lluvia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4628
msgid "Cloudflare"
msgstr "Cloudflare"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4639
msgid "cloudscale.ch"
msgstr "cloudscale.ch"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4650
msgid "Cloudsmith"
msgstr "Cloudsmith"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4661
msgid "cloudversify"
msgstr "cloudversify"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4672
msgid "Clover"
msgstr "Trébol"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4683
msgid "Cmplid"
msgstr "Cmplid"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4694
msgid "Code"
msgstr "Código"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4705
msgid "Code Branch"
msgstr "Rama de código"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4716
msgid "Code Commit"
msgstr "Confirmación de código"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4727
msgid "Code Compare"
msgstr "Comparación de código"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4738
msgid "Code Fork"
msgstr "Bifurcación de código"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4749
msgid "Code Merge"
msgstr "Fusión de código"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4760
msgid "Code Pull Request"
msgstr "Solicitud de extracción de código"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4771
msgid "Codepen"
msgstr "Codepen"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4782
msgid "Codie Pie"
msgstr "Codie Pie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4793
msgid "Coins"
msgstr "Monedas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4804
msgid "Colon Sign"
msgstr "Signo de dos puntos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4820
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4831
msgid "Comment Dollar"
msgstr "Comentario Dollar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4847
msgid "Comment Dots"
msgstr "Comentar Puntos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4858
msgid "Comment Medical"
msgstr "Comentario médico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4869
msgid "Comment Slash"
msgstr "Comentario Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4880
msgid "Comment Sms"
msgstr "Comentar Sms"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4896
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4907
msgid "Comments Dollar"
msgstr "Comentarios Dólar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4918
msgid "Compact Disc"
msgstr "Disco compacto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4934
msgid "Compass"
msgstr "Brújula"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4945
msgid "Compass Drafting"
msgstr "Boceto de brújula"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4956
msgid "Compress"
msgstr "Comprimir"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4967
msgid "Computer"
msgstr "Computadora"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4978
msgid "Computer Mouse"
msgstr "Ratón de computadora"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4989
msgid "Confluence"
msgstr "Confluencia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5000
msgid "Connect Develop"
msgstr "Conectar Desarrollar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5011
msgid "Contao"
msgstr "Contao"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5022
msgid "Cookie"
msgstr "Galleta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5033
msgid "Cookie Bite"
msgstr "Mordisco de galleta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5049
#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5065
msgid "Copyright"
msgstr "Derechos de autor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5076
msgid "Cotton Bureau"
msgstr "Cotton Bureau"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5087
msgid "Couch"
msgstr "Sofá"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5098
msgid "Cow"
msgstr "Vaca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5109
msgid "cPanel"
msgstr "cPanel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5120
msgid "Creative Commons"
msgstr "Creative Commons"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5131
msgid "Creative Commons Attribution"
msgstr "Atribución de Creative Commons"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5142
msgid "Creative Commons Noncommercial"
msgstr "Creative Commons No Comercial"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5153
msgid "Creative Commons Noncommercial (Euro Sign)"
msgstr "Creative Commons No Comercial (Signo de Euro)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5164
msgid "Creative Commons Noncommercial (Yen Sign)"
msgstr "Creative Commons No Comercial (Signo de Yen)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5175
msgid "Creative Commons No Derivative Works"
msgstr "Creative Commons Sin Obras Derivadas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5186
msgid "Creative Commons Public Domain"
msgstr "Dominio Público de Creative Commons"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5197
msgid "Alternate Creative Commons Public Domain"
msgstr "Alternativa de Creative Commons Dominio Público"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5208
msgid "Creative Commons Remix"
msgstr "Remix de Creative Commons"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5219
msgid "Creative Commons Share Alike"
msgstr "Creative Commons Compartir Igual"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5230
msgid "Creative Commons Sampling"
msgstr "Creative Commons Sampling"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5241
msgid "Creative Commons Sampling +"
msgstr "Creative Commons Sampling +"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5252
msgid "Creative Commons Share"
msgstr "Creative Commons Compartir"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5263
msgid "Creative Commons CC0"
msgstr "Creative Commons CC0"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5279
msgid "Credit Card"
msgstr "Tarjeta de crédito"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5290
msgid "Critical Role"
msgstr "Papel Crítico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5301
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5312
msgid "Crop Simple"
msgstr "Cultivo Simple"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:26
msgid "Cross"
msgstr "Cruz"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:37
msgid "Crosshairs"
msgstr "Mira"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:48
msgid "Crow"
msgstr "Cuervo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:59
msgid "Crown"
msgstr "Corona"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:70
msgid "Crutch"
msgstr "Muleta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:81
msgid "Cruzeiro Sign"
msgstr "Señal de Cruzeiro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:92
msgid "CSS 3 Logo"
msgstr "Logotipo de CSS 3"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:103
msgid "Alternate CSS3 Logo"
msgstr "Logo alternativo de CSS3"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:114
msgid "Cube"
msgstr "Cubo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:125
msgid "Cubes"
msgstr "Cubos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:136
msgid "Cubes Stacked"
msgstr "Cubos apilados"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:147
msgid "Cuttlefish"
msgstr "Sepia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:158
msgid "D"
msgstr "D"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:169
msgid "Dungeons & Dragons"
msgstr "Dungeons & Dragons"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:180
msgid "D&D Beyond"
msgstr "D&D Beyond"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:191
msgid "dailymotion"
msgstr "dailymotion"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:202
msgid "DashCube"
msgstr "DashCube"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:213
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:224
msgid "Deezer"
msgstr "Deezer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:235
msgid "Delete Left"
msgstr "Eliminar izquierda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:246
msgid "Delicious"
msgstr "Delicioso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:257
msgid "Democrat"
msgstr "Demócrata"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:268
msgid "deploy.dog"
msgstr "deploy.dog"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:279
msgid "Deskpro"
msgstr "Deskpro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:290
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:1
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:301
msgid "DEV"
msgstr "DEV"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:312
msgid "deviantART"
msgstr "deviantART"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:323
msgid "Dharmachakra"
msgstr "Dharmachakra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:334
msgid "DHL"
msgstr "DHL"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:345
msgid "Diagram Next"
msgstr "Diagrama Siguiente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:356
msgid "Diagram Predecessor"
msgstr "Diagrama Predecesor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:367
msgid "Diagram Project"
msgstr "Proyecto de Diagrama"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:378
msgid "Diagram Successor"
msgstr "Diagrama Sucesor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:389
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:400
msgid "Diamond Turn Right"
msgstr "Diamante gira a la derecha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:411
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:422
msgid "Dice"
msgstr "Dado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:433
msgid "Dice D20"
msgstr "Lanza un D20"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:444
msgid "Dice D6"
msgstr "Dado D6"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:455
msgid "Dice Five"
msgstr "Dado Cinco"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:466
msgid "Dice Four"
msgstr "Dado Cuatro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:477
msgid "Dice One"
msgstr "Dado Uno"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:488
msgid "Dice Six"
msgstr "Dado Seis"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:499
msgid "Dice Three"
msgstr "Dado Tres"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:510
msgid "Dice Two"
msgstr "Dado Dos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:521
msgid "Digg Logo"
msgstr "Logotipo de Digg"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:532
msgid "Digital Ocean"
msgstr "Digital Ocean"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:543
msgid "Discord"
msgstr "Discord"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:554
msgid "Discourse"
msgstr "Discurso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:565
msgid "Disease"
msgstr "Enfermedad"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:576
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:587
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:598
msgid "Dna"
msgstr "ADN"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:609
msgid "DocHub"
msgstr "DocHub"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:620
msgid "Docker"
msgstr "Docker"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:631
msgid "Dog"
msgstr "Perro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:642
msgid "Dollar Sign"
msgstr "Signo de dólar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:653
msgid "Dolly"
msgstr "Dolly"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:664
msgid "Dong Sign"
msgstr "Señal de Dong"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:675
msgid "Door Closed"
msgstr "Puerta cerrada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:686
msgid "Door Open"
msgstr "Puerta abierta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:697
msgid "Dove"
msgstr "Paloma"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:708
msgid "Down Left And Up Right To Center"
msgstr "Abajo a la izquierda y arriba a la derecha hacia el centro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:719
msgid "Down Long"
msgstr "Bajar Largo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:730
msgid "Download"
msgstr "Descargar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:741
msgid "Draft2digital"
msgstr "Draft2digital"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:752
msgid "Dragon"
msgstr "Dragón"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:763
msgid "Draw Polygon"
msgstr "Dibujar polígono"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:774
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2041
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3439
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3472
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3703
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3945
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4993
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:114
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:378
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:724
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2506
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2983
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3775
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3830
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4610
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:867
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1533
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1669
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3207
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3295
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4092
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4202
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4609
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5009
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5174
msgid "Dribbble"
msgstr "Dribbble"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:785
msgid "Dribbble Square"
msgstr "Dribbble Square"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:796
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:807
msgid "Droplet"
msgstr "Gota"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:818
msgid "Droplet Slash"
msgstr "Barra de Gotas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:829
msgid "Drum"
msgstr "Tambor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:840
msgid "Drum Steelpan"
msgstr "Tambor Steelpan"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:851
msgid "Drumstick Bite"
msgstr "Bocado de muslo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:862
msgid "Drupal Logo"
msgstr "Logotipo de Drupal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:873
msgid "Dumbbell"
msgstr "Mancuerna"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:884
msgid "Dumpster"
msgstr "Contenedor de basura"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:895
msgid "Dumpster Fire"
msgstr "Incendio en el contenedor de basura"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:906
msgid "Dungeon"
msgstr "Mazmorra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:917
msgid "Dyalog"
msgstr "Dyalog"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:928
msgid "E"
msgstr "E"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:939
msgid "Ear Deaf"
msgstr "Oído Sordo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:950
msgid "Ear Listen"
msgstr "Escuchar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:961
msgid "Earlybirds"
msgstr "Madrugadores"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:972
msgid "Earth Africa"
msgstr "Tierra África"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:983
msgid "Earth Americas"
msgstr "Tierra Américas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:994
msgid "Earth Asia"
msgstr "Tierra Asia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1005
msgid "Earth Europe"
msgstr "Tierra Europa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1016
msgid "Earth Oceania"
msgstr "Tierra Oceanía"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1027
msgid "eBay"
msgstr "eBay"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1038
msgid "Edge Browser"
msgstr "Navegador Edge"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1049
msgid "Edge Legacy Browser"
msgstr "Navegador Edge Legacy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1060
msgid "Egg"
msgstr "Huevo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1071
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1082
msgid "Elementor"
msgstr "Elementor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1093
msgid "Elevator"
msgstr "Ascensor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1104
msgid "Ellipsis"
msgstr "Elipsis"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1115
msgid "Ellipsis Vertical"
msgstr "Elipsis Vertical"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1126
msgid "Ello"
msgstr "Hola"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1137
msgid "Ember"
msgstr "Ámbar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1148
msgid "Galactic Empire"
msgstr "Imperio Galáctico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1164
msgid "Envelope"
msgstr "Sobre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1175
msgid "Envelope Circle Check"
msgstr "Sobre Círculo Verificación"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1191
msgid "Envelope Open"
msgstr "Sobre abierto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1202
msgid "Envelope Open Text"
msgstr "Texto de sobre abierto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1213
msgid "Envelopes Bulk"
msgstr "Sobres a granel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1224
msgid "Envira Gallery"
msgstr "Galería Envira"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1235
msgid "Equals"
msgstr "Igual"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1246
msgid "Eraser"
msgstr "Borrador"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1257
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1268
msgid "Ethereum"
msgstr "Ethereum"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1279
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1290
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1301
msgid "Euro Sign"
msgstr "Signo de euro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1312
msgid "Evernote"
msgstr "Evernote"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1323
msgid "Exclamation"
msgstr "¡Exclamación!"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1334
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1345
msgid "ExpeditedSSL"
msgstr "ExpeditedSSL"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1356
msgid "Explosion"
msgstr "Explosión"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1372
msgid "Eye"
msgstr "Ojo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1383
msgid "Eye Dropper"
msgstr "Cuentagotas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1394
msgid "Eye Low Vision"
msgstr "Visión Baja del Ojo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1410
msgid "Eye Slash"
msgstr "Corte de ojo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1421
msgid "F"
msgstr "F"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1437
msgid "Face Angry"
msgstr "Cara enfadada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1453
msgid "Face Dizzy"
msgstr "Cara mareada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1469
msgid "Face Flushed"
msgstr "Cara sonrojada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1485
msgid "Face Frown"
msgstr "Cara de ceño fruncido"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1501
msgid "Face Frown Open"
msgstr "Cara Fruncida Abierta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1517
msgid "Face Grimace"
msgstr "Hacer una mueca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1533
msgid "Face Grin"
msgstr "Cara sonriente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1549
msgid "Face Grin Beam"
msgstr "Cara Sonrisa Radiante"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1565
msgid "Face Grin Beam Sweat"
msgstr "Cara Sonrisa Radiante Sudor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1581
msgid "Face Grin Hearts"
msgstr "Cara Sonrisa Corazones"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1597
msgid "Face Grin Squint"
msgstr "Cara con sonrisa y ojos entrecerrados"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1613
msgid "Face Grin Squint Tears"
msgstr "Cara Sonrisa Entrecerrar Ojos Lágrimas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1629
msgid "Face Grin Stars"
msgstr "Cara Sonrisa Estrellas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1645
msgid "Face Grin Tears"
msgstr "Cara Sonrisa Lágrimas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1661
msgid "Face Grin Tongue"
msgstr "Cara Sonrisa Lengua"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1677
msgid "Face Grin Tongue Squint"
msgstr "Cara con lengua y ojos entrecerrados"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1693
msgid "Face Grin Tongue Wink"
msgstr "Cara Guiño Lengua"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1709
msgid "Face Grin Wide"
msgstr "Sonrisa amplia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1725
msgid "Face Grin Wink"
msgstr "Cara Guiño Sonrisa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1741
msgid "Face Kiss"
msgstr "Beso en la cara"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1757
msgid "Face Kiss Beam"
msgstr "Haz de Beso en la Cara"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1773
msgid "Face Kiss Wink Heart"
msgstr "Cara Beso Guiño Corazón"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1789
msgid "Face Laugh"
msgstr "Cara Risa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1805
msgid "Face Laugh Beam"
msgstr "Cara Risa Rayo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1821
msgid "Face Laugh Squint"
msgstr "Cara Risa Entrecerrar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1837
msgid "Face Laugh Wink"
msgstr "Cara Risa Guiño"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1853
msgid "Face Meh"
msgstr "Enfréntame"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1869
msgid "Face Meh Blank"
msgstr "Cara Meh en blanco"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1885
msgid "Face Rolling Eyes"
msgstr "Cara con ojos en blanco"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1901
msgid "Face Sad Cry"
msgstr "Cara Triste Llora"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1917
msgid "Face Sad Tear"
msgstr "Cara Triste Lágrima"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1933
msgid "Face Smile"
msgstr "Cara sonriente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1949
msgid "Face Smile Beam"
msgstr "Cara Sonrisa Radiante"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1965
msgid "Face Smile Wink"
msgstr "Cara Sonrisa Guiño"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1981
msgid "Face Surprise"
msgstr "Cara de sorpresa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1997
msgid "Face Tired"
msgstr "Cara cansada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2008
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2019
msgid "Facebook F"
msgstr "Facebook F"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2030
msgid "Facebook Messenger"
msgstr "Facebook Messenger"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2052
msgid "Fan"
msgstr "Ventilador"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2063
msgid "Fantasy Flight-games"
msgstr "Juegos de Fantasy Flight"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2074
msgid "Faucet"
msgstr "Grifo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2085
msgid "Faucet Drip"
msgstr "Goteo del grifo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2096
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2107
msgid "Feather"
msgstr "Pluma"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2118
msgid "Feather Pointed"
msgstr "Punto de Pluma"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2129
msgid "FedEx"
msgstr "FedEx"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2140
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2151
msgid "Ferry"
msgstr "Ferry"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2162
msgid "Figma"
msgstr "Figma"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2178
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2189
msgid "File Arrow Down"
msgstr "Archivo Flecha Abajo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2200
msgid "File Arrow Up"
msgstr "Archivo Flecha Arriba"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2216
msgid "File Audio"
msgstr "Archivo de audio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2227
msgid "File Circle Check"
msgstr "Verificación de Círculo de Archivo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2238
msgid "File Circle Exclamation"
msgstr "Archivo Círculo Exclamación"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2249
msgid "File Circle Minus"
msgstr "Archivo Círculo Menos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2260
msgid "File Circle Plus"
msgstr "Archivo Círculo Más"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2271
msgid "File Circle Question"
msgstr "Pregunta de círculo de archivo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2282
msgid "File Circle Xmark"
msgstr "Archivo Círculo Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2298
msgid "File Code"
msgstr "Código de archivo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2309
msgid "File Contract"
msgstr "Contrato de Archivo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2320
msgid "File Csv"
msgstr "Archivo Csv"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2336
msgid "File Excel"
msgstr "Archivo Excel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2347
msgid "File Export"
msgstr "Exportar archivo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2363
msgid "File Image"
msgstr "Archivo de imagen"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2374
msgid "File Import"
msgstr "Importar archivo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2385
msgid "File Invoice"
msgstr "Presentar factura"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2396
msgid "File Invoice Dollar"
msgstr "Archivo Factura Dólar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2412
msgid "File Lines"
msgstr "Líneas de archivo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2423
msgid "File Medical"
msgstr "Archivo Médico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2439
msgid "File Pdf"
msgstr "Archivo Pdf"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2450
msgid "File Pen"
msgstr "Archivo Pen"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2466
msgid "File Powerpoint"
msgstr "Archivo Powerpoint"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2477
msgid "File Prescription"
msgstr "Presentar receta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2488
msgid "File Shield"
msgstr "Escudo de Archivos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2499
msgid "File Signature"
msgstr "Firma de archivo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2515
msgid "File Video"
msgstr "Archivo de video"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2526
msgid "File Waveform"
msgstr "Archivo de forma de onda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2542
msgid "File Word"
msgstr "Archivo Word"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2558
msgid "File Zipper"
msgstr "Compresor de Archivos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2569
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Fill"
msgstr "Llenar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2580
msgid "Fill Drip"
msgstr "Rellenar Goteo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2591
msgid "Film"
msgstr "Película"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2602
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2613
msgid "Filter Circle Dollar"
msgstr "Filtro Círculo Dólar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2624
msgid "Filter Circle Xmark"
msgstr "Filtro Círculo Xmarca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2635
msgid "Fingerprint"
msgstr "Huella dactilar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2646
msgid "Fire"
msgstr "Fuego"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2657
msgid "Fire Burner"
msgstr "Quemador de fuego"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2668
msgid "Fire Extinguisher"
msgstr "Extintor de incendios"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2679
msgid "Fire Flame Curved"
msgstr "Llama de Fuego Curvada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2690
msgid "Fire Flame Simple"
msgstr "Fuego Llama Simple"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2701
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2712
msgid "Firefox Browser"
msgstr "Navegador Firefox"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2723
msgid "First Order"
msgstr "Primer pedido"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2734
msgid "Alternate First Order"
msgstr "Orden alterna"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2745
msgid "firstdraft"
msgstr "primerborrador"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2756
msgid "Fish"
msgstr "Pescado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2767
msgid "Fish Fins"
msgstr "Aletas de pescado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2783
msgid "Flag"
msgstr "Bandera"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2794
msgid "Flag Checkered"
msgstr "Bandera a cuadros"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2805
msgid "Flag Usa"
msgstr "Bandera de EE.UU."

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2816
msgid "Flask"
msgstr "Frasco"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2827
msgid "Flask Vial"
msgstr "Vial de matraz"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2838
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2849
msgid "Flipboard"
msgstr "Flipboard"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2865
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Disquete"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2876
msgid "Florin Sign"
msgstr "Signo de florín"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2887
msgid "Fly"
msgstr "Volar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2903
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2919
msgid "Folder Closed"
msgstr "Carpeta cerrada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2930
msgid "Folder Minus"
msgstr "Carpeta Menos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2946
msgid "Folder Open"
msgstr "Abrir carpeta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2957
msgid "Folder Plus"
msgstr "Carpeta Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2968
msgid "Folder Tree"
msgstr "Árbol de carpetas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2979
msgid "Font"
msgstr "Fuente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3000
msgid "Font Awesome"
msgstr "Font Awesome"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3011
msgid "Fonticons"
msgstr "Fonticons"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3022
msgid "Fonticons Fi"
msgstr "Fonticons Fi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3033
msgid "Football"
msgstr "Fútbol"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3044
msgid "Fort Awesome"
msgstr "Fuerte Awesome"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3055
msgid "Alternate Fort Awesome"
msgstr "Alternar Fort Awesome"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3066
msgid "Forumbee"
msgstr "Forumbee"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3077
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3088
msgid "Forward Fast"
msgstr "Avance rápido"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3099
msgid "Forward Step"
msgstr "Paso Adelante"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3110
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3121
msgid "Franc Sign"
msgstr "Signo del franco"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3132
msgid "freeCodeCamp"
msgstr "freeCodeCamp"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3143
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3154
msgid "Frog"
msgstr "Rana"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3165
msgid "Fulcrum"
msgstr "Punto de apoyo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3181
msgid "Futbol"
msgstr "Fútbol"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3192
msgid "G"
msgstr "G"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3203
msgid "Galactic Republic"
msgstr "República Galáctica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3214
msgid "Galactic Senate"
msgstr "Senado Galáctico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3225
msgid "Gamepad"
msgstr "Mando"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3236
msgid "Gas Pump"
msgstr "Surtidor de gasolina"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3247
msgid "Gauge"
msgstr "Medidor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3258
msgid "Gauge High"
msgstr "Medidor alto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3269
msgid "Gauge Simple"
msgstr "Medidor Simple"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3280
msgid "Gauge Simple High"
msgstr "Medidor Simple Alto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3291
msgid "Gavel"
msgstr "Mazo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3302
msgid "Gear"
msgstr "Engranaje"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3313
msgid "Gears"
msgstr "Engranajes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3329
msgid "Gem"
msgstr "Gema"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3340
msgid "Genderless"
msgstr "Sin género"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3351
msgid "Get Pocket"
msgstr "Obtener Pocket"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3362
msgid "GG Currency"
msgstr "Moneda GG"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3373
msgid "GG Currency Circle"
msgstr "Círculo de Moneda GG"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3384
msgid "Ghost"
msgstr "Fantasma"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3395
msgid "Gift"
msgstr "Regalo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3406
msgid "Gifts"
msgstr "Regalos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3417
msgid "Git"
msgstr "Git"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3428
msgid "Git Alt"
msgstr "Git Alt"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3450
#: assets/build/settings.js:172
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3461
msgid "Alternate GitHub"
msgstr "Alternativa de GitHub"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3483
msgid "GitKraken"
msgstr "GitKraken"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3494
msgid "GitLab"
msgstr "GitLab"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3505
msgid "Gitter"
msgstr "Rejilla"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3516
msgid "Glass Water"
msgstr "Vaso de agua"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3527
msgid "Glass Water Droplet"
msgstr "Gota de agua de vidrio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3538
msgid "Glasses"
msgstr "Gafas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3549
msgid "Glide"
msgstr "Deslizar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3560
msgid "Glide G"
msgstr "Deslizar G"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3571
msgid "Globe"
msgstr "Globo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3582
msgid "Gofore"
msgstr "Gofore"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3593
msgid "Go"
msgstr "Ir"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3604
msgid "Golf Ball Tee"
msgstr "Tee de pelota de golf"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3615
msgid "Goodreads"
msgstr "Goodreads"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3626
msgid "Goodreads G"
msgstr "Goodreads G"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3637
msgid "Google Logo"
msgstr "Logo de Google"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3648
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3659
msgid "Google Pay"
msgstr "Google Pay"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3670
msgid "Google Play"
msgstr "Google Play"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3681
msgid "Google Plus"
msgstr "Google Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3692
msgid "Google Plus G"
msgstr "Google Plus G"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3714
msgid "Google Wallet"
msgstr "Google Wallet"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3725
msgid "Gopuram"
msgstr "Gopuram"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3736
msgid "Graduation Cap"
msgstr "Birrete de graduación"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3747
msgid "Gratipay (Gittip)"
msgstr "Gratipay (Gittip)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3758
msgid "Grav"
msgstr "Grav"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3769
msgid "Greater Than"
msgstr "Mayor que"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3780
msgid "Greater Than Equal"
msgstr "Mayor o igual"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3791
msgid "Grip"
msgstr "Agarre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3802
msgid "Grip Lines"
msgstr "Líneas de agarre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3813
msgid "Grip Lines Vertical"
msgstr "Líneas de agarre verticales"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3824
msgid "Grip Vertical"
msgstr "Agarre Vertical"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3835
msgid "Gripfire, Inc."
msgstr "Gripfire, Inc."

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3846
msgid "Group Arrows Rotate"
msgstr "Rotar flechas del grupo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3857
msgid "Grunt"
msgstr "Gruñido"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3868
msgid "Guarani Sign"
msgstr "Señal Guaraní"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3879
msgid "Guilded"
msgstr "Guilded"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3890
msgid "Guitar"
msgstr "Guitarra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3901
msgid "Gulp"
msgstr "Trago"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3912
msgid "Gun"
msgstr "Pistola"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3923
msgid "H"
msgstr "H"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3934
msgid "Hacker News"
msgstr "Hacker News"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3956
msgid "Hackerrank"
msgstr "Hackerrank"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3967
msgid "Hammer"
msgstr "Martillo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3978
msgid "Hamsa"
msgstr "Hamsa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3994
msgid "Hand"
msgstr "Mano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4010
msgid "Hand Back Fist"
msgstr "Puño de revés"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4021
msgid "Hand Dots"
msgstr "Puntos de la mano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4032
msgid "Hand Fist"
msgstr "Puño"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4043
msgid "Hand Holding"
msgstr "Sujeción de la mano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4054
msgid "Hand Holding Dollar"
msgstr "Mano sosteniendo dólar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4065
msgid "Hand Holding Droplet"
msgstr "Mano sosteniendo gota"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4076
msgid "Hand Holding Hand"
msgstr "Mano sosteniendo mano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4087
msgid "Hand Holding Heart"
msgstr "Mano sosteniendo corazón"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4098
msgid "Hand Holding Medical"
msgstr "Sujeción Manual Médica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4114
msgid "Hand Lizard"
msgstr "Lagarto de mano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4125
msgid "Hand Middle Finger"
msgstr "Dedo medio de la mano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4141
msgid "Hand Peace"
msgstr "Paz de mano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4157
msgid "Hand Point Down"
msgstr "Mano apuntando hacia abajo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4173
msgid "Hand Point Left"
msgstr "Mano apuntando a la izquierda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4189
msgid "Hand Point Right"
msgstr "Mano apuntando a la derecha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4205
msgid "Hand Point Up"
msgstr "Mano apuntando hacia arriba"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4221
msgid "Hand Pointer"
msgstr "Puntero de mano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4237
msgid "Hand Scissors"
msgstr "Tijeras de mano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4248
msgid "Hand Sparkles"
msgstr "Chispas de mano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4264
msgid "Hand Spock"
msgstr "Mano Spock"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4275
msgid "Handcuffs"
msgstr "Esposas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4286
msgid "Hands"
msgstr "Manos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4297
msgid "Hands Asl Interpreting"
msgstr "Interpretación de Lengua de Señas Asl"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4308
msgid "Hands Bound"
msgstr "Manos atadas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4319
msgid "Hands Bubbles"
msgstr "Burbujas de manos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4330
msgid "Hands Clapping"
msgstr "Aplausos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4341
msgid "Hands Holding"
msgstr "Manos Sosteniendo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4352
msgid "Hands Holding Child"
msgstr "Manos sosteniendo a un niño"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4363
msgid "Hands Holding Circle"
msgstr "Manos sosteniendo un círculo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4374
msgid "Hands Praying"
msgstr "Manos rezando"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4390
msgid "Handshake"
msgstr "Saludo de manos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4401
msgid "Handshake Angle"
msgstr "Ángulo de apretón de manos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4412
msgid "Handshake Simple"
msgstr "Saludo Simple"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4423
msgid "Handshake Simple Slash"
msgstr "Saludo Simple Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4434
msgid "Handshake Slash"
msgstr "Saludo de manos Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4445
msgid "Hanukiah"
msgstr "Januquiá"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4461
msgid "Hard Drive"
msgstr "Disco duro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4472
msgid "Hashnode"
msgstr "Hashnode"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4483
msgid "Hashtag"
msgstr "Hashtag"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4494
msgid "Hat Cowboy"
msgstr "Sombrero vaquero"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4505
msgid "Hat Cowboy Side"
msgstr "Sombrero Cowboy Side"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4516
msgid "Hat Wizard"
msgstr "Sombrero Mago"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4527
msgid "Head Side Cough"
msgstr "Tos de lado de la cabeza"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4538
msgid "Head Side Cough Slash"
msgstr "Cabeza Lado Tos Barra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4549
msgid "Head Side Mask"
msgstr "Máscara lateral de cabeza"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4560
msgid "Head Side Virus"
msgstr "Virus del lado de la cabeza"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4582
msgid "Headphones"
msgstr "Auriculares"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4593
msgid "Headphones Simple"
msgstr "Auriculares simples"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4604
msgid "Headset"
msgstr "Auriculares"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4620
msgid "Heart"
msgstr "Corazón"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4631
msgid "Heart Circle Bolt"
msgstr "Círculo de Corazón Rayo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4642
msgid "Heart Circle Check"
msgstr "Círculo de Corazón Verificación"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4653
msgid "Heart Circle Exclamation"
msgstr "Círculo de Corazón Exclamación"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4664
msgid "Heart Circle Minus"
msgstr "Círculo de Corazón Menos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4675
msgid "Heart Circle Plus"
msgstr "Círculo de Corazón Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4686
msgid "Heart Circle Xmark"
msgstr "Círculo de Corazón Xmarca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4697
msgid "Heart Crack"
msgstr "Corazón roto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4708
msgid "Heart Pulse"
msgstr "Pulso Cardíaco"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4719
msgid "Helicopter"
msgstr "Helicóptero"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4730
msgid "Helicopter Symbol"
msgstr "Símbolo de helicóptero"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4741
msgid "Helmet Safety"
msgstr "Seguridad del casco"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4752
msgid "Helmet Un"
msgstr "Casco Un"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4763
msgid "Highlighter"
msgstr "Resaltador"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4774
msgid "Hill Avalanche"
msgstr "Avalancha de colina"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4785
msgid "Hill Rockslide"
msgstr "Derrumbe de colina"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4796
msgid "Hippo"
msgstr "Hipopótamo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4807
msgid "Hips"
msgstr "Caderas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4818
msgid "HireAHelper"
msgstr "ContrataUnAyudante"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4829
msgid "Hive Blockchain Network"
msgstr "Red de Blockchain de Hive"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4840
msgid "Hockey Puck"
msgstr "Disco de hockey"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4851
msgid "Holly Berry"
msgstr "Holly Berry"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4862
msgid "Hooli"
msgstr "Hooli"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4873
msgid "Hornbill"
msgstr "Cálao"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4884
msgid "Horse"
msgstr "Caballo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4895
msgid "Horse Head"
msgstr "Cabeza de caballo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4911
msgid "Hospital"
msgstr "Hospital"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4922
msgid "Hospital User"
msgstr "Usuario del hospital"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4933
msgid "Hot Tub Person"
msgstr "Persona de la bañera de hidromasaje"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4944
msgid "Hotdog"
msgstr "Hotdog"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4955
msgid "Hotel"
msgstr "Hotel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4966
msgid "Hotjar"
msgstr "Hotjar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4982
msgid "Hourglass"
msgstr "Reloj de arena"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5004
msgid "Hourglass End"
msgstr "Fin del reloj de arena"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5015
msgid "Hourglass Start"
msgstr "Inicio del reloj de arena"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5026
msgid "House"
msgstr "Casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5037
msgid "House Chimney"
msgstr "Chimenea de la casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5048
msgid "House Chimney Crack"
msgstr "Grieta en la chimenea de la casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5059
msgid "House Chimney Medical"
msgstr "Chimenea de la Casa Médica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5070
msgid "House Chimney User"
msgstr "Usuario de Chimenea de Casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5081
msgid "House Chimney Window"
msgstr "Chimenea de la casa Ventana"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5092
msgid "House Circle Check"
msgstr "Revisión del Círculo de la Casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5103
msgid "House Circle Exclamation"
msgstr "Casa Círculo Exclamación"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5114
msgid "House Circle Xmark"
msgstr "Casa Círculo Xmarca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5125
msgid "House Crack"
msgstr "Grieta en la casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5136
msgid "House Fire"
msgstr "Incendio de casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5147
msgid "House Flag"
msgstr "Bandera de la casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5158
msgid "House Flood Water"
msgstr "Inundación de agua en la casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5169
msgid "House Flood Water Circle Arrow Right"
msgstr "Casa Inundación Agua Círculo Flecha Derecha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5180
msgid "House Laptop"
msgstr "Portátil de la casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5191
msgid "House Lock"
msgstr "Cerradura de la casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5202
msgid "House Medical"
msgstr "Casa Médica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5213
msgid "House Medical Circle Check"
msgstr "Chequeo Médico del Círculo de la Casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5224
msgid "House Medical Circle Exclamation"
msgstr "Círculo Médico de la Casa Exclamación"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5235
msgid "House Medical Circle Xmark"
msgstr "Círculo Médico de la Casa Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5246
msgid "House Medical Flag"
msgstr "Bandera Médica de la Casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5257
msgid "House Signal"
msgstr "Señal de la casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5268
msgid "House Tsunami"
msgstr "Casa Tsunami"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5279
msgid "House User"
msgstr "Usuario de la casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5290
msgid "Houzz"
msgstr "Houzz"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5301
msgid "Hryvnia Sign"
msgstr "Signo de la Hryvnia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5312
msgid "HTML 5 Logo"
msgstr "Logo de HTML 5"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5323
msgid "HubSpot"
msgstr "HubSpot"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5334
msgid "Hurricane"
msgstr "Huracán"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5345
msgid "I"
msgstr "Yo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5356
msgid "I Cursor"
msgstr "Yo Cursor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5367
msgid "Ice Cream"
msgstr "Helado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5378
msgid "Icicles"
msgstr "Carámbanos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5389
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5405
msgid "Id Badge"
msgstr "Identificación"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5421
msgid "Id Card"
msgstr "Tarjeta de identificación"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5432
msgid "Id Card Clip"
msgstr "Clip para tarjeta de identificación"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5443
msgid "iDeal"
msgstr "iDeal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5454
msgid "Igloo"
msgstr "Igloo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5481
msgid "Image Portrait"
msgstr "Retrato de imagen"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5497
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:26
msgid "IMDB"
msgstr "IMDB"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:37
msgid "Inbox"
msgstr "Bandeja de entrada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:48
msgid "Indent"
msgstr "Indentar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:59
msgid "Indian Rupee Sign"
msgstr "Signo de la Rupia India"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:70
msgid "Industry"
msgstr "Industria"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:92
msgid "Info"
msgstr "Información"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:103
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:125
msgid "InstaLOD"
msgstr "InstaLOD"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:136
msgid "Intercom"
msgstr "Intercomunicador"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:147
msgid "Internet-explorer"
msgstr "Internet-explorer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:158
msgid "InVision"
msgstr "InVision"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:169
msgid "ioxhost"
msgstr "ioxhost"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:180
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Italic"
msgstr "Itálica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:191
msgid "itch.io"
msgstr "itch.io"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:202
msgid "iTunes"
msgstr "iTunes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:213
msgid "Itunes Note"
msgstr "Nota de iTunes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:224
msgid "J"
msgstr "J"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:235
msgid "Jar"
msgstr "Tarro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:246
msgid "Jar Wheat"
msgstr "Trigo en tarro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:257
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:268
msgid "Jedi"
msgstr "Jedi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:279
msgid "Jedi Order"
msgstr "Orden Jedi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:290
msgid "Jenkis"
msgstr "Jenkis"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:301
msgid "Jet Fighter"
msgstr "Caza de combate"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:312
msgid "Jet Fighter Up"
msgstr "Caza en el aire"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:323
msgid "Jira"
msgstr "Jira"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:334
msgid "Joget"
msgstr "Joget"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:345
msgid "Joint"
msgstr "Articulación"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:356
msgid "Joomla Logo"
msgstr "Logotipo de Joomla"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:367
msgid "JavaScript (JS)"
msgstr "JavaScript (JS)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:389
msgid "jsFiddle"
msgstr "jsFiddle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:400
msgid "Jug Detergent"
msgstr "Detergente en Jarra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:411
msgid "K"
msgstr "Ok"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:422
msgid "Kaaba"
msgstr "Kaaba"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:433
msgid "Kaggle"
msgstr "Kaggle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:444
msgid "Key"
msgstr "Clave"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:455
msgid "Keybase"
msgstr "Keybase"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:471
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:482
msgid "KeyCDN"
msgstr "KeyCDN"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:493
msgid "Khanda"
msgstr "Khanda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:504
msgid "Kickstarter"
msgstr "Kickstarter"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:515
msgid "Kickstarter K"
msgstr "Kickstarter K"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:526
msgid "Kip Sign"
msgstr "Señal de Kip"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:537
msgid "Kit Medical"
msgstr "Kit médico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:548
msgid "Kitchen Set"
msgstr "Juego de cocina"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:559
msgid "Kiwi Bird"
msgstr "Kiwi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:570
msgid "KORVUE"
msgstr "KORVUE"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:581
msgid "L"
msgstr "L"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:592
msgid "Land Mine On"
msgstr "Mina terrestre activada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:603
msgid "Landmark"
msgstr "Hito"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:614
msgid "Landmark Dome"
msgstr "Cúpula Emblemática"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:625
msgid "Landmark Flag"
msgstr "Bandera emblemática"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:636
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:647
msgid "Laptop"
msgstr "Portátil"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:658
msgid "Laptop Code"
msgstr "Código de portátil"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:669
msgid "Laptop File"
msgstr "Archivo de portátil"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:680
msgid "Laptop Medical"
msgstr "Portátil Médico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:691
msgid "Laravel"
msgstr "Laravel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:702
msgid "Lari Sign"
msgstr "Signo de Lari"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:713
msgid "last.fm"
msgstr "last.fm"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:735
msgid "Layer Group"
msgstr "Grupo de capas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:746
msgid "Leaf"
msgstr "Hoja"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:757
msgid "Leanpub"
msgstr "Leanpub"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:768
msgid "Left Long"
msgstr "Izquierda larga"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:779
msgid "Left Right"
msgstr "Izquierda Derecha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:795
msgid "Lemon"
msgstr "Limón"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:806
msgid "Less"
msgstr "Menos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:817
msgid "Less Than"
msgstr "Menos que"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:828
msgid "Less Than Equal"
msgstr "Menor o igual"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:844
msgid "Life Ring"
msgstr "Aro salvavidas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:860
msgid "Lightbulb"
msgstr "Bombilla"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:871
msgid "Line"
msgstr "Línea"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:882
msgid "Lines Leaning"
msgstr "Líneas inclinadas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:893
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Link"
msgstr "Enlace"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:904
msgid "Link Slash"
msgstr "Enlace Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:915
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:926
msgid "LinkedIn In"
msgstr "LinkedIn In"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:937
msgid "Linode"
msgstr "Linode"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:948
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:959
msgid "Lira Sign"
msgstr "Signo de lira"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:970
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:981
msgid "List Check"
msgstr "Verificación de lista"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:992
msgid "List Ol"
msgstr "Lista Ol"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1003
msgid "List Ul"
msgstr "Lista Ul"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1014
msgid "Litecoin Sign"
msgstr "Signo de Litecoin"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1025
msgid "Location Arrow"
msgstr "Flecha de ubicación"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1036
msgid "Location Crosshairs"
msgstr "Cruz de ubicación"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1047
msgid "Location Dot"
msgstr "Punto de ubicación"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1058
msgid "Location Pin"
msgstr "Pin de ubicación"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1069
msgid "Location Pin Lock"
msgstr "Bloqueo de Pin de Ubicación"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1080
msgid "Lock"
msgstr "Cerrar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1091
msgid "Lock Open"
msgstr "Cerradura Abierta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1102
msgid "Locust"
msgstr "Langosta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1113
msgid "Lungs"
msgstr "Pulmones"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1124
msgid "Lungs Virus"
msgstr "Virus pulmonar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1135
msgid "lyft"
msgstr "lyft"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1146
msgid "M"
msgstr "M"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1157
msgid "Magento"
msgstr "Magento"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1168
msgid "Magnet"
msgstr "Imán"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1179
msgid "Magnifying Glass"
msgstr "Lupa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1190
msgid "Magnifying Glass Arrow Right"
msgstr "Lupa Flecha Derecha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1201
msgid "Magnifying Glass Chart"
msgstr "Gráfico de Lupa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1212
msgid "Magnifying Glass Dollar"
msgstr "Lupa Dólar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1223
msgid "Magnifying Glass Location"
msgstr "Ubicación de la lupa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1234
msgid "Magnifying Glass Minus"
msgstr "Lupa Menos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1245
msgid "Magnifying Glass Plus"
msgstr "Lupa Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1256
msgid "Mailchimp"
msgstr "Mailchimp"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1267
msgid "Manat Sign"
msgstr "Signo de Manat"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1278
msgid "Mandalorian"
msgstr "Mandaloriano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1294
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1305
msgid "Map Location"
msgstr "Ubicación del mapa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1316
msgid "Map Location Dot"
msgstr "Punto de ubicación en el mapa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1327
msgid "Map Pin"
msgstr "Pin de mapa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1338
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1349
msgid "Marker"
msgstr "Marcador"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1360
msgid "Mars"
msgstr "Marte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1371
msgid "Mars And Venus"
msgstr "Marte y Venus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1382
msgid "Mars And Venus Burst"
msgstr "Explosión de Marte y Venus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1393
msgid "Mars Double"
msgstr "Marte Doble"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1404
msgid "Mars Stroke"
msgstr "Golpe de Marte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1415
msgid "Mars Stroke Right"
msgstr "Mars Stroke Right"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1426
msgid "Mars Stroke Up"
msgstr "Mars Stroke Up"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1437
msgid "Martini Glass"
msgstr "Copa de Martini"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1448
msgid "Martini Glass Citrus"
msgstr "Vaso de Martini Cítrico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1459
msgid "Martini Glass Empty"
msgstr "Copa de Martini vacía"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1470
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1481
msgid "Mask Face"
msgstr "Cara de máscara"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1492
msgid "Mask Ventilator"
msgstr "Mascarilla de ventilación"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1503
msgid "Masks Theater"
msgstr "Teatro de Máscaras"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1514
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1525
msgid "Mattress Pillow"
msgstr "Almohada de colchón"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1536
msgid "MaxCDN"
msgstr "MaxCDN"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1547
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1558
msgid "Material Design for Bootstrap"
msgstr "Diseño de Material para Bootstrap"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1569
msgid "Medal"
msgstr "Medalla"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1580
msgid "MedApps"
msgstr "MedApps"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:459
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:770
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1591
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1602
msgid "MRT"
msgstr "MRT"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1613
msgid "Meetup"
msgstr "Encuentro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1624
msgid "Megaport"
msgstr "Megaport"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1635
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1646
msgid "Mendeley"
msgstr "Mendeley"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1657
msgid "Menorah"
msgstr "Menorá"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1668
msgid "Mercury"
msgstr "Mercurio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1684
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1695
msgid "Meteor"
msgstr "Meteorito"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1706
msgid "Micro.blog"
msgstr "Micro.blog"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1717
msgid "Microchip"
msgstr "Microchip"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1728
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1739
msgid "Microphone Lines"
msgstr "Líneas de micrófono"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1750
msgid "Microphone Lines Slash"
msgstr "Líneas de micrófono Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1761
msgid "Microphone Slash"
msgstr "Micrófono Silenciado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1772
msgid "Microscope"
msgstr "Microscopio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1783
msgid "Microsoft"
msgstr "Microsoft"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1794
msgid "Mill Sign"
msgstr "Señal de molino"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1805
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1816
msgid "Minus"
msgstr "Menos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1827
msgid "Mitten"
msgstr "Mitón"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1838
msgid "Mix"
msgstr "Mezcla"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1849
msgid "Mixcloud"
msgstr "Mixcloud"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1860
msgid "Mixer"
msgstr "Mezclador"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1871
msgid "Mizuni"
msgstr "Mizuni"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1882
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:1
msgid "Mobile"
msgstr "Móvil"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1893
msgid "Mobile button"
msgstr "Botón móvil"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1904
msgid "Mobile Retro"
msgstr "Móvil Retro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1915
msgid "Mobile screen"
msgstr "Pantalla móvil"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1926
msgid "Mobile Screen Button"
msgstr "Botón de pantalla móvil"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1937
msgid "MODX"
msgstr "MODX"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1948
msgid "Monero"
msgstr "Monero"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1959
msgid "Money Bill"
msgstr "Billete de dinero"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1975
msgid "Money Bill 1"
msgstr "Billete de dinero 1"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1986
msgid "Money Bill 1 Wave"
msgstr "Ola de billete de dinero 1"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1997
msgid "Money Bill Transfer"
msgstr "Transferencia de Dinero"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2008
msgid "Money Bill Trend Up"
msgstr "Tendencia de billetes al alza"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2019
msgid "Money Bill Wave"
msgstr "Ola de billetes de dinero"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2030
msgid "Money Bill Wheat"
msgstr "Dinero Billete Trigo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2041
msgid "Money Bills"
msgstr "Billetes de dinero"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2052
msgid "Money Check"
msgstr "Cheque de dinero"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2063
msgid "Money Check Dollar"
msgstr "Cheque de Dinero Dólar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2074
msgid "Monument"
msgstr "Monumento"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2090
msgid "Moon"
msgstr "Luna"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2101
msgid "Mortar Pestle"
msgstr "Mortero y maja"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2112
msgid "Mosque"
msgstr "Mezquita"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2123
msgid "Mosquito"
msgstr "Mosquito"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2134
msgid "Mosquito Net"
msgstr "Red antimosquitos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2145
msgid "Motorcycle"
msgstr "Motocicleta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2156
msgid "Mound"
msgstr "Montículo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2167
msgid "Mountain"
msgstr "Montaña"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2178
msgid "Mountain City"
msgstr "Ciudad de la Montaña"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2189
msgid "Mountain Sun"
msgstr "Sol de la Montaña"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2200
msgid "Mug Hot"
msgstr "Taza caliente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2211
msgid "Mug Saucer"
msgstr "Platillo de taza"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2222
msgid "Music"
msgstr "Música"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2233
msgid "N"
msgstr "N"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2244
msgid "Naira Sign"
msgstr "Signo de naira"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2255
msgid "Napster"
msgstr "Napster"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2266
msgid "Neos"
msgstr "Neos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2277
msgid "Network Wired"
msgstr "Red cableada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2288
msgid "Neuter"
msgstr "Neutral"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2304
msgid "Newspaper"
msgstr "Periódico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2315
msgid "NFC Directional"
msgstr "Direccional NFC"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2326
msgid "Nfc Symbol"
msgstr "Símbolo NFC"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2337
msgid "Nimblr"
msgstr "Nimblr"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2348
msgid "Node.js"
msgstr "Node.js"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2359
msgid "Node.js JS"
msgstr "Node.js JS"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2370
msgid "Not Equal"
msgstr "No es igual"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2386
msgid "Note Sticky"
msgstr "Nota adhesiva"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2397
msgid "Notes Medical"
msgstr "Notas Médicas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2408
msgid "npm"
msgstr "npm"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2419
msgid "NS8"
msgstr "NS8"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2430
msgid "Nutritionix"
msgstr "Nutritionix"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2441
msgid "O"
msgstr "O"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2457
msgid "Object Group"
msgstr "Grupo de objetos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2473
msgid "Object Ungroup"
msgstr "Desagrupar objeto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2484
msgid "Octopus Deploy"
msgstr "Octopus Deploy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2495
msgid "Odnoklassniki"
msgstr "Odnoklassniki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2517
msgid "Oil Can"
msgstr "Lata de aceite"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2528
msgid "Oil Well"
msgstr "Pozo de petróleo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2539
msgid "Old Republic"
msgstr "Vieja República"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2550
msgid "Om"
msgstr "Om"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2561
msgid "OpenCart"
msgstr "OpenCart"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2572
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2583
msgid "Opera"
msgstr "Ópera"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2594
msgid "Optin Monster"
msgstr "Optin Monster"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2605
msgid "ORCID"
msgstr "ORCID"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2616
msgid "Open Source Initiative"
msgstr "Iniciativa de Código Abierto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2627
msgid "Otter"
msgstr "Nutria"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2638
msgid "Outdent"
msgstr "Disminuir sangría"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2649
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "P"
msgstr "P"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2660
msgid "Padlet"
msgstr "Padlet"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2671
msgid "page4 Corporation"
msgstr "Corporación page4"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2682
msgid "Pagelines"
msgstr "Pagelines"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2693
msgid "Pager"
msgstr "Buscapersonas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2704
msgid "Paint Roller"
msgstr "Rodillo de pintura"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2715
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2726
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2737
msgid "Palfed"
msgstr "Palfed"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2748
msgid "Pallet"
msgstr "Palé"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2759
msgid "Panorama"
msgstr "Panorama"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2775
msgid "Paper Plane"
msgstr "Avión de papel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2786
msgid "Paperclip"
msgstr "Clip"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2797
msgid "Parachute Box"
msgstr "Caja de paracaídas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2808
msgid "Paragraph"
msgstr "Párrafo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2819
msgid "Passport"
msgstr "Pasaporte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2835
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2846
msgid "Patreon"
msgstr "Patreon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2857
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2868
msgid "Paw"
msgstr "Pata"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2879
msgid "Paypal"
msgstr "Paypal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2890
msgid "Peace"
msgstr "Paz"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2901
msgid "Pen"
msgstr "Bolígrafo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2912
msgid "Pen Clip"
msgstr "Clip para bolígrafo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2923
msgid "Pen Fancy"
msgstr "Bolígrafo elegante"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2934
msgid "Pen Nib"
msgstr "Punta de pluma"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2945
msgid "Pen Ruler"
msgstr "Bolígrafo Regla"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2961
msgid "Pen To Square"
msgstr "Pluma a cuadrado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2972
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2994
msgid "People Carry Box"
msgstr "Personas llevan caja"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3005
msgid "People Group"
msgstr "Grupo de personas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3016
msgid "People Line"
msgstr "Línea de Personas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3027
msgid "People Pulling"
msgstr "Personas tirando"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3038
msgid "People Robbery"
msgstr "Robo de personas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3049
msgid "People Roof"
msgstr "Techo de personas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3060
msgid "Pepper Hot"
msgstr "Pimienta Picante"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3071
msgid "PerByte"
msgstr "PorByte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3082
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaje"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3093
msgid "Periscope"
msgstr "Periscopio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3104
msgid "Person"
msgstr "Persona"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3115
msgid "Person Arrow Down To Line"
msgstr "Persona flecha hacia abajo a la línea"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3126
msgid "Person Arrow Up From Line"
msgstr "Persona Flecha Arriba Desde Línea"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3137
msgid "Person Biking"
msgstr "Persona en bicicleta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3148
msgid "Person Booth"
msgstr "Cabina de votación"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3159
msgid "Person Breastfeeding"
msgstr "Persona amamantando"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3170
msgid "Person Burst"
msgstr "Explosión de persona"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3181
msgid "Person Cane"
msgstr "Bastón para personas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3192
msgid "Person Chalkboard"
msgstr "Persona Pizarra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3203
msgid "Person Circle Check"
msgstr "Verificación de Círculo de Personas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3214
msgid "Person Circle Exclamation"
msgstr "Persona Círculo Exclamación"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3225
msgid "Person Circle Minus"
msgstr "Persona Círculo Menos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3236
msgid "Person Circle Plus"
msgstr "Persona Círculo Más"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3247
msgid "Person Circle Question"
msgstr "Pregunta de círculo de personas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3258
msgid "Person Circle Xmark"
msgstr "Persona Círculo Xmarca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3269
msgid "Person Digging"
msgstr "Persona cavando"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3280
msgid "Person Dots From Line"
msgstr "Persona Puntos Desde Línea"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3291
msgid "Person Dress"
msgstr "Vestido de persona"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3302
msgid "Person Dress Burst"
msgstr "Persona Vestido Estallido"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3313
msgid "Person Drowning"
msgstr "Persona ahogándose"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3324
msgid "Person Falling"
msgstr "Persona cayendo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3335
msgid "Person Falling Burst"
msgstr "Persona cayendo explosión"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3346
msgid "Person Half Dress"
msgstr "Persona Medio Vestida"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3357
msgid "Person Harassing"
msgstr "Persona acosadora"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3368
msgid "Person Hiking"
msgstr "Persona Caminando"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3379
msgid "Person Military Pointing"
msgstr "Persona militar señalando"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3390
msgid "Person Military Rifle"
msgstr "Persona Militar Rifle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3401
msgid "Person Military To Person"
msgstr "Persona militar a persona"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3412
msgid "Person Praying"
msgstr "Persona rezando"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3423
msgid "Person Pregnant"
msgstr "Persona embarazada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3434
msgid "Person Rays"
msgstr "Persona Rays"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3445
msgid "Person Rifle"
msgstr "Persona Rifle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3456
msgid "Person Running"
msgstr "Persona corriendo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3467
msgid "Person Shelter"
msgstr "Refugio para personas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3478
msgid "Person Skating"
msgstr "Persona patinando"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3489
msgid "Person Skiing"
msgstr "Persona esquiando"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3500
msgid "Person Skiing Nordic"
msgstr "Persona esquiando nórdico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3511
msgid "Person Snowboarding"
msgstr "Persona practicando snowboard"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3522
msgid "Person Swimming"
msgstr "Persona nadando"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3533
msgid "Person Through Window"
msgstr "Persona a través de la ventana"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3544
msgid "Person Walking"
msgstr "Persona Caminando"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3555
msgid "Person Walking Arrow Loop Left"
msgstr "Persona Caminando Flecha Bucle Izquierda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3566
msgid "Person Walking Arrow Right"
msgstr "Persona caminando flecha derecha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3577
msgid "Person Walking Dashed Line Arrow Right"
msgstr "Persona caminando flecha de línea discontinua hacia la derecha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3588
msgid "Person Walking Luggage"
msgstr "Persona Caminando con Equipaje"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3599
msgid "Person Walking With Cane"
msgstr "Persona caminando con bastón"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3610
msgid "Peseta Sign"
msgstr "Signo de la peseta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3621
msgid "Peso Sign"
msgstr "Signo de peso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3632
msgid "Phabricator"
msgstr "Phabricator"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3643
msgid "Phoenix Framework"
msgstr "Framework Phoenix"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3654
msgid "Phoenix Squadron"
msgstr "Escuadrón Fénix"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3676
msgid "Phone Flip"
msgstr "Teléfono Flip"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3687
msgid "Phone Slash"
msgstr "Teléfono Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3698
msgid "Phone Volume"
msgstr "Volumen del teléfono"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3709
msgid "Photo Film"
msgstr "Película fotográfica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3720
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3731
msgid "Pied Piper Logo"
msgstr "Logotipo de Pied Piper"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3742
msgid "Alternate Pied Piper Logo (Old)"
msgstr "Logotipo alternativo de Pied Piper (Antiguo)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3753
msgid "Pied Piper Hat (Old)"
msgstr "Sombrero de Flautista (Viejo)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3764
msgid "Pied Piper PP Logo (Old)"
msgstr "Logotipo PP de Pied Piper (Antiguo)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3786
msgid "Piggy Bank"
msgstr "Hucha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3797
msgid "Pills"
msgstr "Pastillas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3808
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3819
msgid "Pinterest P"
msgstr "Pinterest P"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3841
msgid "Pix"
msgstr "Pix"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3852
msgid "Pizza Slice"
msgstr "Porción de pizza"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3863
msgid "Place Of Worship"
msgstr "Lugar de culto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3874
msgid "Plane"
msgstr "Avión"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3885
msgid "Plane Arrival"
msgstr "Llegada del avión"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3896
msgid "Plane Circle Check"
msgstr "Verificación del Círculo Plano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3907
msgid "Plane Circle Exclamation"
msgstr "Exclamación de círculo plano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3918
msgid "Plane Circle Xmark"
msgstr "Círculo de avión Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3929
msgid "Plane Departure"
msgstr "Salida del avión"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3940
msgid "Plane Lock"
msgstr "Bloqueo de avión"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3951
msgid "Plane Slash"
msgstr "Corte de avión"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3962
msgid "Plane Up"
msgstr "Avión arriba"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3973
msgid "Plant Wilt"
msgstr "Marchitamiento de la planta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3984
msgid "Plate Wheat"
msgstr "Plato de trigo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3995
msgid "Play"
msgstr "Jugar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4006
msgid "PlayStation"
msgstr "PlayStation"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4017
msgid "Plug"
msgstr "Enchufe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4028
msgid "Plug Circle Bolt"
msgstr "Enchufe Círculo Tornillo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4039
msgid "Plug Circle Check"
msgstr "Verificación del Círculo de Enchufe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4050
msgid "Plug Circle Exclamation"
msgstr "Enchufe Círculo Exclamación"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4061
msgid "Plug Circle Minus"
msgstr "Enchufe Círculo Menos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4072
msgid "Plug Circle Plus"
msgstr "Enchufe Círculo Más"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4083
msgid "Plug Circle Xmark"
msgstr "Enchufe Círculo Xmarca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4094
msgid "Plus"
msgstr "Más"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4105
msgid "Plus Minus"
msgstr "Más Menos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4116
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4127
msgid "Poo"
msgstr "Popó"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4138
msgid "Poo Storm"
msgstr "Tormenta de caca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4149
msgid "Poop"
msgstr "Caca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4160
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4171
msgid "Prescription"
msgstr "Receta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4182
msgid "Prescription Bottle"
msgstr "Botella de prescripción"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4193
msgid "Prescription Bottle Medical"
msgstr "Botella de prescripción médica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4204
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4215
msgid "Product Hunt"
msgstr "Product Hunt"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4226
msgid "Pump Medical"
msgstr "Bomba Médica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4237
msgid "Pump Soap"
msgstr "Jabón de bomba"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4248
msgid "Pushed"
msgstr "Empujado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4259
msgid "Puzzle Piece"
msgstr "Pieza de rompecabezas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4270
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4281
msgid "Q"
msgstr "Q"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4292
msgid "QQ"
msgstr "QQ"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4303
msgid "Qrcode"
msgstr "Código QR"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4314
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4325
msgid "QuinScape"
msgstr "QuinScape"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4336
msgid "Quora"
msgstr "Quora"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4347
msgid "Quote Left"
msgstr "Cita izquierda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4358
msgid "Quote Right"
msgstr "Citar Correctamente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4369
msgid "R"
msgstr "R"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4380
msgid "R Project"
msgstr "Proyecto R"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4391
msgid "Radiation"
msgstr "Radiación"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4402
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4413
msgid "Rainbow"
msgstr "Arcoíris"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4424
msgid "Ranking Star"
msgstr "Estrella de clasificación"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4435
msgid "Raspberry Pi"
msgstr "Raspberry Pi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4446
msgid "Ravelry"
msgstr "Ravelry"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4457
msgid "React"
msgstr "Reaccionar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4468
msgid "ReactEurope"
msgstr "ReactEurope"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4479
msgid "ReadMe"
msgstr "Léeme"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4490
msgid "Rebel Alliance"
msgstr "Alianza Rebelde"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4501
msgid "Receipt"
msgstr "Recibo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4512
msgid "Record Vinyl"
msgstr "Disco de vinilo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4523
msgid "Rectangle Ad"
msgstr "Anuncio rectangular"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4539
msgid "Rectangle List"
msgstr "Lista de Rectángulos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4555
msgid "Rectangle Xmark"
msgstr "Rectángulo Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4566
msgid "Recycle"
msgstr "Reciclar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4577
msgid "red river"
msgstr "río rojo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4588
msgid "reddit Logo"
msgstr "Logo de reddit"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4599
msgid "reddit Alien"
msgstr "Alien de reddit"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4621
msgid "Redhat"
msgstr "Redhat"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4637
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4648
msgid "Renren"
msgstr "Renren"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:348
#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:352
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:591
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:596
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4659
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4670
msgid "Reply"
msgstr "Responder"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4681
msgid "Reply All"
msgstr "Responder a todos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4692
msgid "replyd"
msgstr "replyd"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4703
msgid "Republican"
msgstr "Republicano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4714
msgid "Researchgate"
msgstr "Researchgate"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4725
msgid "Resolving"
msgstr "Resolviendo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4736
msgid "Restroom"
msgstr "Baño"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4747
msgid "Retweet"
msgstr "Retuitear"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4758
msgid "Rev.io"
msgstr "Rev.io"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4769
msgid "Ribbon"
msgstr "Cinta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4780
msgid "Right From Bracket"
msgstr "Justo desde el corchete"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4791
msgid "Right Left"
msgstr "Derecha Izquierda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4802
msgid "Right Long"
msgstr "Derecha larga"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4813
msgid "Right To Bracket"
msgstr "Derecho a Corchete"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4824
msgid "Ring"
msgstr "Anillo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4835
msgid "Road"
msgstr "Carretera"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4846
msgid "Road Barrier"
msgstr "Barrera de carretera"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4857
msgid "Road Bridge"
msgstr "Puente de carretera"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4868
msgid "Road Circle Check"
msgstr "Revisión del Círculo Vial"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4879
msgid "Road Circle Exclamation"
msgstr "Círculo de carretera Exclamación"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4890
msgid "Road Circle Xmark"
msgstr "Marca de X en la rotonda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4901
msgid "Road Lock"
msgstr "Cierre de carretera"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4912
msgid "Road Spikes"
msgstr "Púas de carretera"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4923
msgid "Robot"
msgstr "Robot"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4934
msgid "Rocket"
msgstr "Cohete"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4945
msgid "Rocket.Chat"
msgstr "Rocket.Chat"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4956
msgid "Rockrms"
msgstr "Rockrms"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4967
msgid "Rotate"
msgstr "Girar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4978
msgid "Rotate Left"
msgstr "Girar a la izquierda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4989
msgid "Rotate Right"
msgstr "Girar a la derecha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5000
msgid "Route"
msgstr "Ruta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5011
msgid "Rss"
msgstr "Rss"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5022
msgid "Ruble Sign"
msgstr "Signo del rublo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5033
msgid "Rug"
msgstr "Alfombra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5044
msgid "Ruler"
msgstr "Regla"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5055
msgid "Ruler Combined"
msgstr "Regla combinada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5066
msgid "Ruler Horizontal"
msgstr "Regla horizontal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5077
msgid "Ruler Vertical"
msgstr "Regla vertical"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5088
msgid "Rupee Sign"
msgstr "Signo de rupia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5099
msgid "Rupiah Sign"
msgstr "Signo de Rupiah"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5110
msgid "Rust"
msgstr "Óxido"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5121
msgid "S"
msgstr "S"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5132
msgid "Sack Dollar"
msgstr "Saco Dólar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5143
msgid "Sack Xmark"
msgstr "Saco Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5154
msgid "Safari"
msgstr "Safari"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5165
msgid "Sailboat"
msgstr "Velero"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5176
msgid "Salesforce"
msgstr "Salesforce"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5187
msgid "Sass"
msgstr "Sass"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:26
msgid "Satellite"
msgstr "Satélite"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:37
msgid "Satellite Dish"
msgstr "Antena parabólica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:48
msgid "Scale Balanced"
msgstr "Escala equilibrada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:59
msgid "Scale Unbalanced"
msgstr "Balanza desequilibrada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:70
msgid "Scale Unbalanced Flip"
msgstr "Escala desequilibrada voltear"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:81
msgid "SCHLIX"
msgstr "SCHLIX"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:92
msgid "School"
msgstr "Escuela"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:103
msgid "School Circle Check"
msgstr "Verificación del Círculo Escolar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:114
msgid "School Circle Exclamation"
msgstr "Círculo Escolar Exclamación"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:125
msgid "School Circle Xmark"
msgstr "Círculo Escolar Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:136
msgid "School Flag"
msgstr "Bandera de la escuela"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:147
msgid "School Lock"
msgstr "Cerradura de la escuela"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:158
msgid "Scissors"
msgstr "Tijeras"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:169
msgid "Screenpal"
msgstr "Screenpal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:180
msgid "Screwdriver"
msgstr "Destornillador"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:191
msgid "Screwdriver Wrench"
msgstr "Destornillador Llave"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:202
msgid "Scribd"
msgstr "Scribd"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:365
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:615
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:213
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Scroll"
msgstr "Desplazar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:224
msgid "Scroll Torah"
msgstr "Rollo de la Torá"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:235
msgid "Sd Card"
msgstr "Tarjeta SD"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:246
msgid "Searchengin"
msgstr "Searchengin"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:257
msgid "Section"
msgstr "Sección"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:268
msgid "Seedling"
msgstr "Plántula"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:279
msgid "Sellcast"
msgstr "Sellcast"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:290
msgid "Sellsy"
msgstr "Sellsy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:301
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:312
msgid "Servicestack"
msgstr "Servicestack"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:323
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:334
msgid "Share"
msgstr "Compartir"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:350
msgid "Share From Square"
msgstr "Compartir desde Square"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:361
msgid "Share Nodes"
msgstr "Compartir nodos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:372
msgid "Sheet Plastic"
msgstr "Lámina de plástico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:383
msgid "Shekel Sign"
msgstr "Signo de shekel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:394
msgid "Shield"
msgstr "Escudo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:405
msgid "Shield Cat"
msgstr "Gato Escudo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:416
msgid "Shield Dog"
msgstr "Perro Escudo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:427
msgid "Shield Halved"
msgstr "Escudo reducido a la mitad"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:438
msgid "Shield Heart"
msgstr "Corazón de Escudo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:449
msgid "Shield Virus"
msgstr "Escudo Virus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:460
msgid "Ship"
msgstr "Enviar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:471
msgid "Shirt"
msgstr "Camisa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:482
msgid "Shirts in Bulk"
msgstr "Camisas al por mayor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:493
msgid "Shoe Prints"
msgstr "Huellas de zapatos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:504
msgid "Shop"
msgstr "Tienda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:515
msgid "Shop Lock"
msgstr "Cerrar tienda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:526
msgid "Shop Slash"
msgstr "Tienda Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:537
msgid "Shopify"
msgstr "Shopify"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:548
msgid "Shopware"
msgstr "Shopware"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:559
msgid "Shower"
msgstr "Ducha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:570
msgid "Shrimp"
msgstr "Camarón"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:581
msgid "Shuffle"
msgstr "Barajar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:592
msgid "Shuttle Space"
msgstr "Transbordador Espacial"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:603
msgid "Sign Hanging"
msgstr "Colocación de letreros"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:614
msgid "Signal"
msgstr "Señal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:625
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Signature"
msgstr "Firma"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:636
msgid "Signs Post"
msgstr "Señales Post"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:647
msgid "Sim Card"
msgstr "Tarjeta SIM"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:658
msgid "SimplyBuilt"
msgstr "SimplementeConstruido"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:669
msgid "Sink"
msgstr "Fregadero"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:680
msgid "SISTRIX"
msgstr "SISTRIX"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:691
msgid "Sitemap"
msgstr "Mapa del sitio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:702
msgid "Sith"
msgstr "Sith"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:713
msgid "Sitrox"
msgstr "Sitrox"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:724
msgid "Sketch"
msgstr "Boceto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:735
msgid "Skull"
msgstr "Cráneo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:746
msgid "Skull Crossbones"
msgstr "Calavera y huesos cruzados"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:757
msgid "skyatlas"
msgstr "skyatlas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:768
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:779
msgid "Slack Logo"
msgstr "Logotipo de Slack"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:790
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Slash"
msgstr "Barra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:801
msgid "Sleigh"
msgstr "Trineo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:812
msgid "Sliders"
msgstr "Deslizadores"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:823
msgid "Slideshare"
msgstr "Slideshare"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:834
msgid "Smog"
msgstr "Smog"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:845
msgid "Smoking"
msgstr "Fumar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:856
msgid "Snapchat"
msgstr "Snapchat"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:883
msgid "Snowflake"
msgstr "Copo de nieve"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:894
msgid "Snowman"
msgstr "Muñeco de nieve"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:905
msgid "Snowplow"
msgstr "Quitanieves"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:916
msgid "Soap"
msgstr "Jabón"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:927
msgid "Socks"
msgstr "Calcetines"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:938
msgid "Solar Panel"
msgstr "Panel solar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:949
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:960
msgid "Sort Down"
msgstr "Ordenar Descendente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:971
msgid "Sort Up"
msgstr "Ordenar Ascendente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:982
msgid "SoundCloud"
msgstr "SoundCloud"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:993
msgid "Sourcetree"
msgstr "Sourcetree"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1004
msgid "Spa"
msgstr "Spa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1015
msgid "Spaghetti Monster Flying"
msgstr "Monstruo de Espagueti Volador"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1026
msgid "Speakap"
msgstr "Speakap"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1037
msgid "Speaker Deck"
msgstr "Speaker Deck"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1048
msgid "Spell Check"
msgstr "Corrector ortográfico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1059
msgid "Spider"
msgstr "Araña"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1070
msgid "Spinner"
msgstr "Ruleta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1081
msgid "Splotch"
msgstr "Mancha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1092
msgid "Spoon"
msgstr "Cuchara"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1103
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1114
msgid "Spray Can"
msgstr "Lata de aerosol"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1125
msgid "Spray Can Sparkles"
msgstr "Spray Can Brillos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1141
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1152
msgid "Square Arrow Up Right"
msgstr "Flecha Cuadrada Arriba Derecha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1168
msgid "Square Caret Down"
msgstr "Cuadrado con acento hacia abajo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1184
msgid "Square Caret Left"
msgstr "Cuadrado Caret Izquierda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1200
msgid "Square Caret Right"
msgstr "Cuadrado con acento circunflejo hacia la derecha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1216
msgid "Square Caret Up"
msgstr "Cuadrado con Caret hacia Arriba"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1232
msgid "Square Check"
msgstr "Verificación de Cuadrado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1243
msgid "Square Envelope"
msgstr "Sobre cuadrado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1254
msgid "Font Awesome in Square"
msgstr "Fuente Awesome en Cuadrado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1265
msgid "Font Awesome in Square with Stroke Outline"
msgstr "Font Awesome en cuadrado con contorno de trazo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1281
msgid "Square Full"
msgstr "Cuadrado lleno"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1292
msgid "Square H"
msgstr "Cuadrado H"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1308
msgid "Square Minus"
msgstr "Cuadrado Menos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1319
msgid "Square Nfi"
msgstr "Cuadrado Nfi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1330
msgid "Square Parking"
msgstr "Estacionamiento Cuadrado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1341
msgid "Square Pen"
msgstr "Bolígrafo cuadrado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1352
msgid "Square Person Confined"
msgstr "Persona Cuadrada Confinada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1363
msgid "Square Phone"
msgstr "Teléfono Cuadrado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1374
msgid "Square Phone Flip"
msgstr "Teléfono Cuadrado Flip"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1390
msgid "Square Plus"
msgstr "Cuadrado Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1401
msgid "Square Poll Horizontal"
msgstr "Encuesta Cuadrada Horizontal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1412
msgid "Square Poll Vertical"
msgstr "Encuesta Cuadrada Vertical"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1423
msgid "Square Root Variable"
msgstr "Variable de raíz cuadrada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1434
msgid "Square Rss"
msgstr "Cuadrado Rss"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1445
msgid "Square Share Nodes"
msgstr "Nodos de Compartición Cuadrada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1456
msgid "Square Up Right"
msgstr "Cuadrar hacia arriba a la derecha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1467
msgid "Square Virus"
msgstr "Virus Cuadrado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1478
msgid "Square Xmark"
msgstr "Marca X cuadrada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1489
msgid "Squarespace"
msgstr "Squarespace"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1500
msgid "Stack Exchange"
msgstr "Stack Exchange"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1511
msgid "Stack Overflow"
msgstr "Stack Overflow"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1522
msgid "Stackpath"
msgstr "Stackpath"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1544
msgid "Stairs"
msgstr "Escaleras"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1555
msgid "Stamp"
msgstr "Sello"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1571
msgid "Star"
msgstr "Estrella"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1582
msgid "Star And Crescent"
msgstr "Estrella y creciente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1598
msgid "Star Half"
msgstr "Media Estrella"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1614
msgid "Star Half Stroke"
msgstr "Media estrella"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1625
msgid "Star Of David"
msgstr "Estrella de David"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1636
msgid "Star Of Life"
msgstr "Estrella de la Vida"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1647
msgid "StayLinked"
msgstr "StayLinked"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1658
msgid "Steam"
msgstr "Vapor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1680
msgid "Steam Symbol"
msgstr "Símbolo de vapor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1691
msgid "Sterling Sign"
msgstr "Signo de Libra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1702
msgid "Stethoscope"
msgstr "Estetoscopio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1713
msgid "Sticker Mule"
msgstr "Sticker Mule"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1724
msgid "Stop"
msgstr "Detener"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1735
msgid "Stopwatch"
msgstr "Cronómetro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1746
msgid "Stopwatch 20"
msgstr "Cronómetro 20"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1757
msgid "Store"
msgstr "Tienda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1768
msgid "Store Slash"
msgstr "Almacenar Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1779
msgid "Strava"
msgstr "Strava"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1790
msgid "Street View"
msgstr "Vista de la calle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1801
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tachado"

#: inc/fields/payment-markup.php:412
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1812
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1823
msgid "Stripe S"
msgstr "Raya S"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1834
msgid "Stroopwafel"
msgstr "Stroopwafel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1845
msgid "Studio Vinari"
msgstr "Studio Vinari"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1856
msgid "StumbleUpon Logo"
msgstr "Logotipo de StumbleUpon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1867
msgid "StumbleUpon Circle"
msgstr "Círculo de StumbleUpon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1878
msgid "Subscript"
msgstr "Subíndice"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1889
msgid "Suitcase"
msgstr "Maleta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1900
msgid "Suitcase Medical"
msgstr "Maletín Médico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1911
msgid "Suitcase Rolling"
msgstr "Maleta rodante"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1927
msgid "Sun"
msgstr "Sol"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1938
msgid "Sun Plant Wilt"
msgstr "Marchitamiento de la Planta de Sol"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1949
msgid "Superpowers"
msgstr "Superpoderes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1960
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndice"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1971
msgid "Supple"
msgstr "Flexible"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1982
msgid "Suse"
msgstr "Suse"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1993
msgid "Swatchbook"
msgstr "Muestrario"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2004
msgid "Swift"
msgstr "Rápido"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2015
msgid "Symfony"
msgstr "Symfony"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2026
msgid "Synagogue"
msgstr "Sinagoga"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2037
msgid "Syringe"
msgstr "Jeringa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2048
msgid "T"
msgstr "T"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2059
msgid "Table"
msgstr "Mesa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2070
msgid "Table Cells"
msgstr "Celdas de tabla"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2081
msgid "Table Cells Large"
msgstr "Celdas de tabla grandes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2092
msgid "Table Columns"
msgstr "Columnas de la tabla"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2103
msgid "Table List"
msgstr "Lista de tablas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2114
msgid "Table Tennis Paddle Ball"
msgstr "Pelota de paleta de tenis de mesa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2125
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:1
msgid "Tablet"
msgstr "Tableta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2136
msgid "Tablet Button"
msgstr "Botón de tableta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2147
msgid "Tablet Screen Button"
msgstr "Botón de pantalla de la tableta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2158
msgid "Tablets"
msgstr "Tabletas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2169
msgid "Tachograph Digital"
msgstr "Tacógrafo Digital"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2180
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2191
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2202
msgid "Tape"
msgstr "Cinta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2213
msgid "Tarp"
msgstr "Lona"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2224
msgid "Tarp Droplet"
msgstr "Gota de lona"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2235
msgid "Taxi"
msgstr "Taxi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2246
msgid "TeamSpeak"
msgstr "TeamSpeak"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2257
msgid "Teeth"
msgstr "Dientes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2268
msgid "Teeth Open"
msgstr "Dientes abiertos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2279
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2290
msgid "Temperature Arrow Down"
msgstr "Flecha de temperatura hacia abajo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2301
msgid "Temperature Arrow Up"
msgstr "Flecha de temperatura hacia arriba"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2312
msgid "Temperature Empty"
msgstr "Temperatura vacía"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2323
msgid "Temperature Full"
msgstr "Temperatura completa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2334
msgid "Temperature Half"
msgstr "Mitad de la temperatura"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2345
msgid "Temperature High"
msgstr "Temperatura alta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2356
msgid "Temperature Low"
msgstr "Temperatura baja"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2367
msgid "Temperature Quarter"
msgstr "Trimestre de temperatura"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2378
msgid "Temperature Three Quarters"
msgstr "Temperatura Tres Cuartos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2389
msgid "Tencent Weibo"
msgstr "Tencent Weibo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2400
msgid "Tenge Sign"
msgstr "Signo de tenge"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2411
msgid "Tent"
msgstr "Tienda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2422
msgid "Tent Arrow Down To Line"
msgstr "Flecha de tienda hacia abajo a la línea"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2433
msgid "Tent Arrow Left Right"
msgstr "Flecha de tienda izquierda derecha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2444
msgid "Tent Arrow Turn Left"
msgstr "Flecha de tienda gira a la izquierda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2455
msgid "Tent Arrows Down"
msgstr "Flechas de tienda hacia abajo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2466
msgid "Tents"
msgstr "Tiendas de campaña"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2477
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2488
msgid "Text Height"
msgstr "Altura del texto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2499
msgid "Text Slash"
msgstr "Texto Barra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2510
msgid "Text Width"
msgstr "Ancho de texto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2521
msgid "The Red Yeti"
msgstr "El Yeti Rojo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2532
msgid "Themeco"
msgstr "Themeco"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2543
msgid "ThemeIsle"
msgstr "ThemeIsle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2554
msgid "Thermometer"
msgstr "Termómetro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2565
msgid "Think Peaks"
msgstr "Pensar en Cumbres"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2581
msgid "Thumbs Down"
msgstr "Pulgares abajo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2597
msgid "Thumbs Up"
msgstr "Pulgares arriba"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2608
msgid "Thumbtack"
msgstr "Chincheta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2619
msgid "Ticket"
msgstr "Boleto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2630
msgid "Ticket Simple"
msgstr "Boleto Simple"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2641
msgid "TikTok"
msgstr "TikTok"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2652
msgid "Timeline"
msgstr "Cronograma"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2663
msgid "Toggle Off"
msgstr "Desactivar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2674
msgid "Toggle On"
msgstr "Activar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2685
msgid "Toilet"
msgstr "Baño"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2696
msgid "Toilet Paper"
msgstr "Papel higiénico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2707
msgid "Toilet Paper Slash"
msgstr "Corte de Papel Higiénico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2718
msgid "Toilet Portable"
msgstr "Baño portátil"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2729
msgid "Toilets Portable"
msgstr "Baños portátiles"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2740
msgid "Toolbox"
msgstr "Caja de herramientas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2751
msgid "Tooth"
msgstr "Diente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2762
msgid "Torii Gate"
msgstr "Puerta Torii"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2773
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2784
msgid "Tower Broadcast"
msgstr "Transmisión de la torre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2795
msgid "Tower Cell"
msgstr "Celda de la torre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2806
msgid "Tower Observation"
msgstr "Observación de la Torre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2817
msgid "Tractor"
msgstr "Tractor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2828
msgid "Trade Federation"
msgstr "Federación de Comercio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2839
msgid "Trademark"
msgstr "Marca registrada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2850
msgid "Traffic Light"
msgstr "Semáforo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2861
msgid "Trailer"
msgstr "Remolque"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2872
msgid "Train"
msgstr "Tren"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2883
msgid "Train Subway"
msgstr "Tren Subterráneo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2894
msgid "Train Tram"
msgstr "Tren Tranvía"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2905
msgid "Transgender"
msgstr "Transgénero"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2927
msgid "Trash Arrow Up"
msgstr "Flecha de basura hacia arriba"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2943
msgid "Trash Can"
msgstr "Papelera"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2954
msgid "Trash Can Arrow Up"
msgstr "Flecha hacia arriba del cubo de basura"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2965
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2976
msgid "Tree City"
msgstr "Ciudad Árbol"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2987
msgid "Trello"
msgstr "Trello"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2998
msgid "Triangle Exclamation"
msgstr "Triángulo de exclamación"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3009
msgid "Trophy"
msgstr "Trofeo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3020
msgid "Trowel"
msgstr "Paleta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3031
msgid "Trowel Bricks"
msgstr "Ladrillos de paleta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3042
msgid "Truck"
msgstr "Camión"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3053
msgid "Truck Arrow Right"
msgstr "Flecha de camión hacia la derecha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3064
msgid "Truck Droplet"
msgstr "Camión Gota"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3075
msgid "Truck Fast"
msgstr "Camión rápido"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3086
msgid "Truck Field"
msgstr "Campo de camiones"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3097
msgid "Truck Field Un"
msgstr "Campo de camiones Un"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3108
msgid "Truck Front"
msgstr "Frente del camión"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3119
msgid "Truck Medical"
msgstr "Camión Médico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3130
msgid "Truck Monster"
msgstr "Camión Monstruo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3141
msgid "Truck Moving"
msgstr "Camión en movimiento"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3152
msgid "Truck Pickup"
msgstr "Recogida de camión"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3163
msgid "Truck Plane"
msgstr "Camión Avión"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3174
msgid "Truck Ramp Box"
msgstr "Caja de rampa de camión"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3185
msgid "Tty"
msgstr "Tty"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3196
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3218
msgid "Turkish Lira Sign"
msgstr "Signo de la lira turca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3229
msgid "Turn Down"
msgstr "Bajar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3240
msgid "Turn Up"
msgstr "Subir el volumen"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3251
msgid "Tv"
msgstr "Televisión"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3262
msgid "Twitch"
msgstr "Twitch"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3273
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3284
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3306
msgid "Typo3"
msgstr "Typo3"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3317
msgid "U"
msgstr "U"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3328
msgid "Uber"
msgstr "Uber"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3339
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3350
msgid "UIkit"
msgstr "UIkit"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3361
msgid "Umbraco"
msgstr "Umbraco"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3372
msgid "Umbrella"
msgstr "Paraguas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3383
msgid "Umbrella Beach"
msgstr "Playa Umbrella"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3394
msgid "Uncharted Software"
msgstr "Software Inexplorado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3405
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Underline"
msgstr "Subrayar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3416
msgid "Uniregistry"
msgstr "Uniregistry"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3427
msgid "Unity 3D"
msgstr "Unity 3D"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3438
msgid "Universal Access"
msgstr "Acceso Universal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3449
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3460
msgid "Unlock Keyhole"
msgstr "Desbloquear cerradura"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3471
msgid "Unsplash"
msgstr "Unsplash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3482
msgid "Untappd"
msgstr "Untappd"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3493
msgid "Up Down"
msgstr "Arriba Abajo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3504
msgid "Up Down Left Right"
msgstr "Arriba Abajo Izquierda Derecha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3515
msgid "Up Long"
msgstr "Arriba Largo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3526
msgid "Up Right And Down Left From Center"
msgstr "Arriba a la derecha y abajo a la izquierda desde el centro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3537
msgid "Up Right From Square"
msgstr "Arriba a la derecha desde el cuadrado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3548
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Upload"
msgstr "Subir"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3559
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3570
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3586
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3597
msgid "User Astronaut"
msgstr "Usuario Astronauta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3608
msgid "User Check"
msgstr "Verificación de usuario"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3619
msgid "User Clock"
msgstr "Reloj del usuario"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3630
msgid "User Doctor"
msgstr "Usuario Doctor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3641
msgid "User Gear"
msgstr "Engranaje del usuario"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3652
msgid "User Graduate"
msgstr "Usuario Graduado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3663
msgid "User Group"
msgstr "Grupo de usuarios"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3674
msgid "User Injured"
msgstr "Usuario lesionado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3685
msgid "User Large"
msgstr "Usuario Grande"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3696
msgid "User Large Slash"
msgstr "Usuario Gran Barra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3707
msgid "User Lock"
msgstr "Bloqueo de usuario"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3718
msgid "User Minus"
msgstr "Usuario Menos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3729
msgid "User Ninja"
msgstr "Usuario Ninja"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3740
msgid "User Nurse"
msgstr "Enfermera de usuario"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3751
msgid "User Pen"
msgstr "Bolígrafo de usuario"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3762
msgid "User Plus"
msgstr "Usuario Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3773
msgid "User Secret"
msgstr "Secreto del usuario"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3784
msgid "User Shield"
msgstr "Escudo de usuario"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3795
msgid "User Slash"
msgstr "Usuario Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3806
msgid "User Tag"
msgstr "Etiqueta de usuario"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3817
msgid "User Tie"
msgstr "Corbata de usuario"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3828
msgid "User Xmark"
msgstr "Usuario Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3839
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3850
msgid "Users Between Lines"
msgstr "Usuarios entre líneas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3861
msgid "Users Gear"
msgstr "Engranaje de usuarios"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3872
msgid "Users Line"
msgstr "Línea de usuarios"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3883
msgid "Users Rays"
msgstr "Usuarios Rays"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3894
msgid "Users Rectangle"
msgstr "Rectángulo de usuarios"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3905
msgid "Users Slash"
msgstr "Usuarios Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3916
msgid "Users Viewfinder"
msgstr "Visor de usuarios"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3927
msgid "United States Postal Service"
msgstr "Servicio Postal de los Estados Unidos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3938
msgid "us-Sunnah Foundation"
msgstr "Fundación us-Sunnah"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3949
msgid "Utensils"
msgstr "Utensilios"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3960
msgid "V"
msgstr "V"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3971
msgid "Vaadin"
msgstr "Vaadin"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3982
msgid "Van Shuttle"
msgstr "Transporte en furgoneta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3993
msgid "Vault"
msgstr "Bóveda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4004
msgid "Vector Square"
msgstr "Cuadrado Vectorial"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4015
msgid "Venus"
msgstr "Venus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4026
msgid "Venus Double"
msgstr "Venus Doble"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4037
msgid "Venus Mars"
msgstr "Venus Marte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4048
msgid "Vest"
msgstr "Chaleco"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4059
msgid "Vest Patches"
msgstr "Parches de chaleco"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4070
msgid "Viacoin"
msgstr "Viacoin"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4081
msgid "Viadeo"
msgstr "Viadeo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4103
msgid "Vial"
msgstr "Vial"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4114
msgid "Vial Circle Check"
msgstr "Verificación del Círculo Vial"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4125
msgid "Vial Virus"
msgstr "Virus vial"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4136
msgid "Vials"
msgstr "Viales"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4147
msgid "Viber"
msgstr "Viber"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4158
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4169
msgid "Video Slash"
msgstr "Video Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4180
msgid "Vihara"
msgstr "Vihara"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4191
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4213
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4224
msgid "Vine"
msgstr "Vid"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4235
msgid "Virus"
msgstr "Virus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4246
msgid "Virus Covid"
msgstr "Virus Covid"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4257
msgid "Virus Covid Slash"
msgstr "Virus Covid Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4268
msgid "Virus Slash"
msgstr "Virus Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4279
msgid "Viruses"
msgstr "Virus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4290
msgid "VK"
msgstr "VK"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4301
msgid "VNV"
msgstr "VNV"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4312
msgid "Voicemail"
msgstr "Buzón de voz"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4323
msgid "Volcano"
msgstr "Volcán"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4334
msgid "Volleyball"
msgstr "Voleibol"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4345
msgid "Volume High"
msgstr "Volumen alto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4356
msgid "Volume Low"
msgstr "Volumen bajo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4367
msgid "Volume Off"
msgstr "Volumen apagado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4378
msgid "Volume Xmark"
msgstr "Volumen Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4389
msgid "Vr Cardboard"
msgstr "Vr Cardboard"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4400
msgid "Vue.js"
msgstr "Vue.js"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4411
msgid "W"
msgstr "W"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4422
msgid "Walkie Talkie"
msgstr "Walkie Talkie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4433
msgid "Wallet"
msgstr "Cartera"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4444
msgid "Wand Magic"
msgstr "Magia de varita"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4455
msgid "Wand Magic Sparkles"
msgstr "Varita Mágica Brilla"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4466
msgid "Wand Sparkles"
msgstr "Varita Brilla"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4477
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4488
msgid "Watchman Monitoring"
msgstr "Vigilancia de Monitoreo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4499
msgid "Water"
msgstr "Agua"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4510
msgid "Water Ladder"
msgstr "Escalera de agua"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4521
msgid "Wave Square"
msgstr "Plaza de la Ola"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4532
msgid "Waze"
msgstr "Waze"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4543
msgid "Weebly"
msgstr "Weebly"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4554
msgid "Weibo"
msgstr "Weibo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4565
msgid "Weight Hanging"
msgstr "Peso colgante"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4576
msgid "Weight Scale"
msgstr "Escala de peso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4587
msgid "Weixin (WeChat)"
msgstr "Weixin (WeChat)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4598
msgid "What's App"
msgstr "Qué hay de nuevo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4620
msgid "Wheat Awn"
msgstr "Arista de trigo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4631
msgid "Wheat Awn Circle Exclamation"
msgstr "Círculo de Espiga de Trigo con Exclamación"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4642
msgid "Wheelchair"
msgstr "Silla de ruedas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4653
msgid "Wheelchair Move"
msgstr "Movimiento de silla de ruedas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4664
msgid "Whiskey Glass"
msgstr "Vaso de whisky"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4675
msgid "WHMCS"
msgstr "WHMCS"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4686
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4697
msgid "Wikipedia W"
msgstr "Wikipedia W"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4708
msgid "Wind"
msgstr "Viento"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4724
msgid "Window Maximize"
msgstr "Maximizar ventana"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4740
msgid "Window Minimize"
msgstr "Minimizar ventana"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4756
msgid "Window Restore"
msgstr "Restaurar Ventana"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4767
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4778
msgid "Wine Bottle"
msgstr "Botella de vino"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4789
msgid "Wine Glass"
msgstr "Copa de vino"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4800
msgid "Wine Glass Empty"
msgstr "Copa de vino vacía"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4811
msgid "wirsindhandwerk"
msgstr "wirsindhandwerk"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4822
msgid "Wix"
msgstr "Wix"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4833
msgid "Wizards of the Coast"
msgstr "Wizards of the Coast"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4844
msgid "Wodu"
msgstr "Wodu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4855
msgid "Wolf Pack Battalion"
msgstr "Batallón Manada de Lobos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4866
msgid "Won Sign"
msgstr "Ganó Signo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4877
msgid "WordPress Logo"
msgstr "Logotipo de WordPress"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4888
msgid "Wordpress Simple"
msgstr "Wordpress Simple"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4899
msgid "Worm"
msgstr "Gusano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4910
msgid "WPBeginner"
msgstr "WPBeginner"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4921
msgid "WPExplorer"
msgstr "WPExplorer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4932
msgid "WPForms"
msgstr "WPForms"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4943
msgid "wpressr"
msgstr "wpressr"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4954
msgid "Wrench"
msgstr "Llave inglesa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4965
msgid "X"
msgstr "X"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4976
msgid "X Ray"
msgstr "Rayos X"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4987
msgid "Xbox"
msgstr "Xbox"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4998
msgid "Xing"
msgstr "Xing"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5020
msgid "Xmark"
msgstr "Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5031
msgid "Xmarks Lines"
msgstr "Xmarks Líneas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5042
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5053
msgid "Y Combinator"
msgstr "Y Combinator"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5064
msgid "Yahoo Logo"
msgstr "Logo de Yahoo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5075
msgid "Yammer"
msgstr "Yammer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5086
msgid "Yandex"
msgstr "Yandex"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5097
msgid "Yandex International"
msgstr "Yandex Internacional"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5108
msgid "Yarn"
msgstr "Hilo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5119
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5130
msgid "Yen Sign"
msgstr "Signo de yen"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5141
msgid "Yin Yang"
msgstr "Yin Yang"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5152
msgid "Yoast"
msgstr "Yoast"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5163
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5185
msgid "Z"
msgstr "Z"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5196
msgid "Zhihu"
msgstr "Zhihu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5202
msgid "Brands"
msgstr "Marcas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5206
#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Business"
msgstr "Negocios"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5210
msgid "Communication"
msgstr "Comunicación"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5214
msgid "Design"
msgstr "Diseño"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5218
msgid "Education"
msgstr "Educación"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5222
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5226
msgid "Lifestyle"
msgstr "Estilo de vida"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5230
msgid "Science"
msgstr "Ciencia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5234
msgid "Social"
msgstr "Social"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5238
msgid "Travel"
msgstr "Viajar"

#: inc/helper.php:2177
msgid "Blank Form"
msgstr "Formulario en blanco"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: templates/single-form.php:150
msgid "Link to homepage"
msgstr "Enlace a la página principal"

#: templates/single-form.php:151
msgid "Instant form site logo"
msgstr "Logotipo del sitio de formulario instantáneo"

#: templates/single-form.php:200
msgid "Instant Form Disabled"
msgstr "Formulario instantáneo desactivado"

#. translators: Here %s is the plugin's name.
#: templates/single-form.php:179
#, php-format
msgid "Crafted with ♡ %s"
msgstr "Creado con ♡ %s"

#: assets/build/blocks.js:2
#: assets/build/forms.js:172
msgid "(no title)"
msgstr "(sin título)"

#: assets/build/blocks.js:2
msgid "Select a Form"
msgstr "Selecciona un formulario"

#: assets/build/blocks.js:2
msgid "No forms found…"
msgstr "No se encontraron formularios…"

#: assets/build/blocks.js:2
msgid "Choose"
msgstr "Elegir"

#: assets/build/blocks.js:2
msgid "Create New"
msgstr "Crear nuevo"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Change Form"
msgstr "Cambiar formulario"

#: inc/blocks/sform/block.php:42
#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:508
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:827
#: inc/post-types.php:1297
#: assets/build/blocks.js:172
msgid "This form has been deleted or is unavailable."
msgstr "Este formulario ha sido eliminado o no está disponible."

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Settings"
msgstr "Configuración del formulario"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Show Form Title on this Page"
msgstr "Mostrar el título del formulario en esta página"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Note: For editing SureForms, please refer to the SureForms Editor - "
msgstr "Nota: Para editar SureForms, consulte el Editor de SureForms -"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Field preview"
msgstr "Vista previa del campo"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "General"
msgstr "General"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
msgid "No tags available"
msgstr "No hay etiquetas disponibles"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:1
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select Shortcodes"
msgstr "Seleccionar códigos cortos"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Page Break Label"
msgstr "Etiqueta de salto de página"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:534
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:305
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Back"
msgstr "Atrás"

#. translators: abbreviation for units
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:2
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Generic tags"
msgstr "Etiquetas genéricas"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:2
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Pixel"
msgstr "Píxel"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:2
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Em"
msgstr "Em"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:2
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Select Units"
msgstr "Seleccionar unidades"

#. translators: abbreviation for units
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:3
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:5
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:7
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#, js-format
msgid "%s units"
msgstr "%s unidades"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Margin"
msgstr "Margen"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Input Pattern"
msgstr "Patrón de entrada"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "(###) ###-####"
msgstr "(###) ###-####"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "(##) ####-####"
msgstr "(##) ####-####"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "27/08/2024"
msgstr "27/08/2024"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "23:59:59"
msgstr "23:59:59"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "27/08/2024 23:59:59"
msgstr "27/08/2024 23:59:59"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Custom Mask"
msgstr "Máscara personalizada"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Please check the documentation to manage custom input pattern "
msgstr "Por favor, consulte la documentación para gestionar el patrón de entrada personalizado"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "here"
msgstr "aquí"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Default Value"
msgstr "Valor predeterminado"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Error Message"
msgstr "Mensaje de error"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Help Text"
msgstr "Texto de ayuda"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Number Format"
msgstr "Formato de número"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "US Style (Eg: 9,999.99)"
msgstr "Estilo estadounidense (Ej: 9,999.99)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "EU Style (Eg: 9.999,99)"
msgstr "Estilo UE (Ej: 9.999,99)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valor mínimo"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valor máximo"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Please check the Minimum and Maximum value"
msgstr "Por favor, verifica el valor Mínimo y Máximo"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Enable Email Confirmation"
msgstr "Habilitar confirmación de correo electrónico"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Checked by Default"
msgstr "Marcado por defecto"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Error message"
msgstr "Mensaje de error"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Checked by default"
msgstr "Marcado por defecto"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Please add a option props to MultiButtonsControl"
msgstr "Por favor, añade una opción de propiedades a MultiButtonsControl"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Icon Library"
msgstr "Biblioteca de Iconos"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "All Icons"
msgstr "Todos los iconos"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Other"
msgstr "Otro"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "No Icons Found"
msgstr "No se encontraron iconos"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Insert Icon"
msgstr "Insertar icono"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Change Icon"
msgstr "Cambiar ícono"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Choose Icon"
msgstr "Elegir ícono"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:2
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Processing…"
msgstr "Procesando…"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Select Video"
msgstr "Seleccionar video"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Change Video"
msgstr "Cambiar video"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Select Lottie Animation"
msgstr "Seleccionar animación Lottie"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Change Lottie Animation"
msgstr "Cambiar animación Lottie"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Upload SVG"
msgstr "Subir SVG"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Change SVG"
msgstr "Cambiar SVG"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Select Image"
msgstr "Seleccionar imagen"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Change Image"
msgstr "Cambiar imagen"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Upload SVG?"
msgstr "¿Subir SVG?"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Upload SVG can be potentially risky. Are you sure?"
msgstr "Subir SVG puede ser potencialmente arriesgado. ¿Estás seguro?"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Upload Anyway"
msgstr "Subir de todos modos"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Bulk Add"
msgstr "Agregar en masa"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Bulk Add Options"
msgstr "Agregar Opciones en Masa"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Enter each option on a new line."
msgstr "Ingrese cada opción en una nueva línea."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Insert Options"
msgstr "Insertar opciones"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:435
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:728
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Full Width"
msgstr "Ancho completo"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Option Type"
msgstr "Tipo de opción"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Edit Options"
msgstr "Opciones de edición"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Add New Option"
msgstr "Agregar nueva opción"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "ADD"
msgstr "AÑADIR"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Enable Auto Country Detection"
msgstr "Habilitar la detección automática de país"

#: assets/build/blocks.js:172
#, js-format
msgid "%s Width"
msgstr "Ancho %s"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "This is where your form views will appear"
msgstr "Aquí es donde aparecerán las vistas de su formulario"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Plugin Installation failed, Please try again later."
msgstr "La instalación del complemento falló, por favor intente de nuevo más tarde."

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Plugin activation failed, Please try again later."
msgstr "La activación del complemento falló, por favor intente de nuevo más tarde."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Integrations"
msgstr "Integraciones"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "What's New?"
msgstr "¿Qué hay de nuevo?"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Unlicensed"
msgstr "Sin licencia"

#. translators: abbreviation for units
#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/quick-action-sidebar/components/draggable-block.js:83
#, js-format
msgid "%s Removed from Quick Action Bar."
msgstr "%s eliminado de la barra de acción rápida."

#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:145
msgid "Add to Quick Action Bar"
msgstr "Agregar a la barra de acción rápida"

#. translators: abbreviation for units
#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:42
#, js-format
msgid "%s Added to Quick Action Bar."
msgstr "%s añadido a la barra de acción rápida."

#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:155
msgid "Already Present in Quick Action Bar"
msgstr "Ya presente en la barra de acción rápida"

#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:174
msgid "No results found."
msgstr "No se encontraron resultados."

#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "data object is empty"
msgstr "el objeto de datos está vacío"

#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/quick-action-sidebar/components/Sidebar.js:181
msgid "Add blocks to Quick Action Bar"
msgstr "Agregar bloques a la barra de acción rápida"

#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/quick-action-sidebar/components/Sidebar.js:231
msgid "Re-arrange block inside Quick Action Bar"
msgstr "Reorganizar bloque dentro de la Barra de Acción Rápida"

#: admin/admin.php:409
#: admin/admin.php:410
#: admin/admin.php:2022
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizar"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhooks"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connecting…"
msgstr "Conectando…"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Install & Activate"
msgstr "Instalar y activar"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Compliance Settings"
msgstr "Configuración de Cumplimiento"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Enable GDPR Compliance"
msgstr "Habilitar el cumplimiento del RGPD"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Never store entry data after form submission"
msgstr "Nunca almacenes los datos de entrada después de enviar el formulario"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "When enabled this form will never store Entries."
msgstr "Cuando esté habilitado, este formulario nunca almacenará entradas."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Automatically delete entries"
msgstr "Eliminar automáticamente las entradas"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "When enabled this form will automatically delete entries after a certain period of time."
msgstr "Cuando esté habilitado, este formulario eliminará automáticamente las entradas después de un cierto período de tiempo."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Entries older than the days set will be deleted automatically."
msgstr "Las entradas más antiguas que los días establecidos se eliminarán automáticamente."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizado"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "The following CSS styles added below will only apply to this form container."
msgstr "Los siguientes estilos CSS añadidos a continuación solo se aplicarán a este contenedor de formulario."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Visual"
msgstr "Visual"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "All Data"
msgstr "Todos los datos"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add Shortcode"
msgstr "Agregar código corto"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form input tags"
msgstr "Etiquetas de entrada de formulario"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Comma separated values are also accepted."
msgstr "También se aceptan valores separados por comas."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Email Notification"
msgstr "Notificación de correo electrónico"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Send Email To"
msgstr "Enviar correo electrónico a"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "BCC"
msgstr "BCC"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Reply To"
msgstr "Responder a"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add Notification"
msgstr "Agregar notificación"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Email Notification disabled successfully."
msgstr "Notificación de correo electrónico desactivada con éxito."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Email Notification enabled successfully."
msgstr "Notificación por correo electrónico habilitada con éxito."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add Key"
msgstr "Agregar clave"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add Value"
msgstr "Añadir valor"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add"
msgstr "Añadir"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Confirmation Message"
msgstr "Mensaje de confirmación"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "After Form Submission"
msgstr "Después del envío del formulario"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Hide Form"
msgstr "Ocultar formulario"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Reset Form"
msgstr "Restablecer formulario"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Custom URL"
msgstr "URL personalizada"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add Query Parameters"
msgstr "Agregar parámetros de consulta"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select if you want to add key-value pairs for form fields to include in query parameters"
msgstr "Seleccione si desea agregar pares clave-valor para los campos del formulario que se incluirán en los parámetros de consulta"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Query Parameters"
msgstr "Parámetros de consulta"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Please select a page."
msgstr "Por favor, seleccione una página."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Suggestion: URL should use HTTPS"
msgstr "Sugerencia: la URL debería usar HTTPS"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Success Message"
msgstr "Mensaje de éxito"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Redirect"
msgstr "Redirigir"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Redirect to"
msgstr "Redirigir a"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Confirmation"
msgstr "Confirmación de formulario"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Confirmation Type"
msgstr "Tipo de confirmación"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Use Labels as Placeholders"
msgstr "Usa etiquetas como marcadores de posición"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Above setting will place the labels inside the fields as placeholders (where possible). This setting takes effect only on the live page, not in the editor preview."
msgstr "La configuración anterior colocará las etiquetas dentro de los campos como marcadores de posición (donde sea posible). Esta configuración solo tiene efecto en la página en vivo, no en la vista previa del editor."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Page Break"
msgstr "Salto de página"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Show Labels"
msgstr "Mostrar etiquetas"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "First Page Label"
msgstr "Etiqueta de la primera página"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Progress Indicator"
msgstr "Indicador de progreso"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra de progreso"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Connector"
msgstr "Conector"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Steps"
msgstr "Pasos"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Next Button Text"
msgstr "Texto del botón Siguiente"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Back Button Text"
msgstr "Texto del botón de retroceso"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Are you sure you want to close? Your unsaved changes will be lost as you have some validation errors."
msgstr "¿Está seguro de que desea cerrar? Sus cambios no guardados se perderán ya que tiene algunos errores de validación."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "There are few unsaved changes. Please save your changes to reflect the updates."
msgstr "Hay algunos cambios no guardados. Por favor, guarde sus cambios para reflejar las actualizaciones."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Behavior"
msgstr "Comportamiento del formulario"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Clear"
msgstr "Claro"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccionar color"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:187
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:397
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Primary Color"
msgstr "Color primario"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:196
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:409
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Text Color"
msgstr "Color del texto"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Text Color on Primary"
msgstr "Color del texto en primario"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:455
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:765
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Field Spacing"
msgstr "Espaciado de campo"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:458
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:769
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:460
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:771
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:432
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:716
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:433
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:720
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:434
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:724
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Right"
msgstr "Correcto"

#: inc/form-submit.php:1149
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Google reCAPTCHA"
msgstr "Google reCAPTCHA"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "CloudFlare Turnstile"
msgstr "CloudFlare Turnstile"

#: inc/form-submit.php:1153
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "hCaptcha"
msgstr "hCaptcha"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "reCAPTCHA v2 Invisible"
msgstr "reCAPTCHA v2 Invisible"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "reCAPTCHA v3"
msgstr "reCAPTCHA v3"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Date Picker"
msgstr "Selector de fecha"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Time Picker"
msgstr "Selector de tiempo"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Slider"
msgstr "Deslizador"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Rating"
msgstr "Calificación"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Upgrade to Unlock These Fields"
msgstr "Actualiza para desbloquear estos campos"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add Block"
msgstr "Agregar bloque"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Customize with SureForms"
msgstr "Personaliza con SureForms"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Page break"
msgstr "Salto de página"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:529
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: inc/post-types.php:1060
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Thank you"
msgstr "Gracias"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form submitted successfully!"
msgstr "¡Formulario enviado con éxito!"

#: inc/learn.php:129
#: inc/learn.php:137
#: inc/learn.php:143
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Instant Form"
msgstr "Formulario Instantáneo"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Enable Instant Form"
msgstr "Habilitar formulario instantáneo"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Enable Preview"
msgstr "Habilitar vista previa"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Show Title"
msgstr "Mostrar título"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Site Logo"
msgstr "Logo del sitio"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Banner Background"
msgstr "Fondo del Banner"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:225
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:449
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:463
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Upload Image"
msgstr "Subir imagen"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:236
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Use banner as page background"
msgstr "Usa el banner como fondo de página"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Width"
msgstr "Ancho del formulario"

#: inc/fields/url-markup.php:38
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "URL Slug"
msgstr "Slug de URL"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "The last part of the URL."
msgstr "La última parte de la URL."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Learn more."
msgstr "Aprende más."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "SureForms Description"
msgstr "Descripción de SureForms"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Options"
msgstr "Opciones de formulario"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Shortcode"
msgstr "Código corto del formulario"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Paste this shortcode on the page or post to render this form."
msgstr "Pega este código corto en la página o publicación para mostrar este formulario."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Validations"
msgstr "Validaciones"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Spam Protection"
msgstr "Protección contra el spam"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Email Summaries"
msgstr "Resúmenes de correo electrónico"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Test Email"
msgstr "Correo de prueba"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Schedule Reports"
msgstr "Programar informes"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "IP Logging"
msgstr "Registro de IP"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "If this option is turned on, the user's IP address will be saved with the form data"
msgstr "Si esta opción está activada, la dirección IP del usuario se guardará con los datos del formulario"

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "%s represents the minimum selections needed. For example: “Minimum 2 selections are required.”"
msgstr "%s representa las selecciones mínimas necesarias. Por ejemplo: “Se requieren un mínimo de 2 selecciones.”"

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "%s represents the maximum selections allowed. For example: “Maximum 4 selections are allowed.”"
msgstr "%s representa el máximo de selecciones permitidas. Por ejemplo: “Se permiten un máximo de 4 selecciones.”"

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "%s represents the minimum choices needed. For example: “Minimum 1 selection is required.”"
msgstr "%s representa las opciones mínimas necesarias. Por ejemplo: \"Se requiere un mínimo de 1 selección.\""

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "%s represents the maximum choices allowed. For example: “Maximum 3 selections are allowed.”"
msgstr "%s representa las opciones máximas permitidas. Por ejemplo: \"Se permiten un máximo de 3 selecciones.\""

#: assets/build/settings.js:172
msgid " Error Message"
msgstr "Mensaje de error"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:321
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:553
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Light"
msgstr "Luz"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Turnstile"
msgstr "Torniquete"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Honeypot"
msgstr "Honeypot"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Get Keys"
msgstr "Obtener llaves"

#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Site Key"
msgstr "Clave del sitio"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Secret Key"
msgstr "Clave secreta"

#: inc/form-submit.php:1157
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Cloudflare Turnstile"
msgstr "Cloudflare Turnstile"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Appearance Mode"
msgstr "Modo de apariencia"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable Honeypot Security"
msgstr "Habilitar la seguridad Honeypot"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable Honeypot Security for better spam protection"
msgstr "Habilitar la seguridad Honeypot para una mejor protección contra el spam"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "This field cannot be left blank."
msgstr "Este campo no puede dejarse en blanco."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Connect Now"
msgstr "Conectar ahora"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autenticación fallida"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Contact Support"
msgstr "Contactar con el soporte"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Click Here to Retry"
msgstr "Haz clic aquí para reintentar"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Exit to Dashboard"
msgstr "Salir al panel de control"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "AI Form Builder"
msgstr "Constructor de Formularios de IA"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Speech recognition is not supported in your current browser. Please use Google Chrome / Safari."
msgstr "El reconocimiento de voz no es compatible con su navegador actual. Por favor, use Google Chrome / Safari."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Please allow microphone access to use voice input."
msgstr "Por favor, permite el acceso al micrófono para usar la entrada de voz."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Voice Input"
msgstr "Entrada de voz"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Try Again"
msgstr "Inténtalo de nuevo"

#: assets/build/templatePicker.js:172
#, js-format
msgid "Please try again after %s."
msgstr "Por favor, inténtalo de nuevo después de %s."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "You have reached the maximum number of form generations in your Free Plan."
msgstr "Has alcanzado el número máximo de generaciones de formularios en tu Plan Gratis."

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:171
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:387
#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Font Family"
msgstr "Familia de fuentes"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Weight"
msgstr "Peso"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Oblique"
msgstr "Oblicuo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Line Height"
msgstr "Altura de línea"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Espaciado de letras"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Capitalize"
msgstr "Capitalizar"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Uppercase"
msgstr "Mayúsculas"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Lowercase"
msgstr "Minúsculas"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Decoration"
msgstr "Decoración"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Overline"
msgstr "Sobrelinea"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Line Through"
msgstr "Línea Tachada"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "%"
msgstr "%"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Top"
msgstr "Superior"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Bottom"
msgstr "Fondo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Note: Please set Separator Height for proper thickness."
msgstr "Nota: Por favor, establezca la altura del separador para el grosor adecuado."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Dotted"
msgstr "Punteado"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Dashed"
msgstr "Guion"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Double"
msgstr "Doble"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Rectangles"
msgstr "Rectángulos"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Parallelogram"
msgstr "Paralelogramo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Leaves"
msgstr "Hojas"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Add Element"
msgstr "Agregar elemento"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Heading Tag"
msgstr "Etiqueta de encabezado"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "H1"
msgstr "H1"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "H2"
msgstr "H2"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "H3"
msgstr "H3"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "H4"
msgstr "H4"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "H5"
msgstr "H5"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "H6"
msgstr "H6"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Span"
msgstr "Tramo"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:429
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:712
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Width"
msgstr "Ancho"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:316
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:547
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Separator Height"
msgstr "Altura del separador"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Typography"
msgstr "Tipografía"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Icon Size"
msgstr "Tamaño del icono"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "EM"
msgstr "EM"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Padding"
msgstr "Relleno"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Please add preview image."
msgstr "Por favor, añade una imagen de vista previa."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Add a modern separator to divide your page content with icon/text."
msgstr "Agrega un separador moderno para dividir el contenido de tu página con icono/texto."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "divider"
msgstr "divisor"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "separator"
msgstr "separador"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:487
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Color 1"
msgstr "Color 1"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:497
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Color 2"
msgstr "Color 2"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:222
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:445
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:313
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:286
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:287
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Radial"
msgstr "Radial"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:491
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Location 1"
msgstr "Ubicación 1"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:501
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Location 2"
msgstr "Ubicación 2"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:295
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:508
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:226
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:450
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:483
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Text Shadow"
msgstr "Sombra de texto"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Radius"
msgstr "Radio"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Border"
msgstr "Frontera"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Hover"
msgstr "Pasar el cursor"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Groove"
msgstr "Surco"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Inset"
msgstr "Inserto"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Outset"
msgstr "Comienzo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Ridge"
msgstr "Cresta"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Above Heading"
msgstr "Encima del encabezado"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Below Heading"
msgstr "Debajo del encabezado"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Above Sub-heading"
msgstr "Encima del subtítulo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Below Sub-heading"
msgstr "Debajo del subtítulo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Content"
msgstr "Contenido"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Div"
msgstr "Div"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Heading Wrapper"
msgstr "Encabezado Wrapper"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Sub Heading"
msgstr "Subtítulo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Enable Sub Heading"
msgstr "Habilitar subtítulo"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:329
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:566
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Position"
msgstr "Posición"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Blur"
msgstr "Desenfoque"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Bottom Spacing"
msgstr "Espaciado inferior"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Thickness"
msgstr "Grosor"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Below settings will apply to the heading text to which a link is applied."
msgstr "A continuación, se aplicarán los ajustes al texto del encabezado al que se aplica un enlace."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Highlight"
msgstr "Resaltar"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Highlight heading text from toolbar to see the below controls working."
msgstr "Resalta el texto del encabezado desde la barra de herramientas para ver cómo funcionan los controles a continuación."

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:214
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:433
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Background"
msgstr "Antecedentes"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Write a Heading"
msgstr "Escribe un encabezado"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Write a Description"
msgstr "Escribe una descripción"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Highlight Text"
msgstr "Resaltar texto"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Add heading, sub heading and a separator using one block."
msgstr "Agrega un encabezado, un subencabezado y un separador usando un solo bloque."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "creative heading"
msgstr "encabezado creativo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "uag"
msgstr ""

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "heading"
msgstr "encabezado"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Box Shadow"
msgstr "Sombra de caja"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Inset (10px)"
msgstr "Inserción (10px)"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Image Size"
msgstr "Tamaño de imagen"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Image Dimensions"
msgstr "Dimensiones de la imagen"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Preset 1"
msgstr "Preajuste 1"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Preset 2"
msgstr "Preajuste 2"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Preset 3"
msgstr "Preajuste 3"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Preset 4"
msgstr "Preajuste 4"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Preset 5"
msgstr "Preajuste 5"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Preset 6"
msgstr "Preajuste 6"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Select Preset"
msgstr "Seleccionar preajuste"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:319
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:551
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Cover"
msgstr "Cubrir"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:320
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:552
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Contain"
msgstr "Contener"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Disable Lazy Loading"
msgstr "Desactivar la carga diferida"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:103
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:639
#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Layout"
msgstr "Diseño"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Overlay"
msgstr "Superposición"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Content Position"
msgstr "Posición del contenido"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Border Distance From EDGE"
msgstr "Distancia del borde desde el EDGE"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Alt Text"
msgstr "Texto alternativo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Object Fit"
msgstr "Ajuste del objeto"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "On Hover Image"
msgstr "Imagen al pasar el ratón"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Static"
msgstr "Estático"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Zoom In"
msgstr "Acercar"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Slide"
msgstr "Deslizar"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Gray Scale"
msgstr "Escala de grises"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Enable Caption"
msgstr "Habilitar subtítulos"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Mask Shape"
msgstr "Forma de la máscara"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexágono"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Rounded"
msgstr "Redondeado"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Blob 1"
msgstr "Blob 1"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Blob 2"
msgstr "Blob 2"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Blob 3"
msgstr "Blob 3"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Blob 4"
msgstr "Blob 4"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Custom Mask Image"
msgstr "Imagen de máscara personalizada"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Mask Size"
msgstr "Tamaño de la máscara"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Mask Position"
msgstr "Posición de la máscara"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:335
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:573
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Center Top"
msgstr "Centro Superior"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:336
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:574
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Center Center"
msgstr "Centro Centro"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:337
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:575
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Center Bottom"
msgstr "Centro Inferior"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:332
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:570
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Left Top"
msgstr "Superior izquierdo"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:333
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:571
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Left Center"
msgstr "Centro Izquierdo"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:334
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:572
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Left Bottom"
msgstr "Inferior izquierdo"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:338
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:576
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Right Top"
msgstr "Arriba a la derecha"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:339
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:577
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Right Center"
msgstr "Centro Derecho"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:340
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:578
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Right Bottom"
msgstr "Inferior derecho"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Mask Repeat"
msgstr "Repetir máscara"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:351
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:595
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "No Repeat"
msgstr "No repetir"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Repeat-X"
msgstr "Repetir-X"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Repeat-Y"
msgstr "Repetir-Y"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Show On"
msgstr "Mostrar encendido"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Always"
msgstr "Siempre"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Before Title"
msgstr "Antes del título"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "After Title"
msgstr "Después del título"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "After Sub Title"
msgstr "Después del subtítulo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Caption"
msgstr "Subtítulo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Separate Hover Shadow"
msgstr "Separar sombra flotante"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Spread"
msgstr "Propagar"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Overlay Opacity"
msgstr "Opacidad de superposición"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Overlay Hover Opacity"
msgstr "Opacidad de superposición al pasar el ratón"

#. translators: %s: file name
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
#, js-format
msgid "This image has an empty alt attribute; its file name is %s"
msgstr "Esta imagen tiene un atributo alt vacío; su nombre de archivo es %s"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "This image has an empty alt attribute"
msgstr "Esta imagen tiene un atributo alt vacío"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Image overlay heading text"
msgstr "Texto del encabezado de la superposición de imagen"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Add Heading"
msgstr "Añadir encabezado"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Image caption text"
msgstr "Texto del pie de imagen"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Add caption"
msgstr "Agregar subtítulo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Edit image"
msgstr "Editar imagen"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Image uploaded."
msgstr "Imagen cargada."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Upload external image"
msgstr "Subir imagen externa"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Upload an image file, pick one from your media library, or add one with a URL."
msgstr "Sube un archivo de imagen, elige uno de tu biblioteca de medios o añade uno con una URL."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Add images on your webpage with multiple customization options."
msgstr "Agrega imágenes en tu página web con múltiples opciones de personalización."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "image"
msgstr "imagen"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "advance image"
msgstr "imagen avanzada"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "caption"
msgstr "subtítulo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "overlay image"
msgstr "superponer imagen"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Accessibility Mode"
msgstr "Modo de accesibilidad"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "SVG"
msgstr "SVG"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Decorative"
msgstr "Decorativo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Accessibility Label"
msgstr "Etiqueta de accesibilidad"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Degree"
msgstr "Grado"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Enter URL"
msgstr "Introduzca URL"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Abrir en una nueva pestaña"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Presets"
msgstr "Preajustes"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Icon Color"
msgstr "Color del icono"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Background Type"
msgstr "Tipo de fondo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Sombra paralela"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Add stunning customizable icons to your website."
msgstr "Agrega impresionantes iconos personalizables a tu sitio web."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "icon"
msgstr "icono"

#: admin/admin.php:1506
msgid "Rate SureForms"
msgstr "Califica SureForms"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Confirmation Email Mismatch Message"
msgstr "Mensaje de discrepancia de correo electrónico de confirmación"

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "%s represents the minimum input value. For example: \"Minimum value is 10.\""
msgstr "%s representa el valor mínimo de entrada. Por ejemplo: \"El valor mínimo es 10.\""

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "%s represents the maximum input value. For example: \"Maximum value is 100.\""
msgstr "%s representa el valor máximo de entrada. Por ejemplo: \"El valor máximo es 100.\""

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "Entry #%s"
msgstr "Entrada #%s"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Unlock Edit Form Entires"
msgstr "Desbloquear entradas del formulario de edición"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "With the SureForms Starter plan, you can easily edit your entries to suit your needs."
msgstr "Con el plan SureForms Starter, puedes editar fácilmente tus entradas para adaptarlas a tus necesidades."

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Unlock Resend Email Notification"
msgstr "Desbloquear reenviar notificación de correo electrónico"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "With the SureForms Starter plan, you can effortlessly resend email notifications, ensuring your important updates reach their recipients with ease."
msgstr "Con el plan SureForms Starter, puedes reenviar notificaciones por correo electrónico sin esfuerzo, asegurando que tus actualizaciones importantes lleguen a sus destinatarios con facilidad."

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Add Note"
msgstr "Agregar nota"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Submit Note"
msgstr "Enviar nota"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Unlock Add Note"
msgstr "Desbloquear Añadir Nota"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "With the SureForms Starter plan, enhance your submitted form entries by adding personalized notes for better clarity and tracking."
msgstr "Con el plan SureForms Starter, mejora tus entradas de formulario enviadas añadiendo notas personalizadas para una mejor claridad y seguimiento."

#: inc/form-submit.php:823
msgid "Email notification passed to the sending server"
msgstr "Notificación de correo electrónico pasada al servidor de envío"

#. translators: Here, %s is the comma separated emails list.
#: inc/form-submit.php:896
#, php-format
msgid "Email notification recipient: %s"
msgstr "Destinatario de la notificación por correo electrónico: %s"

#. translators: Here, %1$s is the comma separated emails list and %2$s is error report ( if any ).
#: inc/form-submit.php:913
#, php-format
msgid "Email server was unable to send the email notification. Recipient: %1$s. Reason: %2$s"
msgstr "El servidor de correo no pudo enviar la notificación por correo electrónico. Destinatario: %1$s. Razón: %2$s"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Conditional Logic"
msgstr "Lógica condicional"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Upgrade to the SureForms Starter Plan to create dynamic forms that adapt based on user input, offering a personalised and efficient form experience."
msgstr "Actualiza al Plan Starter de SureForms para crear formularios dinámicos que se adaptan según la entrada del usuario, ofreciendo una experiencia de formulario personalizada y eficiente."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Enable Conditional Logic"
msgstr "Habilitar lógica condicional"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "this field if"
msgstr "este campo si"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Configure Conditions"
msgstr "Configurar condiciones"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Class names should be separated by spaces. Each class name must not start with a digit, hyphen, or underscore. They can only include letters (including Unicode characters), numbers, hyphens, and underscores."
msgstr "Los nombres de clase deben estar separados por espacios. Cada nombre de clase no debe comenzar con un dígito, guion o guion bajo. Solo pueden incluir letras (incluidos caracteres Unicode), números, guiones y guiones bajos."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Conversational Layout"
msgstr "Diseño Conversacional"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Unlock Conversational Forms"
msgstr "Desbloquear formularios conversacionales"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "With the SureForms Pro Plan, you can transform your forms into engaging conversational layouts for a seamless user experience."
msgstr "Con el Plan SureForms Pro, puedes transformar tus formularios en diseños conversacionales atractivos para una experiencia de usuario fluida."

#: admin/admin.php:243
msgid "Get SureForms Pro"
msgstr "Obtén SureForms Pro"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Premium"
msgstr "Premium"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Overlay Type"
msgstr "Tipo de superposición"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Image Overlay Color"
msgstr "Color de superposición de imagen"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Image Position"
msgstr "Posición de la imagen"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:362
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:611
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunto"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:366
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:616
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Blend Mode"
msgstr "Modo de fusión"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Darken"
msgstr "Oscurecer"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Lighten"
msgstr "Aligerar"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Color Dodge"
msgstr "Sobreexponer color"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Repeat-x"
msgstr "Repetir-x"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Repeat-y"
msgstr "Repetir-y"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "PX"
msgstr "PX"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:109
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:699
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Button"
msgstr "Botón"

#: inc/helper.php:1797
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "OttoKit"
msgstr "OttoKit"

#: inc/admin-ajax.php:173
msgid "OttoKit is not configured properly."
msgstr "OttoKit no está configurado correctamente."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Prefix Label"
msgstr "Etiqueta de prefijo"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Suffix Label"
msgstr "Etiqueta de sufijo"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connect with OttoKit"
msgstr "Conéctate con OttoKit"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Simple"
msgstr "Sencillo"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "SUREFORMS PREMIUM FIELDS"
msgstr "CAMPOS PREMIUM DE SUREFORMS"

#: assets/build/formEditor.js:172
#, js-format
msgid "The current 'From Email' address does not match your website domain name (%1$s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. Alternately, try using a From Address that matches your website domain (admin@%2$s)."
msgstr "La dirección de 'Correo Electrónico del Remitente' actual no coincide con el nombre de dominio de su sitio web (%1$s). Esto puede hacer que sus correos electrónicos de notificación sean bloqueados o marcados como spam. Alternativamente, intente usar una dirección de remitente que coincida con el dominio de su sitio web (admin@%2$s)."

#: assets/build/formEditor.js:172
#, js-format
msgid "The current 'From Email' address does not match your website domain name (%s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. "
msgstr "La dirección de 'Correo Electrónico del Remitente' actual no coincide con el nombre de dominio de su sitio web (%s). Esto puede hacer que sus correos electrónicos de notificación sean bloqueados o marcados como spam."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "We strongly recommend that you install the free "
msgstr "Recomendamos encarecidamente que instale el gratuito"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid " plugin! The Setup Wizard makes it easy to fix your emails. "
msgstr "¡Complemento! El asistente de configuración facilita la corrección de tus correos electrónicos."

#: assets/build/formEditor.js:172
#, js-format
msgid " Alternately, try using a From Address that matches your website domain (admin@%s)."
msgstr "Alternativamente, intenta usar una dirección de remitente que coincida con el dominio de tu sitio web (admin@%s)."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Please enter a valid email address. Your notifications won't be sent if the field is not filled in correctly."
msgstr "Por favor, introduce una dirección de correo electrónico válida. Tus notificaciones no se enviarán si el campo no está rellenado correctamente."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "From Name"
msgstr "De Nombre"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "From Email"
msgstr "De correo electrónico"

#: assets/build/formEditor.js:172
#, js-format
msgid "The current 'From Email' address may not match your website domain name (%1$s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. Alternately, try using a From Address that matches your website domain (admin@%2$s)."
msgstr "La dirección de 'Correo Electrónico del Remitente' actual puede no coincidir con el nombre de dominio de su sitio web (%1$s). Esto puede hacer que sus correos electrónicos de notificación sean bloqueados o marcados como spam. Alternativamente, intente usar una Dirección del Remitente que coincida con el dominio de su sitio web (admin@%2$s)."

#: assets/build/formEditor.js:172
#, js-format
msgid "The current 'From Email' address may not match your website domain name (%s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. "
msgstr "La dirección de 'Correo Electrónico del Remitente' actual puede no coincidir con el nombre de dominio de su sitio web (%s). Esto puede hacer que sus correos electrónicos de notificación sean bloqueados o marcados como spam."

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Border Radius"
msgstr "Radio de borde"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:167
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:382
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Theme"
msgstr "Tema del formulario"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Instant Form Padding"
msgstr "Relleno Instantáneo de Formularios"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Instant Form Border Radius"
msgstr "Radio de Borde de Formulario Instantáneo"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select Gradient"
msgstr "Seleccionar degradado"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: inc/form-submit.php:1093
msgid "Captcha validation failed. No error code provided."
msgstr "La validación del captcha falló. No se proporcionó un código de error."

#: inc/form-submit.php:1094
msgid "Captcha validation failed."
msgstr "La validación del captcha falló."

#: inc/form-submit.php:1161
msgid "Unknown Captcha"
msgstr "Captcha desconocido"

#: inc/form-submit.php:1162
msgid "Invalid captcha type."
msgstr "Tipo de captcha no válido."

#. translators: %s is the captcha title.
#: inc/form-submit.php:1175
#, php-format
msgid "%s verification failed. Please contact your site administrator."
msgstr "La verificación de %s falló. Por favor, contacte a su administrador del sitio."

#: inc/frontend-assets.php:135
msgid "Turnstile sitekey verification failed. Please contact your site administrator."
msgstr "La verificación del sitekey del torniquete falló. Por favor, contacte a su administrador del sitio."

#: inc/frontend-assets.php:136
msgid "Google Captcha sitekey verification failed. Please contact your site administrator."
msgstr "La verificación del sitekey de Google Captcha falló. Por favor, contacte a su administrador del sitio."

#: inc/frontend-assets.php:137
msgid "HCaptcha sitekey verification failed. Please contact your site administrator."
msgstr "La verificación del sitekey de HCaptcha falló. Por favor, contacte a su administrador del sitio."

#. translators: %s: Provider name like HCaptcha, Google reCAPTCHA, Turnstile
#: inc/helper.php:1138
#, php-format
msgid "%s sitekey is missing. Please contact your site administrator."
msgstr "Falta el sitekey de %s. Por favor, contacte a su administrador del sitio."

#: inc/helper.php:1788
msgid "SureMail"
msgstr "SureMail"

#: inc/helper.php:1809
msgid "Starter Templates"
msgstr "Plantillas de inicio"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Unlock Conditional Logic Editor"
msgstr "Desbloquear el Editor de Lógica Condicional"

#: assets/build/dashboard.js:2
msgid "Welcome to SureForms!"
msgstr "¡Bienvenido a SureForms!"

#: assets/build/dashboard.js:2
msgid "SureForms is a WordPress plugin that enables users to create beautiful looking forms through a drag-and-drop interface, without needing to code. It integrates with the WordPress block editor."
msgstr "SureForms es un complemento de WordPress que permite a los usuarios crear formularios de aspecto atractivo a través de una interfaz de arrastrar y soltar, sin necesidad de programar. Se integra con el editor de bloques de WordPress."

#: assets/build/dashboard.js:2
msgid "Read Full Guide"
msgstr "Leer la guía completa"

#: assets/build/dashboard.js:2
msgid "SureForms: Custom WordPress Forms MADE SIMPLE"
msgstr "SureForms: Formularios personalizados de WordPress HECHOS SIMPLES"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "No Date"
msgstr "Sin fecha"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Invalid Date"
msgstr "Fecha no válida"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Ready to go beyond free plan?"
msgstr "¿Listo para ir más allá del plan gratuito?"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Upgrade now"
msgstr "Actualiza ahora"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "and unlock the full power of SureForms!"
msgstr "y desbloquea todo el poder de SureForms!"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Upgrade SureForms"
msgstr "Actualizar SureForms"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Open Support Ticket"
msgstr "Abrir Ticket de Soporte"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Help Center"
msgstr "Centro de ayuda"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Join our Community on Facebook"
msgstr "Únete a nuestra comunidad en Facebook"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Leave Us a Review"
msgstr "Déjanos una reseña"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Quick Access"
msgstr "Acceso Rápido"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Actualiza ahora"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:2
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Clear Filters"
msgstr "Limpiar filtros"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Unnamed Form"
msgstr "Formulario sin nombre"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Forms Overview"
msgstr "Descripción general de los formularios"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Clear Form Filters"
msgstr "Limpiar filtros del formulario"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Clear Date Filters"
msgstr "Borrar filtros de fecha"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Select Date Range"
msgstr "Seleccionar rango de fechas"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Please wait for the data to load"
msgstr "Por favor, espera a que los datos se carguen"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "No entries to display"
msgstr "No hay entradas para mostrar"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Once you create a form and start receiving submissions, the data will appear here."
msgstr "Una vez que crees un formulario y comiences a recibir envíos, los datos aparecerán aquí."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "SureTriggers"
msgstr "SureTriggers"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Free"
msgstr "Gratis"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Entries older than the selected days will be deleted."
msgstr "Las entradas anteriores a los días seleccionados serán eliminadas."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Entries Time Period"
msgstr "Período de tiempo de las entradas"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Custom CSS Panel"
msgstr "Panel de CSS personalizado"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Notifications can use only one From Email so please enter a single address."
msgstr "Las notificaciones solo pueden usar un único correo electrónico de origen, así que por favor ingrese una sola dirección."

#: inc/learn.php:181
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Email Notifications"
msgstr "Notificaciones por correo electrónico"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicado"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select Page to redirect"
msgstr "Seleccionar página para redirigir"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Search for a page"
msgstr "Buscar una página"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select a page"
msgstr "Selecciona una página"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Form Validation"
msgstr "Validación de formulario"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Required Error Messages"
msgstr "Mensajes de error requeridos"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Other Error Messages"
msgstr "Otros mensajes de error"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Input Field Unique"
msgstr "Campo de entrada único"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Email Field Unique"
msgstr "Campo de correo electrónico único"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL no válida"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Phone Field Unique"
msgstr "Campo de Teléfono Único"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Invalid Field Number Block"
msgstr "Bloque de Número de Campo Inválido"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Invalid Email"
msgstr "Correo electrónico no válido"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Number Minimum Value"
msgstr "Valor Mínimo del Número"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Number Maximum Value"
msgstr "Valor Máximo del Número"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Dropdown Minimum Selections"
msgstr "Mínimo de selecciones en el menú desplegable"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Dropdown Maximum Selections"
msgstr "Selecciones Máximas del Desplegable"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Multiple Choice Minimum Selections"
msgstr "Múltiples opciones de selección mínima"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Multiple Choice Maximum Selections"
msgstr "Selecciones Múltiples de Opción Múltiple"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Input Field"
msgstr "Campo de entrada"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Email Field"
msgstr "Campo de correo electrónico"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "URL Field"
msgstr "Campo de URL"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Phone Field"
msgstr "Campo de Teléfono"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Textarea Field"
msgstr "Campo de área de texto"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Checkbox Field"
msgstr "Campo de casilla de verificación"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Dropdown Field"
msgstr "Campo desplegable"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Multiple Choice Field"
msgstr "Campo de opción múltiple"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Address Field"
msgstr "Campo de dirección"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Number Field"
msgstr "Campo numérico"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "reCAPTCHA v2"
msgstr "reCAPTCHA v2"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "To enable reCAPTCHA feature on your SureForms Please enable reCAPTCHA option on your blocks setting and select version. Add google reCAPTCHA secret and site key here. reCAPTCHA will be added to your page on front-end."
msgstr "Para habilitar la función reCAPTCHA en sus SureForms, por favor habilite la opción reCAPTCHA en la configuración de sus bloques y seleccione la versión. Agregue aquí la clave secreta y la clave del sitio de Google reCAPTCHA. reCAPTCHA se añadirá a su página en el front-end."

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "Enter your %s here"
msgstr "Introduce tu %s aquí"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "To enable hCAPTCHA, please add your site key and secret key. Configure these settings within the individual form."
msgstr "Para habilitar hCAPTCHA, por favor añade tu clave del sitio y clave secreta. Configura estos ajustes dentro del formulario individual."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "To enable Cloudflare Turnstile, please add your site key and secret key. Configure these settings within the individual form."
msgstr "Para habilitar Cloudflare Turnstile, por favor añade tu clave de sitio y clave secreta. Configura estos ajustes dentro del formulario individual."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Generate with AI"
msgstr "Generar con IA"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Please check your username and password for the account, and try to reconnect again. Need help?"
msgstr "Por favor, verifica tu nombre de usuario y contraseña para la cuenta, e intenta reconectar de nuevo. ¿Necesitas ayuda?"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Describe the form you want to create"
msgstr "Describe el formulario que deseas crear"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "We are building your form…"
msgstr "Estamos construyendo tu formulario…"

#: admin/admin.php:491
#: admin/admin.php:492
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "SureMail Introduction Video"
msgstr "Video de introducción de SureMail"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Installing SureMail Now…"
msgstr "Instalando SureMail ahora…"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Activating SureMail Now…"
msgstr "Activando SureMail ahora…"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Redirecting to SureMail Dashboard…"
msgstr "Redirigiendo al panel de SureMail…"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Activate SureMail Now"
msgstr "Activa SureMail ahora"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Install SureMail Now"
msgstr "Instala SureMail ahora"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Multiple Backup Connections"
msgstr "Múltiples conexiones de respaldo"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Never worry about email failures. SureMail automatically reroutes through backup SMTP providers."
msgstr "Nunca te preocupes por fallos en el correo electrónico. SureMail redirige automáticamente a través de proveedores SMTP de respaldo."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Email Logs & Resending"
msgstr "Registros de correos electrónicos y reenvío"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Keep a complete record of every email sent from your WordPress site, and resend any email message with ease."
msgstr "Mantén un registro completo de cada correo electrónico enviado desde tu sitio de WordPress y reenvía cualquier mensaje de correo electrónico con facilidad."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Reputation Shield"
msgstr "Escudo de Reputación"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Reputation Shield protects your sender reputation by identifying and blocking potentially problematic emails before they're sent."
msgstr "Reputation Shield protege tu reputación como remitente al identificar y bloquear correos electrónicos potencialmente problemáticos antes de que sean enviados."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Advanced Retry Logic"
msgstr "Lógica Avanzada de Reintento"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Failed emails are automatically retried through all of the configured connections to ensure seamless delivery."
msgstr "Los correos electrónicos fallidos se reintentan automáticamente a través de todas las conexiones configuradas para garantizar una entrega sin problemas."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Built-In Email Testing Tool"
msgstr "Herramienta de prueba de correo electrónico integrada"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Easily send test emails for verifying your SMTP configuration before sending live emails to your customers and subscribers."
msgstr "Envía fácilmente correos electrónicos de prueba para verificar tu configuración SMTP antes de enviar correos reales a tus clientes y suscriptores."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Multiple SMTP Providers"
msgstr "Varios proveedores SMTP"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Integrate and switch between leading SMTP services like Amazon SES, Gmail, SendGrid, SMTP2GO, and many more."
msgstr "Integra y cambia entre los principales servicios SMTP como Amazon SES, Gmail, SendGrid, SMTP2GO y muchos más."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Plugin installation/activation failed. Please try again later."
msgstr "La instalación/activación del complemento falló. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Ensure Every Form Submission Reaches the Inbox with SureMail"
msgstr "Asegúrate de que cada envío de formulario llegue a la bandeja de entrada con SureMail"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "SureForms and SureMail are the perfect pair! SureMail ensures that every form submission you receive is reliably delivered to your inbox. You'll never lose a lead, miss a support request, or overlook a customer inquiry again."
msgstr "¡SureForms y SureMail son la pareja perfecta! SureMail garantiza que cada envío de formulario que recibas se entregue de manera confiable a tu bandeja de entrada. Nunca perderás un cliente potencial, pasarás por alto una solicitud de soporte o ignorarás una consulta de cliente nuevamente."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Forms Submitted. Emails Delivered. Every Time."
msgstr "Formularios enviados. Correos electrónicos entregados. Cada vez."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Rich Text Editor"
msgstr "Editor de texto enriquecido"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "All Forms"
msgstr "Todas las formas"

#: inc/smart-tags.php:110
msgid "Current Page URL"
msgstr "URL de la página actual"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Read Only"
msgstr "Solo lectura"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Anonymous Analytics"
msgstr "Analítica Anónima"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Learn More"
msgstr "Aprende más"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Admin Notification"
msgstr "Notificación de administrador"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable Admin Notification"
msgstr "Habilitar notificación de administrador"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Admin notifications keep you informed about new form entries since your last visit."
msgstr "Las notificaciones de administrador te mantienen informado sobre nuevas entradas de formularios desde tu última visita."

#: admin/admin.php:1612
#: admin/admin.php:1703
#: admin/admin.php:1741
#: admin/admin.php:1762
msgid "Unauthorized user."
msgstr "Usuario no autorizado."

#. translators: 1: opening span, 2: opening strong (inline), 3: closing strong, 4: closing span, 5: opening strong (block), 6: closing strong
#: admin/admin.php:1712
#, php-format
msgid "%1$sGet started by %2$sbuilding your first form%3$s.%4$s%5$sExperience the power of our intuitive AI Form Builder%6$s"
msgstr "%1$sComienza %2$screando tu primer formulario%3$s.%4$s%5$sExperimenta el poder de nuestro intuitivo Creador de Formularios AI%6$s"

#: admin/admin.php:1723
msgid "SureForms is waiting for you!"
msgstr "¡SureForms te está esperando!"

#: admin/admin.php:1725
msgid "Build My First Form"
msgstr "Construir mi primer formulario"

#: admin/admin.php:1726
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"

#: inc/global-settings/email-summary.php:70
msgid "Invalid email address."
msgstr "Dirección de correo electrónico no válida."

#: inc/global-settings/email-summary.php:257
msgid "Total Entries"
msgstr "Total de entradas"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Register"
msgstr "Registrar"

#: admin/admin.php:1837
msgid "Recent Entries"
msgstr "Entradas Recientes"

#: admin/admin.php:1838
msgid "( Last 7 days )"
msgstr "( Últimos 7 días )"

#: admin/admin.php:1958
msgid "Use Conditional Logic to show only what matters"
msgstr "Usa lógica condicional para mostrar solo lo que importa"

#: admin/admin.php:1959
msgid "Split your form into steps to keep it easy"
msgstr "Divide tu formulario en pasos para mantenerlo sencillo"

#: admin/admin.php:1960
msgid "Let people upload files directly to your form"
msgstr "Permite que las personas suban archivos directamente a tu formulario"

#: admin/admin.php:1961
msgid "Turn responses into downloadable PDFs automatically"
msgstr "Convierte las respuestas en PDFs descargables automáticamente"

#: admin/admin.php:1962
msgid "Let users sign with a simple signature field"
msgstr "Permitir que los usuarios firmen con un campo de firma simple"

#: admin/admin.php:1963
msgid "Connect your form to other tools using webhooks"
msgstr "Conecta tu formulario a otras herramientas usando webhooks"

#: admin/admin.php:1964
msgid "Use Conversational Forms for a chat-like experience"
msgstr "Utiliza Formularios Conversacionales para una experiencia similar a un chat"

#: admin/admin.php:1965
msgid "Let users register or log in through your form"
msgstr "Permitir a los usuarios registrarse o iniciar sesión a través de su formulario"

#: admin/admin.php:1966
msgid "Build forms that create WordPress user accounts"
msgstr "Crear formularios que generen cuentas de usuario de WordPress"

#: admin/admin.php:1967
msgid "Add calculations to auto-total scores or prices"
msgstr "Agrega cálculos para totalizar automáticamente las puntuaciones o precios"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Guided Setup"
msgstr "Configuración Guiada"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Exit Guided Setup"
msgstr "Salir de la Configuración Guiada"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Build beautiful forms visually"
msgstr "Construye formularios hermosos visualmente"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Works perfectly on mobile"
msgstr "Funciona perfectamente en dispositivos móviles"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Easy to connect with automation tools"
msgstr "Fácil de conectar con herramientas de automatización"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Welcome to SureForms"
msgstr "Bienvenido a SureForms"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Smart, Quick and Powerful Forms."
msgstr "Formularios inteligentes, rápidos y potentes."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Let's Get Started"
msgstr "Empecemos"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Build up to 10 forms using AI"
msgstr "Construye hasta 10 formularios usando IA"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "A secure and private connection"
msgstr "Una conexión segura y privada"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Smart form drafts based on your input"
msgstr "Borradores de formularios inteligentes basados en tu entrada"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Starting from a blank form isn't always easy. Our AI can help by creating a draft form based on what you're trying to do — saving you time and giving you a clear direction."
msgstr "Comenzar desde un formulario en blanco no siempre es fácil. Nuestra IA puede ayudar creando un borrador del formulario basado en lo que intentas hacer, ahorrándote tiempo y dándote una dirección clara."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "To do this, you'll need to connect your account."
msgstr "Para hacer esto, necesitarás conectar tu cuenta."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Let AI Help You Build Smarter, Faster Forms"
msgstr "Deja que la IA te ayude a crear formularios más inteligentes y rápidos"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Here's what that gives you:"
msgstr "Aquí tienes lo que eso te da:"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Works smoothly with forms made using SureForms"
msgstr "Funciona sin problemas con formularios creados usando SureForms"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Helps your emails reach the inbox instead of spam"
msgstr "Ayuda a que tus correos electrónicos lleguen a la bandeja de entrada en lugar de a la carpeta de spam"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Setup is straightforward, even if you're not technical"
msgstr "La configuración es sencilla, incluso si no eres técnico."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Lightweight and easy to use without adding clutter"
msgstr "Ligero y fácil de usar sin añadir desorden"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Make Sure Your Emails Get Delivered"
msgstr "Asegúrate de que tus correos electrónicos se entreguen"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Most WordPress sites struggle to send emails reliably, which means form submissions from your site might not reach your inbox — or end up in spam."
msgstr "La mayoría de los sitios de WordPress tienen dificultades para enviar correos electrónicos de manera confiable, lo que significa que los envíos de formularios desde su sitio podrían no llegar a su bandeja de entrada o terminar en spam."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "SureMail is a simple SMTP plugin that helps make sure your emails actually get delivered."
msgstr "SureMail es un sencillo complemento SMTP que ayuda a asegurar que tus correos electrónicos se entreguen realmente."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "What you will get:"
msgstr "Lo que obtendrás:"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Install SureMail"
msgstr "Instalar SureMail"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "AI Form Generation"
msgstr "Generación de Formularios de IA"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Tired of building forms manually? Let AI do the work for you. Just describe and our AI will create your perfect form in seconds."
msgstr "¿Cansado de crear formularios manualmente? Deja que la IA haga el trabajo por ti. Solo describe y nuestra IA creará tu formulario perfecto en segundos."

#: inc/global-settings/email-summary.php:276
msgid "View Entries"
msgstr "Ver entradas"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Break complex forms into simple steps, reducing overwhelm and boosting completion rates. Guide users smoothly through the process"
msgstr "Descompone formularios complejos en pasos simples, reduciendo la sensación de agobio y aumentando las tasas de finalización. Guía a los usuarios de manera fluida a través del proceso"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Conditional Fields"
msgstr "Campos Condicionales"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Show or hide fields based on user answers. Ask the right questions and display only what's needed to keep forms clean and relevant."
msgstr "Mostrar u ocultar campos según las respuestas del usuario. Haz las preguntas correctas y muestra solo lo necesario para mantener los formularios limpios y relevantes."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Enhance your forms with advanced fields like multi-file upload, rating fields, and date & time pickers to collect richer, flexible data."
msgstr "Mejora tus formularios con campos avanzados como carga de múltiples archivos, campos de calificación y selectores de fecha y hora para recopilar datos más ricos y flexibles."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Conversational Forms"
msgstr "Formas conversacionales"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Create forms that feel like a conversation. One question at a time keeps users engaged and makes form completion easy."
msgstr "Crea formularios que se sientan como una conversación. Una pregunta a la vez mantiene a los usuarios comprometidos y facilita la finalización del formulario."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Digital Signatures"
msgstr "Firmas Digitales"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Collect legally binding digital signatures directly in your forms for agreements, approvals, and contracts."
msgstr "Recoge firmas digitales legalmente vinculantes directamente en tus formularios para acuerdos, aprobaciones y contratos."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Calculators"
msgstr "Calculadoras"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Add interactive calculators to your forms for instant estimates, quotes, and calculations for your users."
msgstr "Agrega calculadoras interactivas a tus formularios para obtener estimaciones, cotizaciones y cálculos instantáneos para tus usuarios."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "User Registration and Login"
msgstr "Registro y acceso de usuario"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Allow visitors to register and log in to your site. Useful for membership, community, or any site that needs user access."
msgstr "Permite a los visitantes registrarse e iniciar sesión en tu sitio. Útil para membresías, comunidades o cualquier sitio que necesite acceso de usuarios."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "PDF Generation Made Simple"
msgstr "Generación de PDF hecha simple"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Custom App"
msgstr "Aplicación Personalizada"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Collect data, send it to external applications for processing, and display results instantly — all seamlessly integrated to create dynamic, interactive user experiences."
msgstr "Recopila datos, envíalos a aplicaciones externas para su procesamiento y muestra los resultados al instante, todo integrado de manera fluida para crear experiencias de usuario dinámicas e interactivas."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Select Your Features"
msgstr "Selecciona tus características"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Get more control, faster workflows, and deeper customization — all designed to help you build better websites with less effort."
msgstr "Obtén más control, flujos de trabajo más rápidos y una personalización más profunda, todo diseñado para ayudarte a crear mejores sitios web con menos esfuerzo."

#: assets/build/dashboard.js:172
#, js-format
msgid "Selected features require %1$s - use code %2$s to get 10% off on any plan."
msgstr "Las funciones seleccionadas requieren %1$s - usa el código %2$s para obtener un 10% de descuento en cualquier plan."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Copied"
msgstr "Copiado"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Style your form to better match your site's design"
msgstr "Estiliza tu formulario para que se adapte mejor al diseño de tu sitio"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Add spam protection to block common bot submissions"
msgstr "Agrega protección contra spam para bloquear envíos comunes de bots"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Get weekly email reports with a summary of form activity"
msgstr "Recibe informes semanales por correo electrónico con un resumen de la actividad del formulario"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "You're All Set! 🚀"
msgstr "¡Todo listo! 🚀"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Use our AI form builder to get started quickly, or build your form from scratch if you already know what you need. Your forms are ready to create, share, and connect with your site visitors."
msgstr "Utiliza nuestro creador de formularios con IA para comenzar rápidamente, o construye tu formulario desde cero si ya sabes lo que necesitas. Tus formularios están listos para crear, compartir y conectar con los visitantes de tu sitio."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Final Touches That Make a Difference:"
msgstr "Toques finales que marcan la diferencia:"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Build Your First Form"
msgstr "Construye tu primer formulario"

#: inc/helper.php:2019
msgid "Invalid nonce action or name."
msgstr "Acción o nombre de nonce no válido."

#: inc/helper.php:2029
#: inc/helper.php:2037
msgid "Invalid security token."
msgstr "Token de seguridad no válido."

#: inc/helper.php:2044
msgid "Invalid request type."
msgstr "Tipo de solicitud no válido."

#: inc/helper.php:2052
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "No tienes permiso para realizar esta acción."

#: inc/global-settings/email-summary.php:166
msgid "Weekly Summary"
msgstr "Resumen semanal"

#: inc/global-settings/email-summary.php:191
#: inc/global-settings/email-summary.php:305
msgid "SureForms Logo"
msgstr "Logo de SureForms"

#: inc/global-settings/email-summary.php:330
msgid "Automate Workflows with OttoKit"
msgstr "Automatiza flujos de trabajo con OttoKit"

#: inc/global-settings/email-summary.php:331
msgid "Connect your apps and automate repetitive tasks with ease. Build workflows that save time, reduce errors, and keep your business running smoothly around the clock."
msgstr "Conecta tus aplicaciones y automatiza tareas repetitivas con facilidad. Crea flujos de trabajo que ahorren tiempo, reduzcan errores y mantengan tu negocio funcionando sin problemas las 24 horas del día."

#: inc/global-settings/email-summary.php:333
msgid "Explore OttoKit"
msgstr "Explora OttoKit"

#. translators: %s: opening and closing anchor tag for SureForms settings link
#: inc/global-settings/email-summary.php:295
#, php-format
msgid "Manage Email Summaries from your %1$sSureForms settings%2$s"
msgstr "Administra los resúmenes de correo electrónico desde tus %1$sajustes de SureForms%2$s"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "File Uploads"
msgstr "Subidas de archivos"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Signature & Rating"
msgstr "Firma y Calificación"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Calculation Forms"
msgstr "Formularios de Cálculo"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "And Much More…"
msgstr "Y mucho más…"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/learn.js:172
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Actualiza a Pro"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Unlock Premium Features"
msgstr "Desbloquear funciones premium"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Build Better Forms with SureForms"
msgstr "Construye mejores formularios con SureForms"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Add advanced fields, conversational layouts, and smart logic to create forms that engage users and capture better data."
msgstr "Agrega campos avanzados, diseños conversacionales y lógica inteligente para crear formularios que involucren a los usuarios y capturen mejores datos."

#: inc/entries.php:729
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuración avanzada"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Restriction"
msgstr "Restricción de formulario"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Maximum Number of Entries"
msgstr "Número máximo de entradas"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Entradas Máximas"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Date & Time"
msgstr "Fecha y hora"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "The Time Period setting works according to your WordPress site's time zone. <a>Click here</a> to open your WordPress General Settings, where you can check and update it."
msgstr "La configuración del Período de Tiempo funciona según la zona horaria de tu sitio de WordPress. <a>Haz clic aquí</a> para abrir la Configuración General de WordPress, donde puedes verificarla y actualizarla."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Click here"
msgstr "Haz clic aquí"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Response Description After Maximum Entries"
msgstr "Descripción de la respuesta después del máximo de entradas"

#: inc/global-settings/email-summary.php:199
msgid "Hey There,"
msgstr "Hola,"

#. Translators: %1$s: From Date, %2$s: To Date.
#: inc/global-settings/email-summary.php:546
#, php-format
msgid "Email Summary of your last week -  %1$s to %2$s"
msgstr "Resumen del correo electrónico de la semana pasada - %1$s a %2$s"

#: inc/helper.php:1823
msgid "Ultimate Addons for Elementor"
msgstr "Complementos definitivos para Elementor"

#. translators: 1: site URL, 2: site name
#: inc/global-settings/email-summary.php:208
#, php-format
msgid "Here's your SureForms report for the last 7 days of %s."
msgstr "Aquí está su informe de SureForms para los últimos 7 días de %s."

#: inc/global-settings/email-summary.php:338
msgid "Optimize Your Site with SureRank"
msgstr "Optimiza tu sitio con SureRank"

#: inc/global-settings/email-summary.php:339
msgid "Fix common SEO issues and make your site search-friendly without the clutter. Check pages, add titles, meta, and schema — all in one simple plugin."
msgstr "Soluciona problemas comunes de SEO y haz que tu sitio sea amigable para los motores de búsqueda sin desorden. Revisa páginas, añade títulos, meta y esquema, todo en un simple plugin."

#: inc/global-settings/email-summary.php:341
msgid "Explore SureRank"
msgstr "Explora SureRank"

#: inc/global-settings/email-summary.php:346
msgid "Send Emails Reliably with SureMail"
msgstr "Envía correos electrónicos de manera confiable con SureMail"

#: inc/global-settings/email-summary.php:347
msgid "Make sure every WordPress email gets delivered. View logs, debug errors, and send with confidence using a lightweight SMTP solution."
msgstr "Asegúrate de que cada correo electrónico de WordPress se entregue. Visualiza registros, depura errores y envía con confianza utilizando una solución SMTP ligera."

#: inc/global-settings/email-summary.php:349
msgid "Explore SureMail"
msgstr "Explora SureMail"

#: inc/global-settings/email-summary.php:354
msgid "Sell with Ease using SureCart"
msgstr "Vende con facilidad usando SureCart"

#: inc/global-settings/email-summary.php:355
msgid "Run your online store on WordPress with a modern checkout, subscriptions, and payments. Fast, flexible, and built for growth."
msgstr "Ejecuta tu tienda en línea en WordPress con un proceso de pago moderno, suscripciones y pagos. Rápido, flexible y diseñado para el crecimiento."

#: inc/global-settings/email-summary.php:357
msgid "Explore SureCart"
msgstr "Explora SureCart"

#: inc/global-settings/email-summary.php:362
msgid "Build Your Community with SureDash"
msgstr "Construye tu comunidad con SureDash"

#: inc/global-settings/email-summary.php:363
msgid "Create a central hub where members can connect, share, and grow together. Manage discussions, courses, and events — all from your own WordPress site."
msgstr "Crea un centro central donde los miembros puedan conectarse, compartir y crecer juntos. Administra discusiones, cursos y eventos, todo desde tu propio sitio de WordPress."

#: inc/global-settings/email-summary.php:365
msgid "Explore SureDash"
msgstr "Explora SureDash"

#: inc/background-process.php:133
msgid "Something went wrong. We have logged the error for further investigation"
msgstr "Algo salió mal. Hemos registrado el error para una investigación posterior."

#: inc/field-validation.php:273
msgid "Field is not valid."
msgstr "El campo no es válido."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select Country"
msgstr "Seleccionar país"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Default Country"
msgstr "País predeterminado"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "All changes will be saved automatically when you press back."
msgstr "Todos los cambios se guardarán automáticamente cuando presiones atrás."

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Repeater"
msgstr "Repetidor"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "OttoKit Settings"
msgstr "Configuración de OttoKit"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Get Started"
msgstr "Comenzar"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Integration"
msgstr "Integración"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connect Native Integrations with SureForms"
msgstr "Conecta integraciones nativas con SureForms"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Unlock powerful integrations in the Premium plan to automate your workflows and connect SureForms directly with your favourite tools."
msgstr "Desbloquea potentes integraciones en el plan Premium para automatizar tus flujos de trabajo y conectar SureForms directamente con tus herramientas favoritas."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Send form submissions straight to CRMs, email, and marketing platforms"
msgstr "Envía las presentaciones de formularios directamente a los CRM, correo electrónico y plataformas de marketing"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Automate repetitive tasks with seamless data syncing"
msgstr "Automatiza tareas repetitivas con una sincronización de datos sin problemas"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Access exclusive native integrations for faster workflows"
msgstr "Accede a integraciones nativas exclusivas para flujos de trabajo más rápidos"

#: inc/background-process.php:103
msgid "After submission process has already been triggered for this submission."
msgstr "Después de que el proceso de envío ya se haya iniciado para esta presentación."

#: assets/build/dashboard.js:2
msgid "SureForms Video Thumbnail"
msgstr "Miniatura de video de SureForms"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Expected format for emails - email@sureforms.com or John Doe <email@sureforms.com>"
msgstr "Formato esperado para correos electrónicos: email@sureforms.com o John Doe <email@sureforms.com>"

#: admin/admin.php:611
#: admin/admin.php:612
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/settings.js:172
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"

#: inc/admin-ajax.php:388
msgid "You do not have permission to access this file."
msgstr "No tienes permiso para acceder a este archivo."

#: inc/admin-ajax.php:393
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:243
msgid "Security check failed."
msgstr "La verificación de seguridad falló."

#: inc/admin-ajax.php:400
msgid "Invalid file request."
msgstr "Solicitud de archivo no válida."

#: inc/admin-ajax.php:409
msgid "Invalid file path."
msgstr "Ruta de archivo no válida."

#: inc/admin-ajax.php:414
msgid "File not found."
msgstr "Archivo no encontrado."

#: inc/entries.php:149
#: inc/entries.php:210
msgid "No valid entry IDs provided."
msgstr "No se proporcionaron identificaciones de entrada válidas."

#: inc/entries.php:159
msgid "Invalid status provided."
msgstr "Estado proporcionado no válido."

#. translators: %d is the entry ID.
#: inc/entries.php:175
#, php-format
msgid "Failed to update entry #%d."
msgstr "Error al actualizar la entrada #%d."

#. translators: %d is the entry ID.
#: inc/entries.php:223
#, php-format
msgid "Failed to delete entry #%d."
msgstr "Error al eliminar la entrada #%d."

#: inc/entries.php:302
msgid "No entries found to export."
msgstr "No se encontraron entradas para exportar."

#: inc/entries.php:316
msgid "Temporary directory is not writable."
msgstr "El directorio temporal no es escribible."

#: inc/entries.php:329
msgid "ZipArchive class is not available."
msgstr "La clase ZipArchive no está disponible."

#: inc/entries.php:339
msgid "Unable to create ZIP file."
msgstr "No se puede crear el archivo ZIP."

#: inc/entries.php:729
#: inc/smart-tags.php:128
#: assets/build/entries.js:172
msgid "Entry ID"
msgstr "ID de entrada"

#: inc/export.php:147
msgid "No valid forms found for export."
msgstr "No se encontraron formularios válidos para exportar."

#: inc/export.php:190
msgid "No forms data provided for import."
msgstr "No se proporcionaron datos de formularios para la importación."

#: inc/export.php:200
msgid "Invalid form data structure provided."
msgstr "Estructura de datos del formulario no válida proporcionada."

#: inc/fields/payment-markup.php:249
#: inc/payments/payment-helper.php:543
msgid "Subscription Plan"
msgstr "Plan de suscripción"

#. translators: 1: Amount with currency, 2: Interval (day/week/month/quarter/year)
#: inc/fields/payment-markup.php:288
#, php-format
msgid "%1$s per %2$s (until cancelled)"
msgstr "%1$s por %2$s (hasta que se cancele)"

#. translators: 1: Amount with currency, 2: Interval (day/week/month/quarter/year), 3: Number of billing cycles
#: inc/fields/payment-markup.php:297
#, php-format
msgid "%1$s per %2$s (%3$s payments)"
msgstr "%1$s por %2$s (%3$s pagos)"

#. translators: 1: Amount with currency, 2: Interval (day/week/month/quarter/year)
#: inc/fields/payment-markup.php:307
#, php-format
msgid "%1$s per %2$s"
msgstr "%1$s por %2$s"

#. translators: 1: Amount with currency placeholder, 2: Interval (day/week/month/quarter/year)
#: inc/fields/payment-markup.php:334
#, php-format
msgid "{amount} per %s (until cancelled)"
msgstr "{amount} por %s (hasta que se cancele)"

#. translators: 1: Amount with currency placeholder, 2: Interval (day/week/month/quarter/year), 3: Number of billing cycles
#: inc/fields/payment-markup.php:337
#, php-format
msgid "{amount} per %1$s (%2$s payments)"
msgstr "{amount} por %1$s (%2$s pagos)"

#. translators: 1: Amount with currency placeholder, 2: Interval (day/week/month/quarter/year)
#: inc/fields/payment-markup.php:340
#, php-format
msgid "{amount} per %s"
msgstr "{amount} por %s"

#. translators: %s: Minimum amount with currency
#: inc/fields/payment-markup.php:353
#, php-format
msgid "Minimum amount: %s"
msgstr "Cantidad mínima: %s"

#: inc/fields/payment-markup.php:385
msgid "Processing payment..."
msgstr "Procesando el pago..."

#: inc/fields/payment-markup.php:579
msgid "day"
msgstr "día"

#: inc/fields/payment-markup.php:580
msgid "week"
msgstr "semana"

#: inc/fields/payment-markup.php:581
msgid "month"
msgstr "mes"

#: inc/fields/payment-markup.php:582
msgid "quarter"
msgstr "cuarto"

#: inc/fields/payment-markup.php:583
msgid "year"
msgstr "año"

#: inc/fields/payment-markup.php:608
msgid "Test mode is enabled:"
msgstr "El modo de prueba está habilitado:"

#: inc/fields/payment-markup.php:610
msgid "Click here to enable live mode and accept payment"
msgstr "Haz clic aquí para activar el modo en vivo y aceptar pagos"

#: inc/helper.php:1789
msgid "Boost Your Email Deliverability Instantly!"
msgstr "¡Mejora la entregabilidad de tus correos electrónicos al instante!"

#: inc/helper.php:1790
msgid "Access a powerful, easy-to-use email delivery service that ensures your emails land in inboxes, not spam folders. Automate your WordPress email workflows confidently with SureMail."
msgstr "Accede a un servicio de entrega de correos electrónicos potente y fácil de usar que garantiza que tus correos lleguen a las bandejas de entrada, no a las carpetas de spam. Automatiza tus flujos de trabajo de correo electrónico de WordPress con confianza usando SureMail."

#: inc/helper.php:1798
msgid "Automate your WordPress workflows effortlessly."
msgstr "Automatiza tus flujos de trabajo de WordPress sin esfuerzo."

#: inc/helper.php:1799
msgid "Connect your WordPress plugins and favourite apps, automate tasks, and sync data effortlessly using OttoKit’s clean, visual workflow builder — no coding or complex setup required."
msgstr "Conecta tus plugins de WordPress y tus aplicaciones favoritas, automatiza tareas y sincroniza datos sin esfuerzo utilizando el constructor de flujos de trabajo visual y limpio de OttoKit, sin necesidad de programación ni configuraciones complejas."

#: inc/helper.php:1810
msgid "Launch Beautiful Websites in Minutes!"
msgstr "¡Lanza hermosos sitios web en minutos!"

#: inc/helper.php:1811
msgid "Choose from professionally designed templates, import with one click, and customize effortlessly to match your brand."
msgstr "Elige entre plantillas diseñadas profesionalmente, importa con un solo clic y personaliza sin esfuerzo para que coincida con tu marca."

#: inc/helper.php:1824
msgid "Power Up Elementor to Build Stunning Websites Faster!"
msgstr "¡Potencia Elementor para crear sitios web impresionantes más rápido!"

#: inc/helper.php:1825
msgid "Enhance Elementor with powerful widgets and templates. Build stunning, high-performing websites faster with creative design elements and seamless customization."
msgstr "Mejora Elementor con potentes widgets y plantillas. Crea sitios web impresionantes y de alto rendimiento más rápido con elementos de diseño creativos y personalización sin fisuras."

#: inc/helper.php:1833
msgid "SureRank"
msgstr "SureRank"

#: inc/helper.php:1834
msgid "Elevate Your SEO and Climb Search Rankings Effortlessly!"
msgstr "¡Eleva tu SEO y asciende en los rankings de búsqueda sin esfuerzo!"

#: inc/helper.php:1835
msgid "Boost your website's visibility with smart SEO automation. Optimize content, track keyword performance, and get actionable insights, all inside WordPress."
msgstr "Aumenta la visibilidad de tu sitio web con una automatización SEO inteligente. Optimiza el contenido, rastrea el rendimiento de las palabras clave y obtén información procesable, todo dentro de WordPress."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:99
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:183
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:224
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:313
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:357
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:401
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:445
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:489
msgid "Security verification failed."
msgstr "La verificación de seguridad falló."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:104
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:188
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:229
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:318
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:362
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:406
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:450
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:494
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:643
msgid "Insufficient permissions."
msgstr "Permisos insuficientes."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:125
msgid "Invalid date format for date_from."
msgstr "Formato de fecha no válido para date_from."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:129
msgid "Invalid date format for date_to."
msgstr "Formato de fecha no válido para date_to."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:194
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:370
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:414
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:458
msgid "Payment ID is required."
msgstr "Se requiere el ID de pago."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:202
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:661
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:258
msgid "Payment not found."
msgstr "Pago no encontrado."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:235
msgid "Subscription ID is required."
msgstr "Se requiere el ID de suscripción."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:246
msgid "Stripe subscription ID not found in payment record."
msgstr "ID de suscripción de Stripe no encontrado en el registro de pago."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:250
msgid "Invalid subscription record."
msgstr "Registro de suscripción no válido."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:256
msgid "Subscription not found."
msgstr "Suscripción no encontrada."

#. translators: %d: Form ID
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:336
#, php-format
msgid "Form - #%d"
msgstr "Formulario - #%d"

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:374
msgid "Note text cannot be empty."
msgstr "El texto de la nota no puede estar vacío."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:382
msgid "Failed to add note."
msgstr "Error al añadir la nota."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:418
msgid "Invalid note index."
msgstr "Índice de nota no válido."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:426
msgid "Failed to delete note."
msgstr "Error al eliminar la nota."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:462
msgid "Invalid log index."
msgstr "Índice de registro no válido."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:470
msgid "Failed to delete log entry."
msgstr "Error al eliminar la entrada del registro."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:508
msgid "Invalid JSON format for payment IDs."
msgstr "Formato JSON inválido para los IDs de pago."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:516
msgid "Invalid payment IDs format."
msgstr "Formato de IDs de pago inválido."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:534
msgid "No valid payment IDs provided."
msgstr "No se proporcionaron identificaciones de pago válidas."

#. translators: %d: number of payments deleted
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:577
#, php-format
msgid "%d payment deleted successfully."
msgid_plural "%d payments deleted successfully."
msgstr[0] "%d pago eliminado con éxito."
msgstr[1] ""

#. translators: 1: number deleted, 2: number failed
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:594
#, php-format
msgid "%1$d payment(s) deleted successfully. %2$d failed."
msgstr "%1$d pago(s) eliminado(s) con éxito. %2$d falló."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:607
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Failed to delete payments. Please try again."
msgstr "Error al eliminar los pagos. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:960
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:962
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:789
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:796
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Unknown Form"
msgstr "Formulario desconocido"

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:968
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:969
#: assets/build/payments.js:172
msgid "N/A"
msgstr "No disponible"

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:975
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:306
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Subscription"
msgstr "Suscripción"

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:977
msgid "Renewal"
msgstr "Renovación"

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:979
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "One Time"
msgstr "Una vez"

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:1152
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#. translators: Message for guest user in payment logs
#. translators: %d: User ID
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:1444
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:1451
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:1468
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:1472
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:1476
#: inc/payments/front-end.php:811
#: inc/payments/front-end.php:1209
msgid "Guest User"
msgstr "Usuario invitado"

#: inc/payments/front-end.php:91
msgid "Invalid payment amount."
msgstr "Monto de pago inválido."

#: inc/payments/front-end.php:107
msgid "Valid customer email is required for payments."
msgstr "Se requiere un correo electrónico válido del cliente para los pagos."

#: inc/payments/front-end.php:113
#: inc/payments/front-end.php:320
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:877
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:349
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:474
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:613
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:740
#: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:170
msgid "Stripe is not connected."
msgstr "Stripe no está conectado."

#: inc/payments/front-end.php:119
#: inc/payments/front-end.php:326
#: inc/payments/front-end.php:610
#: inc/payments/front-end.php:1099
msgid "Stripe secret key not found."
msgstr "Clave secreta de Stripe no encontrada."

#. translators: %s: formatted payment amount
#: inc/payments/front-end.php:201
#, php-format
msgid "The payment amount (%s) is below the minimum allowed. Stripe only processes amounts above 50¢."
msgstr "El monto del pago (%s) está por debajo del mínimo permitido. Stripe solo procesa montos superiores a 50¢."

#. translators: %s: Field name
#: inc/payments/front-end.php:268
#, php-format
msgid "Missing required field: %s"
msgstr "Falta el campo requerido: %s"

#: inc/payments/front-end.php:287
msgid "Valid customer email is required for subscriptions."
msgstr "Se requiere un correo electrónico válido del cliente para las suscripciones."

#: inc/payments/front-end.php:292
msgid "Customer name is required for subscriptions."
msgstr "Se requiere el nombre del cliente para las suscripciones."

#: inc/payments/front-end.php:308
msgid "Amount must be greater than 0"
msgstr "La cantidad debe ser mayor que 0"

#: inc/payments/front-end.php:314
msgid "Invalid billing interval"
msgstr "Intervalo de facturación no válido"

#: inc/payments/front-end.php:337
msgid "Failed to create customer for subscription."
msgstr "Error al crear el cliente para la suscripción."

#: inc/payments/front-end.php:370
#: inc/payments/front-end.php:386
msgid "Failed to create subscription through middleware."
msgstr "Error al crear la suscripción a través del middleware."

#: inc/payments/front-end.php:391
msgid "Empty response from subscription creation."
msgstr "Respuesta vacía de la creación de la suscripción."

#: inc/payments/front-end.php:396
msgid "Invalid JSON response from subscription creation."
msgstr "Respuesta JSON no válida de la creación de la suscripción."

#: inc/payments/front-end.php:400
#: inc/payments/front-end.php:404
msgid "Invalid subscription data."
msgstr "Datos de suscripción no válidos."

#: inc/payments/front-end.php:411
msgid "Failed to create subscription."
msgstr "Error al crear la suscripción."

#. translators: %s: Error message
#: inc/payments/front-end.php:441
#, php-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Error inesperado: %s"

#: inc/payments/front-end.php:581
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:103
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:184
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:489
msgid "Subscription ID not found."
msgstr "ID de suscripción no encontrado."

#: inc/payments/front-end.php:599
msgid "Customer ID not found for the payment."
msgstr "ID de cliente no encontrado para el pago."

#: inc/payments/front-end.php:627
msgid "Failed to retrieve setup intent."
msgstr "Error al recuperar la intención de configuración."

#: inc/payments/front-end.php:656
msgid "Failed to update subscription."
msgstr "Error al actualizar la suscripción."

#: inc/payments/front-end.php:664
msgid "Latest invoice not found on subscription."
msgstr "Última factura no encontrada en la suscripción."

#: inc/payments/front-end.php:677
msgid "Failed to retrieve invoice."
msgstr "Error al recuperar la factura."

#: inc/payments/front-end.php:699
msgid "Payment intent not found on invoice."
msgstr "Intención de pago no encontrada en la factura."

#: inc/payments/front-end.php:714
msgid "Failed to confirm payment."
msgstr "Error al confirmar el pago."

#: inc/payments/front-end.php:730
msgid "Failed to retrieve subscription."
msgstr "Error al recuperar la suscripción."

#: inc/payments/front-end.php:745
msgid "Subscription not found for the payment."
msgstr "Suscripción no encontrada para el pago."

#. translators: %d: User ID
#: inc/payments/front-end.php:809
#: inc/payments/front-end.php:1209
#, php-format
msgid "User ID: %d"
msgstr "ID de usuario: %d"

#. translators: %s: Invoice status
#: inc/payments/front-end.php:817
#, php-format
msgid "Invoice Status: %s"
msgstr "Estado de la factura: %s"

#. translators: Title for subscription verification log
#: inc/payments/front-end.php:824
msgid "Subscription Verification"
msgstr "Verificación de suscripción"

#. translators: %s: Subscription ID
#. translators: %s: Stripe subscription ID
#: inc/payments/front-end.php:828
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:119
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:204
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:505
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:572
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1118
#, php-format
msgid "Subscription ID: %s"
msgstr "ID de suscripción: %s"

#. translators: %s: Payment Gateway
#. translators: %s: Payment gateway name.
#. translators: %s: payment gateway name
#. translators: %s: payment gateway name (e.g., Stripe)
#. translators: %s: payment gateway
#. translators: %s: Payment gateway name (e.g., Stripe).
#: inc/payments/front-end.php:830
#: inc/payments/front-end.php:1220
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:124
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:209
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:510
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:685
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1207
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:574
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:714
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:878
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1112
#, php-format
msgid "Payment Gateway: %s"
msgstr "Pasarela de Pago: %s"

#. translators: %s: Payment Intent ID
#: inc/payments/front-end.php:832
#, php-format
msgid "Payment Intent ID: %s"
msgstr "ID de intención de pago: %s"

#. translators: %s: Charge ID
#: inc/payments/front-end.php:834
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1048
#, php-format
msgid "Charge ID: %s"
msgstr "ID de cargo: %s"

#. translators: %s: Subscription Status
#. translators: %s: subscription status
#: inc/payments/front-end.php:836
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:129
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:214
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:515
#, php-format
msgid "Subscription Status: %s"
msgstr "Estado de la suscripción: %s"

#. translators: %s: Customer ID
#: inc/payments/front-end.php:838
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1122
#, php-format
msgid "Customer ID: %s"
msgstr "ID de cliente: %s"

#. translators: 1: Amount, 2: Currency
#. translators: %1$s: amount, %2$s: currency.
#: inc/payments/front-end.php:840
#: inc/payments/front-end.php:1222
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1053
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1114
#, php-format
msgid "Amount: %1$s %2$s"
msgstr "Cantidad: %1$s %2$s"

#. translators: %s: Payment mode (e.g. Live or Test)
#. translators: %s: payment mode
#: inc/payments/front-end.php:843
#: inc/payments/front-end.php:1227
#, php-format
msgid "Mode: %s"
msgstr "Modo: %s"

#: inc/payments/front-end.php:877
msgid "Failed to verify subscription."
msgstr "Error al verificar la suscripción."

#: inc/payments/front-end.php:1131
#: inc/payments/front-end.php:1149
#: inc/payments/front-end.php:1157
#: inc/payments/front-end.php:1164
msgid "Failed to retrieve payment intent."
msgstr "Error al recuperar la intención de pago."

#: inc/payments/front-end.php:1172
msgid "Payment was not confirmed successfully."
msgstr "El pago no se confirmó con éxito."

#: inc/payments/front-end.php:1214
msgid "Payment Verification"
msgstr "Verificación de Pago"

#. translators: %s: Stripe transaction ID
#. translators: %s: Charge ID
#: inc/payments/front-end.php:1218
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1110
#, php-format
msgid "Transaction ID: %s"
msgstr "ID de transacción: %s"

#. translators: %s: payment status
#. translators: %s: Status
#: inc/payments/front-end.php:1224
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:576
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1116
#, php-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Estado: %s"

#: inc/payments/front-end.php:1330
msgid "Failed to create Stripe customer."
msgstr "Error al crear el cliente de Stripe."

#: inc/payments/front-end.php:1394
msgid "Failed to create Stripe guest customer."
msgstr "Error al crear un cliente invitado de Stripe."

#: inc/payments/payment-helper.php:189
msgid "US Dollar"
msgstr "Dólar estadounidense"

#: inc/payments/payment-helper.php:194
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: inc/payments/payment-helper.php:199
msgid "British Pound"
msgstr "Libra esterlina"

#: inc/payments/payment-helper.php:204
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Yen japonés"

#: inc/payments/payment-helper.php:209
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dólar australiano"

#: inc/payments/payment-helper.php:214
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dólar canadiense"

#: inc/payments/payment-helper.php:219
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franco suizo"

#: inc/payments/payment-helper.php:224
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "Yuan chino"

#: inc/payments/payment-helper.php:229
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Corona sueca"

#: inc/payments/payment-helper.php:234
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dólar neozelandés"

#: inc/payments/payment-helper.php:239
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso mexicano"

#: inc/payments/payment-helper.php:244
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dólar de Singapur"

#: inc/payments/payment-helper.php:249
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dólar de Hong Kong"

#: inc/payments/payment-helper.php:254
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Corona noruega"

#: inc/payments/payment-helper.php:264
msgid "South Korean Won"
msgstr "Won surcoreano"

#: inc/payments/payment-helper.php:269
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Lira turca"

#: inc/payments/payment-helper.php:274
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Rublo ruso"

#: inc/payments/payment-helper.php:279
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Rupia india"

#: inc/payments/payment-helper.php:284
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Real brasileño"

#: inc/payments/payment-helper.php:289
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand sudafricano"

#: inc/payments/payment-helper.php:294
msgid "UAE Dirham"
msgstr "Dirham de los EAU"

#: inc/payments/payment-helper.php:299
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso filipino"

#: inc/payments/payment-helper.php:304
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Rupia indonesia"

#: inc/payments/payment-helper.php:309
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgit malayo"

#: inc/payments/payment-helper.php:314
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht tailandés"

#: inc/payments/payment-helper.php:319
msgid "Burundian Franc"
msgstr "Franco de Burundi"

#: inc/payments/payment-helper.php:324
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Peso chileno"

#: inc/payments/payment-helper.php:329
msgid "Djiboutian Franc"
msgstr "Franco de Yibuti"

#: inc/payments/payment-helper.php:334
msgid "Guinean Franc"
msgstr "Franco guineano"

#: inc/payments/payment-helper.php:339
msgid "Comorian Franc"
msgstr "Franco Comorense"

#: inc/payments/payment-helper.php:344
msgid "Malagasy Ariary"
msgstr "Ariary malgache"

#: inc/payments/payment-helper.php:349
msgid "Paraguayan Guaraní"
msgstr "Guaraní paraguayo"

#: inc/payments/payment-helper.php:354
msgid "Rwandan Franc"
msgstr "Franco ruandés"

#: inc/payments/payment-helper.php:359
msgid "Ugandan Shilling"
msgstr "Chelín ugandés"

#: inc/payments/payment-helper.php:364
msgid "Vietnamese Đồng"
msgstr "Dong vietnamita"

#: inc/payments/payment-helper.php:369
msgid "Vanuatu Vatu"
msgstr "Vatu de Vanuatu"

#: inc/payments/payment-helper.php:374
msgid "Central African CFA Franc"
msgstr "Franco CFA de África Central"

#: inc/payments/payment-helper.php:379
msgid "West African CFA Franc"
msgstr "Franco CFA de África Occidental"

#: inc/payments/payment-helper.php:384
msgid "CFP Franc"
msgstr "Franco CFP"

#: inc/payments/payment-helper.php:480
msgid "An unknown error occurred. Please try again or contact the site administrator."
msgstr "Ocurrió un error desconocido. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte al administrador del sitio."

#: inc/payments/payment-helper.php:482
msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator."
msgstr "El pago no está disponible actualmente. Por favor, contacte al administrador del sitio."

#: inc/payments/payment-helper.php:483
msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator to configure the payment amount."
msgstr "El pago no está disponible actualmente. Por favor, contacte al administrador del sitio para configurar el monto del pago."

#: inc/payments/payment-helper.php:484
msgid "Invalid payment amount"
msgstr "Monto de pago no válido"

#: inc/payments/payment-helper.php:485
msgid "Payment amount must be at least {symbol}{amount}."
msgstr "El monto del pago debe ser al menos {symbol}{amount}."

#: inc/payments/payment-helper.php:488
msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator to configure the customer name field."
msgstr "El pago no está disponible actualmente. Por favor, contacte al administrador del sitio para configurar el campo del nombre del cliente."

#: inc/payments/payment-helper.php:489
msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator to configure the customer email field."
msgstr "El pago no está disponible actualmente. Por favor, contacte al administrador del sitio para configurar el campo de correo electrónico del cliente."

#: inc/payments/payment-helper.php:490
msgid "Please enter your name."
msgstr "Por favor, introduzca su nombre."

#: inc/payments/payment-helper.php:491
msgid "Please enter your email."
msgstr "Por favor, introduce tu correo electrónico."

#: inc/payments/payment-helper.php:494
msgid "Payment failed"
msgstr "Pago fallido"

#: inc/payments/payment-helper.php:495
msgid "Payment successful"
msgstr "Pago exitoso"

#: inc/payments/payment-helper.php:499
#: inc/payments/payment-helper.php:500
msgid "Your card was declined. Please try a different payment method or contact your bank."
msgstr "Su tarjeta fue rechazada. Por favor, intente con otro método de pago o contacte a su banco."

#: inc/payments/payment-helper.php:501
msgid "Your card has insufficient funds. Please use a different payment method."
msgstr "Su tarjeta no tiene fondos suficientes. Por favor, use un método de pago diferente."

#: inc/payments/payment-helper.php:502
msgid "Your card was declined because it has been reported as lost. Please contact your bank."
msgstr "Su tarjeta fue rechazada porque ha sido reportada como perdida. Por favor, contacte a su banco."

#: inc/payments/payment-helper.php:503
msgid "Your card was declined because it has been reported as stolen. Please contact your bank."
msgstr "Su tarjeta fue rechazada porque ha sido reportada como robada. Por favor, contacte a su banco."

#: inc/payments/payment-helper.php:504
msgid "Your card has expired. Please use a different payment method."
msgstr "Su tarjeta ha expirado. Por favor, utilice un método de pago diferente."

#: inc/payments/payment-helper.php:505
#: inc/payments/payment-helper.php:526
msgid "Your card was declined. Please contact your bank for more information."
msgstr "Su tarjeta fue rechazada. Por favor, contacte a su banco para más información."

#: inc/payments/payment-helper.php:506
msgid "Your card was declined due to restrictions. Please contact your bank."
msgstr "Su tarjeta fue rechazada debido a restricciones. Por favor, contacte a su banco."

#: inc/payments/payment-helper.php:507
msgid "Your card was declined due to a security violation. Please contact your bank."
msgstr "Su tarjeta fue rechazada debido a una violación de seguridad. Por favor, contacte a su banco."

#: inc/payments/payment-helper.php:508
msgid "Your card does not support this type of purchase. Please use a different payment method."
msgstr "Su tarjeta no admite este tipo de compra. Por favor, utilice un método de pago diferente."

#: inc/payments/payment-helper.php:509
msgid "A stop payment order has been placed on this card. Please contact your bank."
msgstr "Se ha realizado una orden de detención de pago en esta tarjeta. Por favor, contacte a su banco."

#: inc/payments/payment-helper.php:510
msgid "A test card was used in a live environment. Please use a real card."
msgstr "Se utilizó una tarjeta de prueba en un entorno en vivo. Por favor, use una tarjeta real."

#: inc/payments/payment-helper.php:511
msgid "Your card has exceeded its withdrawal limit. Please contact your bank."
msgstr "Su tarjeta ha excedido su límite de retiro. Por favor, contacte a su banco."

#: inc/payments/payment-helper.php:512
msgid "Your card's security code is incorrect. Please check and try again."
msgstr "El código de seguridad de su tarjeta es incorrecto. Por favor, verifique e intente de nuevo."

#: inc/payments/payment-helper.php:513
msgid "Your card number is incorrect. Please check and try again."
msgstr "Su número de tarjeta es incorrecto. Por favor, verifíquelo e inténtelo de nuevo."

#: inc/payments/payment-helper.php:514
msgid "Your card's security code is invalid. Please check and try again."
msgstr "El código de seguridad de su tarjeta no es válido. Por favor, verifíquelo e inténtelo de nuevo."

#: inc/payments/payment-helper.php:515
msgid "Your card's expiration month is invalid. Please check and try again."
msgstr "El mes de vencimiento de su tarjeta no es válido. Por favor, verifique e intente de nuevo."

#: inc/payments/payment-helper.php:516
msgid "Your card's expiration year is invalid. Please check and try again."
msgstr "El año de vencimiento de su tarjeta no es válido. Por favor, verifique e intente de nuevo."

#: inc/payments/payment-helper.php:517
msgid "Your card number is invalid. Please check and try again."
msgstr "Su número de tarjeta no es válido. Por favor, verifique e intente de nuevo."

#: inc/payments/payment-helper.php:520
msgid "Your card is not supported for this transaction. Please use a different payment method."
msgstr "Su tarjeta no es compatible con esta transacción. Por favor, utilice un método de pago diferente."

#: inc/payments/payment-helper.php:521
msgid "Your card does not support the currency used for this transaction. Please use a different payment method."
msgstr "Su tarjeta no admite la moneda utilizada para esta transacción. Por favor, utilice un método de pago diferente."

#: inc/payments/payment-helper.php:522
msgid "A transaction with identical details was submitted recently. Please wait a moment and try again."
msgstr "Una transacción con detalles idénticos fue enviada recientemente. Por favor, espere un momento y vuelva a intentarlo."

#: inc/payments/payment-helper.php:523
msgid "The account associated with your card is invalid. Please contact your bank."
msgstr "La cuenta asociada con su tarjeta no es válida. Por favor, contacte a su banco."

#: inc/payments/payment-helper.php:524
msgid "The payment amount is invalid. Please contact the site administrator."
msgstr "El monto del pago no es válido. Por favor, contacte al administrador del sitio."

#: inc/payments/payment-helper.php:527
msgid "Your card information needs to be updated. Please contact your bank."
msgstr "La información de su tarjeta necesita ser actualizada. Por favor, contacte a su banco."

#: inc/payments/payment-helper.php:528
msgid "The card cannot be used for this transaction. Please contact your bank."
msgstr "La tarjeta no se puede usar para esta transacción. Por favor, contacte a su banco."

#: inc/payments/payment-helper.php:529
msgid "The transaction is not permitted. Please contact your bank."
msgstr "La transacción no está permitida. Por favor, contacte a su banco."

#: inc/payments/payment-helper.php:530
msgid "Your card requires offline PIN authentication. Please try again."
msgstr "Su tarjeta requiere autenticación de PIN offline. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: inc/payments/payment-helper.php:531
msgid "Your card requires PIN authentication. Please try again."
msgstr "Su tarjeta requiere autenticación con PIN. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: inc/payments/payment-helper.php:532
msgid "You have exceeded the maximum number of PIN attempts. Please contact your bank."
msgstr "Ha superado el número máximo de intentos de PIN. Por favor, contacte con su banco."

#: inc/payments/payment-helper.php:533
msgid "All authorizations for this card have been revoked. Please contact your bank."
msgstr "Todas las autorizaciones para esta tarjeta han sido revocadas. Por favor, contacte con su banco."

#: inc/payments/payment-helper.php:534
msgid "The authorization for this transaction has been revoked. Please try again."
msgstr "La autorización para esta transacción ha sido revocada. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: inc/payments/payment-helper.php:535
msgid "This transaction is not allowed. Please contact your bank."
msgstr "Esta transacción no está permitida. Por favor, contacte a su banco."

#: inc/payments/payment-helper.php:537
msgid "Your card was declined. Your request was in live mode, but used a known test card."
msgstr "Su tarjeta fue rechazada. Su solicitud estaba en modo en vivo, pero usó una tarjeta de prueba conocida."

#: inc/payments/payment-helper.php:538
msgid "Your card was declined. Your request was in test mode, but used a non test card. For a list of valid test cards, visit: https://stripe.com/docs/testing."
msgstr "Su tarjeta fue rechazada. Su solicitud estaba en modo de prueba, pero utilizó una tarjeta que no es de prueba. Para obtener una lista de tarjetas de prueba válidas, visite: https://stripe.com/docs/testing."

#: inc/payments/payment-helper.php:541
msgid "SureForms Subscription"
msgstr "Suscripción a SureForms"

#: inc/payments/payment-helper.php:542
msgid "SureForms Payment"
msgstr "Pago de SureForms"

#: inc/payments/payment-helper.php:544
msgid "SureForms Customer"
msgstr "Cliente de SureForms"

#: inc/payments/payment-helper.php:564
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:70
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:456
msgid "Missing payment ID."
msgstr "Falta el ID de pago."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:84
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:470
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "No tienes permiso para realizar esta acción."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:94
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:478
msgid "Payment not found in the database."
msgstr "Pago no encontrado en la base de datos."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:99
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:485
msgid "This is not a subscription payment."
msgstr "Esto no es un pago de suscripción."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:109
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:195
msgid "Subscription cancellation failed."
msgstr "La cancelación de la suscripción falló."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:158
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:543
msgid "Failed to update subscription status in database."
msgstr "Error al actualizar el estado de la suscripción en la base de datos."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:654
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:253
msgid "Invalid payment data."
msgstr "Datos de pago no válidos."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:300
msgid "Only succeeded or partially refunded payments can be refunded."
msgstr "Solo los pagos exitosos o parcialmente reembolsados pueden ser reembolsados."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:309
msgid "Transaction ID mismatch."
msgstr "Incongruencia en el ID de transacción."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:341
msgid "Invalid transaction ID format for refund."
msgstr "Formato de ID de transacción inválido para el reembolso."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:349
msgid "Failed to process refund through Stripe API."
msgstr "Error al procesar el reembolso a través de la API de Stripe."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:364
msgid "Failed to update payment record after refund."
msgstr "Error al actualizar el registro de pago después del reembolso."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:723
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:371
msgid "Payment refunded successfully."
msgstr "Reembolso realizado con éxito."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:733
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:381
msgid "Failed to process refund. Please try again."
msgstr "Error al procesar el reembolso. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:495
msgid "Subscription pause failed."
msgstr "La pausa de la suscripción falló."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:674
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1196
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:705
msgid "Full"
msgstr "Completo"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:674
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1196
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:705
msgid "Partial"
msgstr "Parcial"

#. translators: %s: refund ID
#. translators: %s: Refund ID.
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:680
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1202
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:712
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:876
#, php-format
msgid "Refund ID: %s"
msgstr "ID de reembolso: %s"

#. translators: 1: refund amount, 2: currency
#. translators: 1: refund amount, 2: currency code
#. translators: 1: Refund amount, 2: Currency.
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:690
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1212
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:716
#, php-format
msgid "Refund Amount: %1$s %2$s"
msgstr "Monto del reembolso: %1$s %2$s"

#. translators: 1: total refunded, 2: currency, 3: original total, 4: currency
#. translators: 1: total refunded, 2: currency, 3: original amount, 4: currency
#. translators: 1: Total refunded amount, 2: Currency, 3: Original amount, 4: Currency
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:696
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1218
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:719
#, php-format
msgid "Total Refunded: %1$s %2$s of %3$s %4$s"
msgstr "Total reembolsado: %1$s %2$s de %3$s %4$s"

#. translators: %s: status (e.g., succeeded, processed)
#. translators: %s: refund status
#. translators: %s: Refund status (e.g., succeeded, failed).
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:704
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1226
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:726
#, php-format
msgid "Refund Status: %s"
msgstr "Estado del reembolso: %s"

#. translators: %s: payment status (e.g., succeeded, refunded, partially_refunded)
#. translators: %s: payment status
#. translators: %s: Payment status (e.g., refunded, partially refunded).
#. translators: %s: Payment status (e.g., succeeded, partially refunded).
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:709
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1231
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:728
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:892
#, php-format
msgid "Payment Status: %s"
msgstr "Estado del Pago: %s"

#. translators: %s: user display name
#. translators: %s: refunded by user
#. translators: %s: Refunded by method (e.g., Webhook).
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:714
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1236
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:730
#, php-format
msgid "Refunded by: %s"
msgstr "Reembolsado por: %s"

#. translators: %s: refund notes
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:723
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1245
#, php-format
msgid "Refund Notes: %s"
msgstr "Notas de reembolso: %s"

#. translators: %s: refund type (Full or Partial)
#. translators: %s: Refund type (e.g., Full, Partial).
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:732
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:708
#, php-format
msgid "%s Payment Refund"
msgstr "Reembolso de pago %s"

#. translators: %1$s: Payment settings link
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:796
#: assets/build/payments.js:2
#, php-format,js-format
msgid "Webhooks keep SureForms in sync with Stripe by automatically updating payment and subscription data. Please %1$s Webhook."
msgstr "Los webhooks mantienen a SureForms sincronizado con Stripe al actualizar automáticamente los datos de pago y suscripción. Por favor, %1$s Webhook."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:803
#: assets/build/payments.js:2
msgid "configure"
msgstr "configurar"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:833
msgid "Invalid refund parameters provided."
msgstr "Parámetros de reembolso inválidos proporcionados."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:847
msgid "This payment is not related to a subscription."
msgstr "Este pago no está relacionado con una suscripción."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:858
msgid "Only active, succeeded, or partially refunded subscription payments can be refunded."
msgstr "Solo los pagos de suscripción activos, exitosos o parcialmente reembolsados pueden ser reembolsados."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:888
msgid "Stripe refund creation failed. Please check your Stripe dashboard for more details."
msgstr "La creación del reembolso de Stripe falló. Por favor, revisa tu panel de Stripe para más detalles."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:899
msgid "Refund was processed by Stripe but failed to update local records. Please check your payment records manually."
msgstr "El reembolso fue procesado por Stripe, pero no se actualizó en los registros locales. Por favor, revise sus registros de pago manualmente."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:907
msgid "Subscription payment refunded successfully."
msgstr "Reembolso del pago de la suscripción realizado con éxito."

#. translators: 1: Maximum refundable amount (numeric), 2: Currency code (e.g. USD)
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:974
#, php-format
msgid "Refund amount exceeds available amount. Maximum refundable: %1$s %2$s"
msgstr "El monto del reembolso excede el monto disponible. Máximo reembolsable: %1$s %2$s"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:984
msgid "Refund amount must be greater than zero."
msgstr "El monto del reembolso debe ser mayor que cero."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:992
msgid "Refund amount must be at least $0.50."
msgstr "El monto del reembolso debe ser al menos de $0.50."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1035
msgid "Unable to determine the appropriate refund method for this subscription payment."
msgstr "No se puede determinar el método de reembolso adecuado para este pago de suscripción."

#. translators: %s: refund type (Full/Partial)
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1253
#, php-format
msgid "%s Subscription Payment Refund"
msgstr "Reembolso del pago de suscripción %s"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1285
#: assets/build/payments.js:172
msgid "This payment has already been fully refunded."
msgstr "Este pago ya ha sido reembolsado por completo."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1286
msgid "The payment could not be found in Stripe."
msgstr "No se pudo encontrar el pago en Stripe."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1287
msgid "The refund amount exceeds the available refundable amount."
msgstr "El monto del reembolso excede el monto disponible para reembolso."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1288
msgid "The payment for this subscription could not be found."
msgstr "No se pudo encontrar el pago de esta suscripción."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1289
msgid "The subscription could not be found in Stripe."
msgstr "No se pudo encontrar la suscripción en Stripe."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1290
msgid "This subscription has no successful payments to refund."
msgstr "Esta suscripción no tiene pagos exitosos para reembolsar."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1291
msgid "The payment method for this subscription is invalid."
msgstr "El método de pago para esta suscripción no es válido."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1292
msgid "Insufficient permissions to process refunds."
msgstr "Permisos insuficientes para procesar reembolsos."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1293
msgid "Too many requests. Please try again in a moment."
msgstr "Demasiadas solicitudes. Por favor, inténtelo de nuevo en un momento."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1294
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Network error. Please check your connection and try again."
msgstr "Error de red. Por favor, verifica tu conexión e inténtalo de nuevo."

#. translators: %s: technical error message returned from Stripe.
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1305
#, php-format
msgid "Subscription refund failed: %s"
msgstr "Reembolso de suscripción fallido: %s"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:80
msgid "View Payment"
msgstr "Ver pago"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:208
msgid "Security verification failed. Invalid nonce."
msgstr "La verificación de seguridad falló. Nonce inválido."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:209
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:220
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:933
msgid "Stripe Connect Error"
msgstr "Error de Stripe Connect"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:219
msgid "Security verification failed. Nonce mismatch."
msgstr "La verificación de seguridad falló. Desajuste de nonce."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:257
msgid "OAuth callback missing response data."
msgstr "Faltan datos de respuesta en la devolución de llamada de OAuth."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Stripe account disconnected successfully."
msgstr "Cuenta de Stripe desconectada con éxito."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:357
msgid "Invalid payment mode."
msgstr "Modo de pago no válido."

#. translators: %s: payment mode (test/live)
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:371
#: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:192
#, php-format
msgid "Stripe %s secret key is missing."
msgstr "Falta la clave secreta de Stripe %s."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Failed to create webhook."
msgstr "Error al crear el webhook."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:409
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:523
msgid "Invalid webhook response format."
msgstr "Formato de respuesta de webhook no válido."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:413
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:527
msgid "Webhook created but no ID returned."
msgstr "Webhook creado pero no se devolvió ningún ID."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:417
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:531
msgid "Webhook created but no secret returned."
msgstr "Webhook creado pero no se devolvió ningún secreto."

#. translators: %s: payment mode (test/live)
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:438
#, php-format
msgid "Webhook created successfully for %s mode."
msgstr "Webhook creado con éxito para el modo %s."

#. translators: %1$d: number of webhooks created
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:581
#, php-format
msgid "Webhooks created successfully for %1$d mode(s)."
msgstr "Webhooks creados con éxito para %1$d modo(s)."

#. translators: %1$d: number of webhooks created, %2$s: error message
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:587
#, php-format
msgid "Webhooks created for %1$d mode(s). Some modes may have failed: %2$s"
msgstr "Webhooks creados para %1$d modo(s). Algunos modos pueden haber fallado: %2$s"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:655
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:814
msgid "Invalid webhook deletion response format."
msgstr "Formato de respuesta de eliminación de webhook no válido."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:663
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:823
msgid "Webhook deletion was not confirmed by Stripe."
msgstr "La eliminación del webhook no fue confirmada por Stripe."

#. translators: %d: number of webhooks deleted
#. translators: %d: number of modes
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:704
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:862
#, php-format
msgid "Webhooks deleted successfully for %d mode(s)."
msgstr "Webhooks eliminados con éxito para %d modo(s)."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:772
msgid "Invalid payment mode specified."
msgstr "Modo de pago especificado no válido."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:853
msgid "live"
msgstr "vivir"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:853
msgid "test"
msgstr "prueba"

#. translators: %s: mode name (test/live)
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:856
#, php-format
msgid "Webhook deleted successfully for %s mode."
msgstr "Webhook eliminado con éxito para el modo %s."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:932
msgid "Invalid OAuth response format."
msgstr "Formato de respuesta OAuth no válido."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:1006
msgid "You do not have permission to connect Stripe."
msgstr "No tienes permiso para conectar Stripe."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:1007
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permiso denegado"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Failed to connect to Stripe."
msgstr "Error al conectar con Stripe."

#. translators: %s: network error message
#: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:233
#, php-format
msgid "Network error: %s"
msgstr "Error de red: %s"

#: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:252
msgid "Invalid response format from Stripe API."
msgstr "Formato de respuesta no válido del API de Stripe."

#. translators: %s: Canceled date
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:578
#, php-format
msgid "Canceled at: %s"
msgstr "Cancelado a las: %s"

#. translators: %s: Cancellation reason
#. translators: %s: Failure reason.
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:584
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:890
#, php-format
msgid "Cancellation Reason: %s"
msgstr "Razón de cancelación: %s"

#. translators: %s: Cancellation feedback
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:592
#, php-format
msgid "Feedback: %s"
msgstr "Comentarios: %s"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:142
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:225
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:598
msgid "Subscription Canceled"
msgstr "Suscripción cancelada"

#. translators: %s: Refunded by method (e.g., Webhook).
#. translators: %s: Canceled by method (e.g., Webhook).
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:730
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:894
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:872
msgid "Refund Canceled"
msgstr "Reembolso cancelado"

#. translators: 1: Canceled amount, 2: Currency.
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:880
#, php-format
msgid "Canceled Refund Amount: %1$s %2$s"
msgstr "Monto de reembolso cancelado: %1$s %2$s"

#. translators: 1: Remaining refunded amount, 2: Currency, 3: Original amount, 4: Currency
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:883
#, php-format
msgid "Remaining Refunded: %1$s %2$s of %3$s %4$s"
msgstr "Reembolso restante: %1$s %2$s de %3$s %4$s"

#. translators: %s: user display name
#. translators: %s: Canceled by method (e.g., Webhook).
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:134
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:219
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:894
#, php-format
msgid "Canceled by: %s"
msgstr "Cancelado por: %s"

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1044
msgid "Initial Subscription Payment Succeeded"
msgstr "El pago inicial de la suscripción se realizó con éxito"

#. translators: %s: Invoice ID
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1050
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1120
#, php-format
msgid "Invoice ID: %s"
msgstr "ID de factura: %s"

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1057
msgid "Payment Status: Succeeded"
msgstr "Estado del pago: Exitoso"

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1058
msgid "Subscription Status: Active"
msgstr "Estado de la suscripción: Activa"

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1106
msgid "Subscription Charge Payment"
msgstr "Pago de Cargo de Suscripción"

#. translators: %s: Status
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1116
msgid "Succeeded"
msgstr "Exitoso"

#. translators: %s: Customer Email
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1124
#, php-format
msgid "Customer Email: %s"
msgstr "Correo Electrónico del Cliente: %s"

#. translators: %s: Customer Name
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1126
#, php-format
msgid "Customer Name: %s"
msgstr "Nombre del cliente: %s"

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1127
msgid "Created via subscription billing cycle"
msgstr "Creado a través del ciclo de facturación por suscripción"

#: inc/post-types.php:99
msgid "Edit this form"
msgstr "Edita este formulario"

#: inc/post-types.php:1060
msgid "Your form has been submitted successfully. We'll review your details and get back to you soon."
msgstr "Su formulario ha sido enviado con éxito. Revisaremos sus detalles y nos pondremos en contacto con usted pronto."

#: inc/rest-api.php:758
#: inc/rest-api.php:898
msgid "Entry ID is required."
msgstr "Se requiere el ID de entrada."

#: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:172
#: inc/abilities/entries/get-entry.php:121
#: inc/rest-api.php:767
#: inc/rest-api.php:907
msgid "Entry not found."
msgstr "Entrada no encontrada."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Unique Entry"
msgstr "Entrada Única"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Maximum Characters"
msgstr "Máximo de caracteres"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Textarea Height"
msgstr "Altura del área de texto"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Minimum Selections"
msgstr "Selecciones Mínimas"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Maximum Selections"
msgstr "Selecciones Máximas"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Add Numeric Values to Options"
msgstr "Agregar valores numéricos a las opciones"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Single Choice Only"
msgstr "Solo una opción"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Enable Dropdown Search"
msgstr "Habilitar búsqueda desplegable"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Allow Multiple"
msgstr "Permitir múltiples"

#: assets/build/blocks.js:172
#, js-format
msgid "%1$s fields are required. Please configure these fields in the block settings."
msgstr "Se requieren los campos %1$s. Por favor, configure estos campos en la configuración del bloque."

#: assets/build/blocks.js:172
#, js-format
msgid "%1$s field is required. Please configure this field in the block settings."
msgstr "El campo %1$s es obligatorio. Por favor, configure este campo en la configuración del bloque."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "You need to configure a payment account to collect payments from this form. Please configure your payment provider to proceed."
msgstr "Necesitas configurar una cuenta de pago para recibir pagos de este formulario. Por favor, configura tu proveedor de pagos para continuar."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Configure Payment Account"
msgstr "Configurar cuenta de pago"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "This is a placeholder for the Payment block. The actual payment fields for your configured payment provider(s) will only appear when you preview or publish the form."
msgstr "Este es un marcador de posición para el bloque de Pago. Los campos de pago reales para su(s) proveedor(es) de pago configurado(s) solo aparecerán cuando previsualice o publique el formulario."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "2 Payments"
msgstr "2 Pagos"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "3 Payments"
msgstr "3 Pagos"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "4 Payments"
msgstr "4 Pagos"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "5 Payments"
msgstr "5 Pagos"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Stop Subscription After"
msgstr "Detener suscripción después"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Choose when to automatically stop the subscription"
msgstr "Elige cuándo detener automáticamente la suscripción"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Number of Payments"
msgstr "Número de pagos"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Enter a number between 1 to 100"
msgstr "Introduce un número entre 1 y 100"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Form Field"
msgstr "Campo de formulario"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payment Type"
msgstr "Tipo de pago"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Subscription Plan Name"
msgstr "Nombre del Plan de Suscripción"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Billing Interval"
msgstr "Intervalo de facturación"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Daily"
msgstr "Diario"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestral"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Amount Type"
msgstr "Tipo de Monto"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Cantidad Fija"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Dynamic Amount"
msgstr "Cantidad Dinámica"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Choose whether to charge a fixed amount or charge the amount based on user input in other form fields."
msgstr "Elija si desea cobrar una cantidad fija o cobrar la cantidad basada en la entrada del usuario en otros campos del formulario."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Set the exact amount you want to charge. Users won’t be able to change it"
msgstr "Establece la cantidad exacta que deseas cobrar. Los usuarios no podrán cambiarla"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Choose Amount Field"
msgstr "Elegir campo de cantidad"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select a field…"
msgstr "Seleccione un campo…"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Pick a field from your form like a number, dropdown, or multichoice whose value should decide the payment amount."
msgstr "Elige un campo de tu formulario como un número, un desplegable o una opción múltiple cuyo valor deba decidir el monto del pago."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Minimum Amount"
msgstr "Cantidad mínima"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Set the minimum amount users can enter (0 for no minimum)"
msgstr "Establezca la cantidad mínima que los usuarios pueden ingresar (0 para sin mínimo)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Customer Name Field (Required)"
msgstr "Campo de Nombre del Cliente (Obligatorio)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Customer Name Field (Optional)"
msgstr "Campo de Nombre del Cliente (Opcional)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select the input field that contains the customer name (Required for subscriptions)"
msgstr "Seleccione el campo de entrada que contiene el nombre del cliente (Requerido para suscripciones)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select the input field that contains the customer name"
msgstr "Seleccione el campo de entrada que contiene el nombre del cliente"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Customer Email Field (Required)"
msgstr "Campo de correo electrónico del cliente (obligatorio)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select the email field that contains the customer email"
msgstr "Seleccione el campo de correo electrónico que contiene el correo electrónico del cliente"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Knowledge Base"
msgstr "Base de Conocimientos"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "What’s New"
msgstr "Qué hay de nuevo"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:2
msgid "mm/dd/yyyy - mm/dd/yyyy"
msgstr "dd/mm/yyyy - dd/mm/yyyy"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Export Selected"
msgstr "Exportar seleccionado"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Export All"
msgstr "Exportar todo"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Search entries…"
msgstr "Buscar entradas…"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Resend Notifications"
msgstr "Reenviar notificaciones"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "out of"
msgstr "fuera de"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "No entries found"
msgstr "No se encontraron entradas"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Track submission for all your forms"
msgstr "Seguimiento de la presentación de todos tus formularios"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "View, filter, and analyze submissions in real time"
msgstr "Ver, filtrar y analizar las presentaciones en tiempo real"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Export data for further processing"
msgstr "Exportar datos para su posterior procesamiento"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Edit and manage your entries with ease"
msgstr "Edita y gestiona tus entradas con facilidad"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "No entries yet"
msgstr "Aún no hay entradas"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "No entries? No worries! This page will be flooded soon!"
msgstr "¿No hay entradas? ¡No te preocupes! ¡Esta página se inundará pronto!"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Once you publish and share your form, this space will turn into a powerful insights hub where you can:"
msgstr "Una vez que publiques y compartas tu formulario, este espacio se convertirá en un potente centro de información donde podrás:"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Go to Forms"
msgstr "Ir a Formularios"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "delete"
msgstr "eliminar"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "Please type \"%s\" in the input box"
msgstr "Por favor, escribe \"%s\" en el cuadro de entrada"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "To confirm, type \"%s\" in the box below:"
msgstr "Para confirmar, escriba \"%s\" en el cuadro de abajo:"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "Type \"%s\""
msgstr "Escribe \"%s\""

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "%1$s entry marked as %2$s."
msgid_plural "%1$s entries marked as %2$s."
msgstr[0] "Entrada %1$s marcada como %2$s."
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "An error occurred while updating read status. Please try again."
msgstr "Ocurrió un error al actualizar el estado de lectura. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "No results found"
msgstr "No se encontraron resultados"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "We couldn't find any records matching your filters. Try adjusting the filters or resetting them to see all results."
msgstr "No pudimos encontrar ningún registro que coincida con tus filtros. Intenta ajustar los filtros o restablecerlos para ver todos los resultados."

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "%s entry deleted permanently."
msgid_plural "%s entries deleted permanently."
msgstr[0] "Entrada %s eliminada permanentemente."
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Ocurrió un error. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "%1$s entry moved to trash."
msgid_plural "%1$s entries moved to trash."
msgstr[0] "La entrada %1$s se movió a la papelera."
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "%1$s entry restored successfully."
msgid_plural "%1$s entries restored successfully."
msgstr[0] "Entrada %1$s restaurada con éxito."
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "An error occurred during export. Please try again."
msgstr "Ocurrió un error durante la exportación. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: assets/build/entries.js:172
msgid "An error occurred while fetching entries."
msgstr "Ocurrió un error al obtener las entradas."

#: inc/abilities/entries/delete-entry.php:40
msgid "Delete Entry"
msgid_plural "Delete Entries"
msgstr[0] "Eliminar entrada"
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %s entry? This action cannot be undone."
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %s entries? This action cannot be undone."
msgstr[0] "¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente la entrada %s? Esta acción no se puede deshacer."
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "%s entry will be moved to trash and can be restored later."
msgid_plural "%s entries will be moved to trash and can be restored later."
msgstr[0] "La entrada %s se moverá a la papelera y se podrá restaurar más tarde."
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Restore Entry"
msgid_plural "Restore Entries"
msgstr[0] "Restaurar entrada"
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "%s entry will be restored from trash."
msgid_plural "%s entries will be restored from trash."
msgstr[0] "La entrada %s será restaurada de la papelera."
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry? This action cannot be undone."
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar esta entrada de forma permanente? Esta acción no se puede deshacer."

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Edit Entry"
msgstr "Editar entrada"

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d artículo"
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Entry Data"
msgstr "Datos de entrada"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Updating…"
msgstr "Actualizando…"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Add an internal note."
msgstr "Agrega una nota interna."

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Loading logs…"
msgstr "Cargando registros…"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "No logs available."
msgstr "No hay registros disponibles."

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Payment"
msgstr "Pago"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#, js-format
msgid "%s - Order ID"
msgstr "%s - ID de pedido"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#, js-format
msgid "%s - Amount"
msgstr "%s - Cantidad"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#, js-format
msgid "%s - Customer Email"
msgstr "%s - Correo Electrónico del Cliente"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#, js-format
msgid "%s - Customer Name"
msgstr "%s - Nombre del Cliente"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#, js-format
msgid "%s - Status"
msgstr "%s - Estado"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add custom CSS rules to style this specific form independently of global styles."
msgstr "Agrega reglas CSS personalizadas para estilizar este formulario específico independientemente de los estilos globales."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Spam Protection Type"
msgstr "Tipo de Protección contra Spam"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select Security Type"
msgstr "Seleccionar tipo de seguridad"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Note: Using different reCAPTCHA versions (V2 checkbox and V3) on the same page will create conflicts between the versions. Kindly avoid using different versions on the same page."
msgstr "Nota: Usar diferentes versiones de reCAPTCHA (V2 checkbox y V3) en la misma página creará conflictos entre las versiones. Por favor, evite usar diferentes versiones en la misma página."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select Version"
msgstr "Seleccionar versión"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Please configure the API keys correctly from the settings"
msgstr "Por favor, configure las claves API correctamente desde la configuración"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Control email alerts sent to admins or users after a form submission."
msgstr "Controla las alertas de correo electrónico enviadas a los administradores o usuarios después de una presentación de formulario."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Customize the confirmation message or redirect the users after submitting the form."
msgstr "Personaliza el mensaje de confirmación o redirige a los usuarios después de enviar el formulario."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Set limits on how many times a form can be submitted and manage compliance options, including GDPR and data retention."
msgstr "Establezca límites en la cantidad de veces que se puede enviar un formulario y gestione las opciones de cumplimiento, incluidas GDPR y la retención de datos."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Go to OttoKit Settings"
msgstr "Ve a la configuración de OttoKit"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Connect SureForms with your favorite apps to automate tasks and sync data seamlessly."
msgstr "Conecta SureForms con tus aplicaciones favoritas para automatizar tareas y sincronizar datos sin problemas."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Unlock powerful integrations in the Premimum plan to automate your workflows and connect SureForms directly with your favorite tools."
msgstr "Desbloquea potentes integraciones en el plan Premium para automatizar tus flujos de trabajo y conectar SureForms directamente con tus herramientas favoritas."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Send form submissions straight to CRMs, email, and marketing platforms."
msgstr "Envía las presentaciones de formularios directamente a los CRM, correo electrónico y plataformas de marketing."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Automate repetitive tasks with seamless data syncing."
msgstr "Automatiza tareas repetitivas con una sincronización de datos sin problemas."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Access exclusive native integrations for faster workflows."
msgstr "Accede a integraciones nativas exclusivas para flujos de trabajo más rápidos."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "PDF Generation"
msgstr "Generación de PDF"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Generate and customize PDF copies of form submissions."
msgstr "Genera y personaliza copias en PDF de los envíos de formularios."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Generate Submission PDFs"
msgstr "Generar PDFs de envío"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Turn every form entry into a polished PDF file, making it perfect for reports, records, or sharing."
msgstr "Convierte cada entrada de formulario en un archivo PDF pulido, haciéndolo perfecto para informes, registros o compartir."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Automatically generate PDFs from your form submissions."
msgstr "Genera automáticamente PDFs a partir de tus envíos de formularios."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Customize PDF templates with your branding."
msgstr "Personaliza las plantillas de PDF con tu marca."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Download or email PDFs instantly."
msgstr "Descarga o envía por correo electrónico los PDFs al instante."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "User Registration"
msgstr "Registro de Usuario"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Onboard new users or update existing accounts through beautiful looking forms."
msgstr "Incorpore nuevos usuarios o actualice cuentas existentes a través de formularios de aspecto atractivo."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Register Users with SureForms"
msgstr "Registrar usuarios con SureForms"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Streamline the entire user onboarding process for your sites with seamless form-powered logins and registrations."
msgstr "Optimiza todo el proceso de incorporación de usuarios para tus sitios con inicios de sesión y registros fluidos impulsados por formularios."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Register new users directly via your form submissions."
msgstr "Registra nuevos usuarios directamente a través de tus envíos de formularios."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Create or update existing accounts by mapping form data to user fields."
msgstr "Cree o actualice cuentas existentes asignando datos del formulario a campos de usuario."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Assign roles and control access automatically."
msgstr "Asigna roles y controla el acceso automáticamente."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Post Feed"
msgstr "Publicar en el feed"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Transform your form submission into WordPress posts."
msgstr "Transforma tu envío de formulario en publicaciones de WordPress."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Automatically turn form submissions into WordPress posts, pages, or custom post types. Save big on time and let your forms publish content directly."
msgstr "Convierte automáticamente las presentaciones de formularios en publicaciones, páginas o tipos de publicaciones personalizadas de WordPress. Ahorra mucho tiempo y permite que tus formularios publiquen contenido directamente."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Create posts, pages, or CPTs from your form entries."
msgstr "Crea publicaciones, páginas o CPTs a partir de las entradas de tu formulario."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Map form fields to your post fields easily."
msgstr "Mapea los campos del formulario a los campos de tu publicación fácilmente."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Automate the content publishing flow with few simple steps."
msgstr "Automatiza el flujo de publicación de contenido con unos pocos pasos simples."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Automations"
msgstr "Automatizaciones"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Unlock Advanced Styling"
msgstr "Desbloquear estilo avanzado"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Get full control over your form's look with custom colors, fonts, and layouts."
msgstr "Obtén control total sobre el aspecto de tu formulario con colores, fuentes y diseños personalizados."

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Button Alignment"
msgstr "Alineación del botón"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add Custom CSS Class(es)"
msgstr "Agregar clase(s) CSS personalizada(s)"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Por favor, seleccione un archivo para importar."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Invalid JSON file format."
msgstr "Formato de archivo JSON no válido."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Failed to read file."
msgstr "Error al leer el archivo."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Import failed."
msgstr "La importación falló."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "An error occurred during import."
msgstr "Ocurrió un error durante la importación."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Import Forms"
msgstr "Importar formularios"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Please select a valid JSON file."
msgstr "Por favor, seleccione un archivo JSON válido."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Drag and drop or browse files"
msgstr "Arrastra y suelta o busca archivos"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Importing…"
msgstr "Importando…"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Drafts"
msgstr "Borradores"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Search forms…"
msgstr "Buscar formularios…"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "No forms found"
msgstr "No se encontraron formularios"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Copied!"
msgstr "¡Copiado!"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Copy Shortcode"
msgstr "Copiar código corto"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "No Forms"
msgstr "Sin formularios"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Hi there, let's get you started"
msgstr "Hola, vamos a empezar"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "It looks like you haven't created any forms yet. Start building with SureForms and launch powerful forms in just a few clicks."
msgstr "Parece que aún no has creado ningún formulario. Comienza a construir con SureForms y lanza formularios potentes en solo unos clics."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Design forms with our Gutenberg-native builder."
msgstr "Diseña formularios con nuestro creador nativo de Gutenberg."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Use AI to generate forms instantly from a simple prompt."
msgstr "Utiliza la IA para generar formularios al instante a partir de un simple aviso."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Build engaging conversational, calculation, and multi-step forms."
msgstr "Construye formularios conversacionales, de cálculo y de múltiples pasos atractivos."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Create Form"
msgstr "Crear formulario"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "An error occurred while fetching forms."
msgstr "Ocurrió un error al obtener los formularios."

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "%d form moved to trash."
msgid_plural "%d forms moved to trash."
msgstr[0] "%d formulario movido a la papelera."
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "%d form restored."
msgid_plural "%d forms restored."
msgstr[0] "%d formulario restaurado."
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "%d form permanently deleted."
msgid_plural "%d forms permanently deleted."
msgstr[0] "%d formulario eliminado permanentemente."
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
msgid "An error occurred while performing the action."
msgstr "Ocurrió un error al realizar la acción."

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "%d form imported successfully."
msgid_plural "%d forms imported successfully."
msgstr[0] "%d formulario importado con éxito."
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "%d form will be moved to trash and can be restored later."
msgid_plural "%d forms will be moved to trash and can be restored later."
msgstr[0] "%d formulario será movido a la papelera y podrá ser restaurado más tarde."
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Delete Form"
msgid_plural "Delete Forms"
msgstr[0] "Eliminar formulario"
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d form? This action cannot be undone."
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d forms? This action cannot be undone."
msgstr[0] "¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente el formulario %d? Esta acción no se puede deshacer."
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Restore Form"
msgid_plural "Restore Forms"
msgstr[0] "Restaurar formulario"
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "%d form will be restored from trash."
msgid_plural "%d forms will be restored from trash."
msgstr[0] "El formulario %d será restaurado de la papelera."
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Are you sure you want to permanently delete this form? This action cannot be undone."
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar este formulario de forma permanente? Esta acción no se puede deshacer."

#: assets/build/payments.js:2
#: assets/build/settings.js:172
msgid "USD - US Dollar"
msgstr "USD - Dólar estadounidense"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:331
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:904
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Paid"
msgstr "Pagado"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:335
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:909
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Partially Refunded"
msgstr "Reembolsado parcialmente"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:332
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:905
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:333
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:906
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Failed"
msgstr "Fallido"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:334
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:908
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Refunded"
msgstr "Reembolsado"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:326
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:886
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:911
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: assets/build/payments.js:2
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Payment Mode"
msgstr "Modo de pago"

#: assets/build/payments.js:2
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Test Mode"
msgstr "Modo de prueba"

#: assets/build/payments.js:2
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Live Mode"
msgstr "Modo en vivo"

#: assets/build/payments.js:2
msgid "Select Status"
msgstr "Seleccionar estado"

#: assets/build/payments.js:2
msgid "Search…"
msgstr "Buscar…"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Order ID"
msgstr "ID de pedido"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Customer Email"
msgstr "Correo Electrónico del Cliente"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:307
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Transaction Date"
msgstr "Fecha de la transacción"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Remove Transaction"
msgstr "Eliminar transacción"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "No payments yet"
msgstr "Aún no hay pagos"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Turn Your Forms Into Checkout 💰"
msgstr "Convierte tus formularios en un proceso de pago 💰"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "It's quiet here because no one has made a payment yet. Once you receive payments, this page will let you:"
msgstr "Está tranquilo aquí porque nadie ha realizado un pago todavía. Una vez que recibas pagos, esta página te permitirá:"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Activate payments and start accepting money for services, donations, products, and more."
msgstr "Activa los pagos y comienza a aceptar dinero por servicios, donaciones, productos y más."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Collect simple payments without heavy eCommerce plugins"
msgstr "Recolecta pagos simples sin complementos de comercio electrónico pesados"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Free to start: no extra plugins needed!"
msgstr "Libre para comenzar: ¡no se necesitan complementos adicionales!"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payment Placeholder"
msgstr "Pago Placeholder"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Create New Payment Form"
msgstr "Crear nuevo formulario de pago"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Connect Payment Gateway"
msgstr "Conectar pasarela de pago"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Warning: Deleting payments will permanently remove all associated data including notes, logs, and transaction information."
msgstr "Advertencia: Eliminar pagos eliminará permanentemente todos los datos asociados, incluidas las notas, registros e información de transacciones."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payments deleted successfully"
msgstr "Pagos eliminados con éxito"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Delete Payments"
msgstr "Eliminar pagos"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Are you sure you want to delete %d payments? This action cannot be undone and will permanently remove all associated data including notes, logs, and transaction information."
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %d pagos? Esta acción no se puede deshacer y eliminará permanentemente todos los datos asociados, incluidas las notas, registros e información de transacciones."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Delete Payment"
msgstr "Eliminar pago"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Are you sure you want to delete this payment? This action cannot be undone and will permanently remove all associated data including notes, logs, and transaction information."
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar este pago? Esta acción no se puede deshacer y eliminará permanentemente todos los datos asociados, incluidas las notas, registros e información de la transacción."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "No transactions found"
msgstr "No se encontraron transacciones"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "No transactions found. Try adjusting your search terms or clearing filters."
msgstr "No se encontraron transacciones. Intenta ajustar tus términos de búsqueda o borrar los filtros."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "No transactions found for the selected mode."
msgstr "No se encontraron transacciones para el modo seleccionado."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Cancel Note"
msgstr "Cancelar nota"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Add an internal note…"
msgstr "Agrega una nota interna…"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Submitted by %1$s - %2$s"
msgstr "Enviado por %1$s - %2$s"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "This action cannot be undone. The note will be permanently deleted."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer. La nota se eliminará permanentemente."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Delete note"
msgstr "Eliminar nota"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payment Logs"
msgstr "Registros de pagos"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Untitled Log"
msgstr "Registro sin título"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "This action cannot be undone. The log will be permanently deleted."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer. El registro se eliminará permanentemente."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Delete log"
msgstr "Eliminar registro"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "View Form Data"
msgstr "Ver datos del formulario"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Error loading payment details"
msgstr "Error al cargar los detalles de pago"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Back to Payments"
msgstr "Volver a Pagos"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payment not found"
msgstr "Pago no encontrado"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Refund failed. Please try again."
msgstr "El reembolso falló. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Please enter a valid refund amount."
msgstr "Por favor, introduzca un importe de reembolso válido."

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Amount cannot exceed %s."
msgstr "La cantidad no puede exceder %s."

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "This will issue a complete refund of %s. The entire payment will be refunded."
msgstr "Esto emitirá un reembolso completo de %s. Se reembolsará el pago completo."

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "This will issue a partial refund of %1$s. Remaining balance of %2$s will still be valid."
msgstr "Esto emitirá un reembolso parcial de %1$s. El saldo restante de %2$s seguirá siendo válido."

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Process refund for payment #%s. The refunded amount will be sent to the customer's original payment method."
msgstr "Procesar reembolso para el pago #%s. El monto reembolsado se enviará al método de pago original del cliente."

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Max: %s"
msgstr "Máximo: %s"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Maximum refundable amount: %s"
msgstr "Monto máximo reembolsable: %s"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Add a reason or note for this refund…"
msgstr "Agrega una razón o nota para este reembolso…"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "This note will be stored with the refund record for future reference."
msgstr "Esta nota se almacenará con el registro de reembolso para referencia futura."

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Already refunded: %s"
msgstr "Ya reembolsado: %s"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Process Refund"
msgstr "Procesar reembolso"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Failed to add note. Please try again."
msgstr "Error al añadir la nota. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Failed to delete note. Please try again."
msgstr "Error al eliminar la nota. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Failed to delete log. Please try again."
msgstr "Error al eliminar el registro. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Refund"
msgstr "Reembolso"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payment ID"
msgstr "ID de pago"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:316
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Parent Subscription"
msgstr "Suscripción de los padres"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Cannot navigate to parent subscription. Invalid subscription ID."
msgstr "No se puede navegar a la suscripción principal. ID de suscripción no válido."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:315
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID de transacción"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Customer Name"
msgstr "Nombre del Cliente"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Guest"
msgstr "Invitado"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Received On"
msgstr "Recibido el"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Billing Details"
msgstr "Detalles de facturación"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payment Information"
msgstr "Información de pago"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "View In Stripe"
msgstr "Ver en Stripe"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Failed to cancel subscription. Please try again."
msgstr "No se pudo cancelar la suscripción. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Failed to pause subscription. Please try again."
msgstr "No se pudo pausar la suscripción. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:304
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Cancelar suscripción"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Are you sure you want to cancel subscription #%s? This action cannot be undone and the customer will lose access to their subscription benefits."
msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar la suscripción #%s? Esta acción no se puede deshacer y el cliente perderá acceso a sus beneficios de suscripción."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Warning: Canceling this subscription will immediately stop all future billing and the customer will lose access to subscription benefits."
msgstr "Advertencia: Cancelar esta suscripción detendrá inmediatamente toda facturación futura y el cliente perderá acceso a los beneficios de la suscripción."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:300
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Keep Subscription"
msgstr "Mantener suscripción"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Canceling…"
msgstr "Cancelando…"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Pause Subscription"
msgstr "Pausar suscripción"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Are you sure you want to pause subscription #%s? The customer will not be charged until you resume the subscription."
msgstr "¿Está seguro de que desea pausar la suscripción #%s? Al cliente no se le cobrará hasta que reanude la suscripción."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Note: Pausing this subscription will stop billing temporarily. You can resume it later from the subscription details."
msgstr "Nota: Pausar esta suscripción detendrá la facturación temporalmente. Puedes reanudarla más tarde desde los detalles de la suscripción."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Pausing…"
msgstr "Pausando…"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Subscription ID"
msgstr "ID de suscripción"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Billing Cycle"
msgstr "Ciclo de facturación"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Amount per Cycle"
msgstr "Cantidad por ciclo"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Stripe Subscription ID"
msgstr "ID de suscripción de Stripe"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Customer ID"
msgstr "ID de cliente"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Subscription Details"
msgstr "Detalles de la suscripción"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "No paid EMI found to refund."
msgstr "No se encontró ninguna EMI pagada para reembolsar."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "General Settings"
msgstr "Configuración general"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Set up email summaries, admin alerts, and data preferences to manage your forms with ease."
msgstr "Configure resúmenes de correo electrónico, alertas de administrador y preferencias de datos para gestionar tus formularios con facilidad."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Customize default error messages shown when users submit invalid or incomplete form entries."
msgstr "Personaliza los mensajes de error predeterminados que se muestran cuando los usuarios envían entradas de formulario inválidas o incompletas."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable spam protection for your forms using CAPTCHA services or honeypot security."
msgstr "Habilita la protección contra spam para tus formularios utilizando servicios CAPTCHA o seguridad honeypot."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connect and manage your payment gateways to securely accept transactions through your forms."
msgstr "Conecta y gestiona tus pasarelas de pago para aceptar transacciones de forma segura a través de tus formularios."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "1% transaction and payment gateway fees apply."
msgstr "Se aplican tarifas del 1% por transacciones y pasarelas de pago."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "2.9% transaction and payment gateway fees apply. Activate license to reduce transaction fees."
msgstr "Se aplican tarifas de transacción y de pasarela de pago del 2.9%. Activa la licencia para reducir las tarifas de transacción."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "2.9% transaction and payment gateway fees apply."
msgstr "Se aplican tarifas del 2.9% por transacciones y pasarelas de pago."

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "Please visit %1$s, delete an unused webhook, then click below to retry."
msgstr "Por favor, visita %1$s, elimina un webhook no utilizado, luego haz clic abajo para reintentar."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "SureForms could not create a webhook because your Stripe account has run out of free slots. Webhooks are needed to receive updates about payments."
msgstr "SureForms no pudo crear un webhook porque tu cuenta de Stripe se ha quedado sin espacios libres. Los webhooks son necesarios para recibir actualizaciones sobre los pagos."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Stripe Dashboard"
msgstr "Panel de control de Stripe"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Creating…"
msgstr "Creando…"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Create Webhook"
msgstr "Crear Webhook"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Successfully connected to Stripe!"
msgstr "¡Conectado exitosamente a Stripe!"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Invalid response from server. Please try again."
msgstr "Respuesta inválida del servidor. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Failed to disconnect Stripe account."
msgstr "Error al desconectar la cuenta de Stripe."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Webhook created successfully!"
msgstr "¡Webhook creado con éxito!"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Select Currency"
msgstr "Seleccionar moneda"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Select the default currency for payment forms."
msgstr "Seleccione la moneda predeterminada para los formularios de pago."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connection Status"
msgstr "Estado de la conexión"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Disconnect Stripe Account"
msgstr "Desconectar cuenta de Stripe"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Are you sure you want to disconnect your Stripe account? This will stop all active payments, subscriptions, and form transactions connected to this account."
msgstr "¿Está seguro de que desea desconectar su cuenta de Stripe? Esto detendrá todos los pagos activos, suscripciones y transacciones de formularios conectados a esta cuenta."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Disconnecting…"
msgstr "Desconectando…"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Webhook successfully connected, all Stripe events are being tracked."
msgstr "Webhook conectado con éxito, todos los eventos de Stripe están siendo rastreados."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connect your Stripe account to start accepting payments through your forms."
msgstr "Conecta tu cuenta de Stripe para comenzar a aceptar pagos a través de tus formularios."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connect to Stripe"
msgstr "Conectar a Stripe"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Securely connect to Stripe with just a few clicks to begin accepting payments! "
msgstr "Conéctate de forma segura a Stripe con solo unos clics para comenzar a aceptar pagos."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "and "
msgstr "y"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "more…"
msgstr "más…"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Calculations"
msgstr "Cálculos"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Unlock Calculator Forms"
msgstr "Desbloquear formularios de calculadora"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Build Smart Forms That Calculate Instantly"
msgstr "Construya formularios inteligentes que calculen al instante"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Empower your forms with advanced calculations. From loan calculators to BMI checkers - create interactive forms that give real-time results."
msgstr "Potencia tus formularios con cálculos avanzados. Desde calculadoras de préstamos hasta verificadores de IMC: crea formularios interactivos que ofrecen resultados en tiempo real."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Add complex formulas with ease"
msgstr "Agrega fórmulas complejas con facilidad"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Provide instant answers to users"
msgstr "Proporciona respuestas instantáneas a los usuarios"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Perfect for finance, health, and pricing forms"
msgstr "Perfecto para formularios de finanzas, salud y precios"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Conversational"
msgstr "Conversacional"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Turn Simple Forms Into Conversations"
msgstr "Convierte Formularios Simples en Conversaciones"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Transform boring forms into friendly, chat-like experiences. Ask one question at a time, just like a real conversation, and see higher engagement."
msgstr "Transforma formularios aburridos en experiencias amigables, similares a un chat. Haz una pregunta a la vez, como en una conversación real, y observa un mayor compromiso."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "One question at a time, in chat flow"
msgstr "Una pregunta a la vez, en el flujo de chat"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "More engaging than traditional forms"
msgstr "Más atractivo que las formas tradicionales"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Boosts completion rates with a friendly interface"
msgstr "Mejora las tasas de finalización con una interfaz amigable"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Select this if you need calculations in your form. For example: Loan interest calculator."
msgstr "Seleccione esto si necesita cálculos en su formulario. Por ejemplo: Calculadora de intereses de préstamos."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Select this if you want your form to display one question at a time, like a chat."
msgstr "Selecciona esto si deseas que tu formulario muestre una pregunta a la vez, como en un chat."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Select this if you want to collect payments through your form."
msgstr "Selecciona esto si deseas recibir pagos a través de tu formulario."

#: assets/build/templatePicker.js:172
#, js-format
msgid "%d AI Generations Left. SureForms Premium allows:"
msgstr "%d Generaciones de IA restantes. SureForms Premium permite:"

#: assets/build/templatePicker.js:172
#, js-format
msgid "%d AI Generations Left, Connect to SureForms AI to Get 10 More"
msgstr "%d Generaciones de IA restantes, conéctate a SureForms AI para obtener 10 más"

#: assets/build/templatePicker.js:172
#, js-format
msgid "%d AI Generations Left. Upgrade to SureForms Premium"
msgstr "%d Generaciones de IA restantes. Actualiza a SureForms Premium"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Contact form to collect name, email, and message from visitors"
msgstr "Formulario de contacto para recopilar nombre, correo electrónico y mensaje de los visitantes"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Job application form for \"Marketing Manager\" with resume upload"
msgstr "Formulario de solicitud de empleo para \"Gerente de Marketing\" con carga de currículum"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Feedback form to ask customers: \"How would you rate our product and what should we improve?\""
msgstr "Formulario de comentarios para preguntar a los clientes: \"¿Cómo calificaría nuestro producto y qué deberíamos mejorar?\""

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Event registration form for \"Photography Workshop\" with date and seat selection"
msgstr "Formulario de inscripción para el evento \"Taller de Fotografía\" con selección de fecha y asiento"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Newsletter signup form with name and email to join mailing list"
msgstr "Formulario de suscripción al boletín con nombre y correo electrónico para unirse a la lista de correo"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Order form for \"Custom T-Shirt\" with size, color, and quantity options"
msgstr "Formulario de pedido para \"Camiseta personalizada\" con opciones de talla, color y cantidad"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Survey form: \"How satisfied are you with our service? (1–5 stars)\""
msgstr "Formulario de encuesta: \"¿Qué tan satisfecho está con nuestro servicio? (1–5 estrellas)\""

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Appointment booking form for \"Consultation Call\" with preferred time"
msgstr "Formulario de reserva de cita para \"Llamada de consulta\" con hora preferida"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Describe the form that you want"
msgstr "Describe la forma que deseas"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Generate"
msgstr "Generar"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Create Unlimited Forms with AI"
msgstr "Crea formularios ilimitados con IA"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Add Advanced Field Types"
msgstr "Agregar tipos de campos avanzados"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Create Calculators, Surveys, etc."
msgstr "Crear calculadoras, encuestas, etc."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Form Generation Limit Reached"
msgstr "Límite de Generación de Formularios Alcanzado"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "You have reached the maximum number of form generations in your Free Plan. SureForms Premium allows:"
msgstr "Has alcanzado el número máximo de generaciones de formularios en tu Plan Gratuito. SureForms Premium permite:"

#: assets/build/templatePicker.js:172
#, js-format
msgid "%s AI Generations Left."
msgstr "%s Generaciones de IA restantes."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Unlock Unlimited Generations"
msgstr "Desbloquea Generaciones Ilimitadas"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Connect to SureForms AI"
msgstr "Conéctate a SureForms AI"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "You Have Hit Your Free Limit."
msgstr "Has alcanzado tu límite gratuito."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Connect to SureForms AI to Get 10 More."
msgstr "Conéctate a SureForms AI para obtener 10 más."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:130
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:215
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:137
msgid "Note: The subscription has been permanently canceled. The customer will no longer be charged and will lose access to subscription benefits."
msgstr "Nota: La suscripción ha sido cancelada permanentemente. El cliente ya no será cobrado y perderá acceso a los beneficios de la suscripción."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:330
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:890
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:516
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"

#. translators: %s: user display name
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:520
#, php-format
msgid "Paused by: %s"
msgstr "Pausado por: %s"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:523
msgid "Note: The subscription billing has been paused. No charges will occur until the subscription is resumed."
msgstr "Nota: La facturación de la suscripción ha sido pausada. No se realizarán cargos hasta que se reanude la suscripción."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:528
msgid "Subscription Paused"
msgstr "Suscripción pausada"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "This entry will be moved to trash and can be restored later."
msgstr "Esta entrada se moverá a la papelera y se podrá restaurar más tarde."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Set the total number of submissions allowed for this form."
msgstr "Establezca el número total de envíos permitidos para este formulario."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Save & Progress"
msgstr "Guardar y Progresar"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Allow users to save their progress and continue form completion later."
msgstr "Permitir a los usuarios guardar su progreso y continuar completando el formulario más tarde."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Save & Progress in SureForms"
msgstr "Guardar y Progresar en SureForms"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Give your users the flexibility to complete forms at their own pace by allowing them to save progress and return anytime."
msgstr "Brinda a tus usuarios la flexibilidad de completar formularios a su propio ritmo permitiéndoles guardar el progreso y regresar en cualquier momento."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Let users pause long or multi-step forms and continue later."
msgstr "Permitir a los usuarios pausar formularios largos o de varios pasos y continuar más tarde."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Reduce form abandonment with convenient resume links and access their progress from anywhere."
msgstr "Reduzca el abandono de formularios con enlaces de reanudación convenientes y acceda a su progreso desde cualquier lugar."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Improve user experience for lengthy, complex, or multi-page forms."
msgstr "Mejorar la experiencia del usuario para formularios extensos, complejos o de varias páginas."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "This form will be moved to trash and can be restored later."
msgstr "Este formulario se moverá a la papelera y se podrá restaurar más tarde."

#: inc/duplicate-form.php:39
msgid "Invalid form ID provided."
msgstr "ID de formulario no válido proporcionado."

#: inc/duplicate-form.php:50
msgid "Source form not found."
msgstr "Formulario de origen no encontrado."

#: inc/duplicate-form.php:59
msgid "The specified post is not a SureForms form."
msgstr "La publicación especificada no es un formulario de SureForms."

#: inc/duplicate-form.php:89
msgid "Failed to create duplicate form."
msgstr "Error al crear un formulario duplicado."

#: inc/payments/front-end.php:97
#: inc/payments/front-end.php:298
#: inc/payments/payment-helper.php:594
msgid "Invalid form configuration."
msgstr "Configuración de formulario no válida."

#: inc/payments/payment-helper.php:602
msgid "Payment configuration not found for this form."
msgstr "No se encontró la configuración de pago para este formulario."

#. translators: 1: expected currency, 2: received currency
#: inc/payments/payment-helper.php:613
#, php-format
msgid "Currency mismatch: expected %1$s, received %2$s."
msgstr "Desajuste de moneda: se esperaba %1$s, se recibió %2$s."

#. translators: 1: expected amount with currency
#: inc/payments/payment-helper.php:630
#, php-format
msgid "Payment amount must be exactly %1$s."
msgstr "El monto del pago debe ser exactamente %1$s."

#. translators: 1: minimum amount with currency
#: inc/payments/payment-helper.php:641
#, php-format
msgid "Payment amount must be at least %1$s."
msgstr "El monto del pago debe ser al menos %1$s."

#: inc/payments/payment-helper.php:717
msgid "Invalid payment verification parameters."
msgstr "Parámetros de verificación de pago no válidos."

#: inc/payments/payment-helper.php:728
msgid "Payment verification failed. Invalid payment intent."
msgstr "La verificación del pago falló. Intención de pago no válida."

#: inc/payments/payment-helper.php:814
#: inc/payments/payment-helper.php:952
msgid "Variable amount field configuration not found."
msgstr "No se encontró la configuración del campo de cantidad variable."

#: inc/payments/payment-helper.php:835
msgid "No payment options are configured for this field."
msgstr "No hay opciones de pago configuradas para este campo."

#. translators: %s: currency code
#: inc/payments/payment-helper.php:861
msgid "Invalid payment amount. Please select a valid amount from the available options."
msgstr "Monto de pago no válido. Por favor, seleccione un monto válido de las opciones disponibles."

#. translators: %1$s: expected amount, %2$s: payment amount
#: inc/payments/payment-helper.php:896
msgid "Payment configuration not found."
msgstr "Configuración de pago no encontrada."

#. translators: %1$s: expected amount, %2$s: payment amount
#: inc/payments/payment-helper.php:912
#: inc/payments/payment-helper.php:964
#: inc/payments/payment-helper.php:1000
#, php-format
msgid "Payment amount mismatch. Expected %1$s, received %2$s."
msgstr "Desajuste en el monto del pago. Se esperaba %1$s, se recibió %2$s."

#: inc/payments/payment-helper.php:941
#: inc/payments/payment-helper.php:991
msgid "Variable amount field value is required."
msgstr "Se requiere el valor del campo de cantidad variable."

#. translators: %1$s: minimum amount, %2$s: payment amount
#: inc/payments/payment-helper.php:1012
#, php-format
msgid "Payment amount below minimum. Minimum: %1$s, received %2$s."
msgstr "Importe del pago por debajo del mínimo. Mínimo: %1$s, recibido %2$s."

#: inc/rest-api.php:1781
msgid " (Copy)"
msgstr "(Copiar)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Placeholder"
msgstr "Marcador de posición"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Preselect this option"
msgstr "Preselecciona esta opción"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Restrict Country Codes"
msgstr "Restringir códigos de país"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Restriction Type"
msgstr "Tipo de restricción"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Block"
msgstr "Bloque"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select Allowed Countries"
msgstr "Seleccionar países permitidos"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Choose countries…"
msgstr "Elige países…"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Choose which country codes users can select in the phone number field. Leave empty to allow all country codes."
msgstr "Elija qué códigos de país pueden seleccionar los usuarios en el campo del número de teléfono. Deje vacío para permitir todos los códigos de país."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select Blocked Countries"
msgstr "Seleccionar países bloqueados"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "These countries will be hidden from the dropdown."
msgstr "Estos países se ocultarán del menú desplegable."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "An error occurred while duplicating the form."
msgstr "Ocurrió un error al duplicar el formulario."

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "This will create a copy of \"%s\" with all its settings."
msgstr "Esto creará una copia de \"%s\" con todas sus configuraciones."

#: inc/fields/payment-markup.php:413
msgid "Pay with credit or debit card"
msgstr "Paga con tarjeta de crédito o débito"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "This form is not yet available. Please check back after the scheduled start time."
msgstr "Este formulario aún no está disponible. Por favor, vuelva a consultar después de la hora de inicio programada."

#: inc/form-restriction.php:165
#: inc/form-restriction.php:166
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "This form is no longer accepting submissions. The submission period has ended."
msgstr "Este formulario ya no acepta envíos. El período de envío ha terminado."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:668
msgid "Payment gateway not found."
msgstr "Pasarela de pago no encontrada."

#. translators: %s: payment gateway name
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:703
#, php-format
msgid "Refund processing is not supported for %s gateway."
msgstr "El procesamiento de reembolsos no es compatible con la pasarela %s."

#: inc/payments/payment-helper.php:974
msgid "Number field configuration not found."
msgstr "No se encontró la configuración del campo numérico."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:283
msgid "Invalid refund parameters."
msgstr "Parámetros de reembolso no válidos."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Bulk Edit"
msgstr "Edición masiva"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select Layout"
msgstr "Seleccionar diseño"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Number of Columns"
msgstr "Número de columnas"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Previous entry"
msgstr "Entrada anterior"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Next entry"
msgstr "Siguiente entrada"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "The start date and time must be before the end date and time."
msgstr "La fecha y hora de inicio deben ser anteriores a la fecha y hora de finalización."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Scheduling"
msgstr "Programación de formularios"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Enable Form Scheduling"
msgstr "Habilitar la programación de formularios"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Set a time period during which this form will be available for submissions."
msgstr "Establezca un período de tiempo durante el cual este formulario estará disponible para envíos."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Start Date & Time"
msgstr "Fecha y hora de inicio"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "End Date & Time"
msgstr "Fecha y hora de finalización"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Response Description Before Start Date"
msgstr "Descripción de la respuesta antes de la fecha de inicio"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Response Description After End Date"
msgstr "Descripción de la respuesta después de la fecha de finalización"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Conditional Confirmations"
msgstr "Confirmaciones Condicionales"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Set up the message or redirect users will see after submitting the form."
msgstr "Configure el mensaje o la redirección que los usuarios verán después de enviar el formulario."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Show the right message to the right user based on how they respond. Personalize confirmations with smart conditions and guide users to the next best step automatically."
msgstr "Muestra el mensaje correcto al usuario adecuado según cómo respondan. Personaliza las confirmaciones con condiciones inteligentes y guía a los usuarios al siguiente mejor paso automáticamente."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Display different confirmation messages based on form responses."
msgstr "Muestra diferentes mensajes de confirmación según las respuestas del formulario."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Redirect users to specific pages or URLs conditionally."
msgstr "Redirige a los usuarios a páginas o URLs específicas de manera condicional."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Create personalized thank-you messages without extra forms."
msgstr "Crea mensajes de agradecimiento personalizados sin formularios adicionales."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de pago"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Subscription #%s"
msgstr "Suscripción #%s"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Payment #%s"
msgstr "Pago #%s"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Payment Methods"
msgstr "Métodos de pago"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Test mode allows you to process payments without real charges. Switch to Live mode for actual transactions."
msgstr "El modo de prueba te permite procesar pagos sin cargos reales. Cambia al modo en vivo para transacciones reales."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "General Payment Settings"
msgstr "Configuración General de Pagos"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "These settings apply to all payment gateways."
msgstr "Estos ajustes se aplican a todas las pasarelas de pago."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Stripe Settings"
msgstr "Configuración de Stripe"

#. translators: %1$s: SureForms version, %2$s: SureForms Pro Plugin Name, %3$s: SureForms Pro Version.
#: admin/admin.php:1377
#, php-format
msgid "SureForms %1$s requires minimum %2$s %3$s to work properly. Please update to the latest version."
msgstr "SureForms %1$s requiere un mínimo de %2$s %3$s para funcionar correctamente. Por favor, actualice a la última versión."

#: admin/admin.php:1390
msgid "Update Now"
msgstr "Actualizar ahora"

#: inc/helper.php:1779
msgid "SureContact"
msgstr "SureContact"

#: inc/helper.php:1780
msgid "Turn Emails Into Revenue with a CRM Built for Your Website!"
msgstr "¡Convierte correos electrónicos en ingresos con un CRM diseñado para tu sitio web!"

#: inc/helper.php:1781
msgid "Send newsletters, run campaigns, set up automations, manage contacts, and see exactly how much revenue your emails generate, all in one place."
msgstr "Envía boletines, ejecuta campañas, configura automatizaciones, gestiona contactos y ve exactamente cuánto ingreso generan tus correos electrónicos, todo en un solo lugar."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Lost Password"
msgstr "Contraseña perdida"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Reset Password"
msgstr "Restablecer contraseña"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Left ($100)"
msgstr "Izquierda ($100)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Right (100$)"
msgstr "Correcto (100$)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Left Space ($ 100)"
msgstr "Espacio Izquierdo ($ 100)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Right Space (100 $)"
msgstr "Espacio Derecho (100 $)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Currency Sign Position"
msgstr "Posición del signo de moneda"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Select the position of the currency symbol relative to the amount."
msgstr "Seleccione la posición del símbolo de moneda en relación con la cantidad."

#: admin/admin.php:554
#: admin/admin.php:555
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Learn"
msgstr "Aprender"

#: admin/admin.php:1503
msgid "Amazing! SureForms is powering your forms and submissions - let's keep growing together!"
msgstr "¡Increíble! SureForms está impulsando tus formularios y envíos - ¡sigamos creciendo juntos!"

#: admin/admin.php:1504
msgid "If SureForms has been helpful, would you mind taking a moment to leave a 5-star review on WordPress.org?"
msgstr "Si SureForms ha sido útil, ¿te importaría tomarte un momento para dejar una reseña de 5 estrellas en WordPress.org?"

#: admin/admin.php:1507
#: admin/admin.php:1551
msgid "Maybe later"
msgstr "Quizás más tarde"

#: admin/admin.php:1508
msgid "I already did"
msgstr "Ya lo hice"

#: admin/admin.php:1547
msgid "SureForms is ready to power your forms — explore what's possible!"
msgstr "SureForms está listo para potenciar tus formularios — ¡explora lo que es posible!"

#: admin/admin.php:1548
msgid "Manage your forms, track submissions, and discover features like AI Form Builder, payment integrations, and more from the SureForms dashboard."
msgstr "Administra tus formularios, realiza un seguimiento de las presentaciones y descubre funciones como el Creador de Formularios con IA, integraciones de pago y más desde el panel de SureForms."

#: admin/admin.php:1550
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "Ir al panel de control"

#: admin/admin.php:1552
msgid "I already know"
msgstr "Ya lo sé"

#: admin/admin.php:1632
msgid "Invalid parameters."
msgstr "Parámetros no válidos."

#: inc/abilities/abilities-registrar.php:134
msgid "Form building and management abilities powered by SureForms."
msgstr "Capacidades de creación y gestión de formularios impulsadas por SureForms."

#: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:44
msgid "Bulk Get Entry Details"
msgstr "Detalles de entrada de obtención masiva"

#: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:45
msgid "Retrieve detailed information about multiple SureForms form submission entries in a single call, including all submitted field data with labels."
msgstr "Recupera información detallada sobre múltiples entradas de envío de formularios SureForms en una sola llamada, incluyendo todos los datos de los campos enviados con etiquetas."

#: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:77
msgid "Array of entry IDs to retrieve (max 50)."
msgstr "Matriz de IDs de entrada para recuperar (máximo 50)."

#: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:146
msgid "entry_ids must be a non-empty array."
msgstr "entry_ids debe ser un arreglo no vacío."

#. translators: %d is the maximum number of entries allowed.
#: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:155
#: inc/abilities/entries/delete-entry.php:123
#: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:130
#, php-format
msgid "Maximum %d entry IDs allowed per request."
msgstr "Se permiten un máximo de %d identificaciones de entrada por solicitud."

#: inc/abilities/entries/delete-entry.php:41
msgid "Permanently delete one or more SureForms form submission entries. This action cannot be undone."
msgstr "Eliminar permanentemente una o más entradas de envío de formularios de SureForms. Esta acción no se puede deshacer."

#: inc/abilities/entries/delete-entry.php:74
msgid "Array of entry IDs to permanently delete."
msgstr "Matriz de IDs de entrada para eliminar permanentemente."

#: inc/abilities/entries/delete-entry.php:114
#: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:121
msgid "At least one entry ID is required."
msgstr "Se requiere al menos un ID de entrada."

#: inc/abilities/entries/get-entry.php:37
msgid "Get Entry Details"
msgstr "Obtener detalles de la entrada"

#: inc/abilities/entries/get-entry.php:38
msgid "Retrieve detailed information about a specific SureForms form submission entry, including all submitted field data with labels."
msgstr "Recuperar información detallada sobre una entrada de envío de formulario de SureForms específica, incluyendo todos los datos de campo enviados con etiquetas."

#: inc/abilities/entries/get-entry.php:69
msgid "The ID of the entry to retrieve."
msgstr "El ID de la entrada a recuperar."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:34
msgid "List Form Entries"
msgstr "Listar entradas del formulario"

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:35
msgid "List SureForms form submission entries with optional filtering by form, status, date range, and search. Supports pagination and sorting."
msgstr "Enumere las entradas de envío de formularios de SureForms con filtrado opcional por formulario, estado, rango de fechas y búsqueda. Admite paginación y ordenación."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:66
msgid "Filter entries by form ID. Use 0 or omit for all forms."
msgstr "Filtrar entradas por ID de formulario. Usa 0 o omite para todos los formularios."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:71
msgid "Filter entries by status."
msgstr "Filtrar entradas por estado."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:77
msgid "Search entries by entry ID."
msgstr "Buscar entradas por ID de entrada."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:81
msgid "Start date for filtering entries (YYYY-MM-DD format)."
msgstr "Fecha de inicio para filtrar entradas (formato AAAA-MM-DD)."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:85
msgid "End date for filtering entries (YYYY-MM-DD format)."
msgstr "Fecha de finalización para filtrar entradas (formato AAAA-MM-DD)."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:89
msgid "Number of entries per page (1-100)."
msgstr "Número de entradas por página (1-100)."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:94
msgid "Page number for pagination."
msgstr "Número de página para la paginación."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:99
msgid "Column to order results by."
msgstr "Columna para ordenar los resultados por."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:105
msgid "Sort direction."
msgstr "Ordenar dirección."

#: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:41
msgid "Update Entry Status"
msgstr "Actualizar estado de la entrada"

#: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:42
msgid "Update the status of one or more SureForms form submission entries. Supports read, unread, trash, and restore operations."
msgstr "Actualiza el estado de una o más entradas de envío de formularios de SureForms. Admite operaciones de lectura, no leído, papelera y restauración."

#: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:75
msgid "Array of entry IDs to update."
msgstr "Matriz de IDs de entrada para actualizar."

#: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:80
msgid "New status for the entries."
msgstr "Nuevo estado para las entradas."

#: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:140
msgid "Status is required."
msgstr "Se requiere el estado."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:39
msgid "Create SureForms Form"
msgstr "Crear formulario de SureForms"

#: inc/abilities/forms/create-form.php:40
msgid "Create a new SureForms form with specified title, fields, metadata, and status. Supports all standard field types (input, email, textarea, dropdown, checkbox, multi-choice, phone, number, url, address, gdpr, payment, inline-button)."
msgstr "Crea un nuevo formulario de SureForms con el título, campos, metadatos y estado especificados. Soporta todos los tipos de campos estándar (entrada, correo electrónico, área de texto, desplegable, casilla de verificación, opción múltiple, teléfono, número, url, dirección, gdpr, pago, botón en línea)."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:81
msgid "Title of the form in 5-10 words."
msgstr "Título del formulario en 5-10 palabras."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:85
msgid "Array of form field definitions."
msgstr "Matriz de definiciones de campos de formulario."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:94
msgid "Optional form metadata including confirmation, compliance, and styling settings."
msgstr "Metadatos opcionales del formulario, incluidos los ajustes de confirmación, cumplimiento y estilo."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:101
#: inc/abilities/forms/update-form.php:104
msgid "Message displayed after successful submission."
msgstr "Mensaje mostrado después de un envío exitoso."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:245
msgid "Form publish status."
msgstr "Estado de publicación del formulario."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:290
msgid "Form title is required."
msgstr "El título del formulario es obligatorio."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:298
msgid "At least one form field is required."
msgstr "Se requiere al menos un campo de formulario."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:322
msgid "Failed to generate form fields from the provided data."
msgstr "Error al generar los campos del formulario a partir de los datos proporcionados."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:372
msgid "Failed to create the form."
msgstr "Error al crear el formulario."

#: inc/abilities/forms/delete-form.php:33
msgid "Delete SureForms Form"
msgstr "Eliminar formulario de SureForms"

#: inc/abilities/forms/delete-form.php:63
msgid "The ID of the form to delete."
msgstr "El ID del formulario a eliminar."

#: inc/abilities/forms/delete-form.php:67
msgid "If true, permanently deletes the form. Otherwise moves to trash."
msgstr "Si es verdadero, elimina permanentemente el formulario. De lo contrario, lo mueve a la papelera."

#: inc/abilities/forms/delete-form.php:103
#: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:113
#: inc/abilities/forms/get-form.php:110
#: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:95
#: inc/abilities/forms/update-form.php:287
msgid "Form not found."
msgstr "Formulario no encontrado."

#: inc/abilities/forms/delete-form.php:119
msgid "Failed to delete the form."
msgstr "Error al eliminar el formulario."

#: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:34
msgid "Duplicate SureForms Form"
msgstr "Duplicar formulario de SureForms"

#: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:35
msgid "Duplicate an existing SureForms form with all its fields, metadata, and settings. The new form is created as a draft."
msgstr "Duplicar un formulario existente de SureForms con todos sus campos, metadatos y configuraciones. El nuevo formulario se crea como un borrador."

#: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:68
msgid "The ID of the form to duplicate."
msgstr "El ID del formulario a duplicar."

#: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:72
msgid "Suffix to append to the duplicated form title."
msgstr "Sufijo para añadir al título del formulario duplicado."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:63
msgid "Field label. e.g. First Name"
msgstr "Etiqueta de campo. p. ej., Nombre"

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:67
msgid "Whether the field is required."
msgstr "Si el campo es obligatorio."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:71
msgid "The field type."
msgstr "El tipo de campo."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:76
msgid "Help text describing the field."
msgstr "Texto de ayuda que describe el campo."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:80
msgid "Default value for the field."
msgstr "Valor predeterminado para el campo."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:84
msgid "Options for dropdown or multi-choice fields."
msgstr "Opciones para campos desplegables o de selección múltiple."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:95
msgid "Allow only single selection in multi-choice field."
msgstr "Permitir solo una selección en el campo de opción múltiple."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:99
msgid "Whether the field value must be unique."
msgstr "Si el valor del campo debe ser único."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:103
msgid "Maximum character length."
msgstr "Longitud máxima de caracteres."

#: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:34
msgid "Get Form Statistics"
msgstr "Obtener estadísticas del formulario"

#: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:35
msgid "Get submission statistics for a specific SureForms form or all forms. Returns total entries, unread, read, and trash counts."
msgstr "Obtén estadísticas de envío para un formulario específico de SureForms o para todos los formularios. Devuelve el total de entradas, no leídas, leídas y conteos de basura."

#: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:66
msgid "The ID of the form to get stats for. Use 0 or omit for all forms."
msgstr "El ID del formulario para obtener estadísticas. Usa 0 o omite para todos los formularios."

#: inc/abilities/forms/get-form.php:34
msgid "Get SureForms Form Details"
msgstr "Obtener detalles del formulario SureForms"

#: inc/abilities/forms/get-form.php:35
msgid "Retrieve detailed information about a specific SureForms form including its fields, settings, and shortcode."
msgstr "Recuperar información detallada sobre un formulario específico de SureForms, incluidos sus campos, configuraciones y código corto."

#: inc/abilities/forms/get-form.php:62
msgid "The ID of the form to retrieve."
msgstr "El ID del formulario a recuperar."

#: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:33
msgid "Get Form Shortcode"
msgstr "Obtener el código corto del formulario"

#: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:34
msgid "Get the shortcode and block markup needed to embed a SureForms form on any page or post."
msgstr "Obtén el código corto y el marcado de bloque necesarios para incrustar un formulario de SureForms en cualquier página o publicación."

#: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:61
msgid "The ID of the form to get the shortcode for."
msgstr "El ID del formulario para obtener el código corto."

#: inc/abilities/forms/list-forms.php:34
msgid "List SureForms Forms"
msgstr "Listar formularios de SureForms"

#: inc/abilities/forms/list-forms.php:35
msgid "Retrieve a list of SureForms forms with optional filtering by status, search query, and pagination."
msgstr "Recuperar una lista de formularios de SureForms con filtrado opcional por estado, consulta de búsqueda y paginación."

#: inc/abilities/forms/list-forms.php:62
msgid "Filter by form status. Defaults to \"publish\"."
msgstr "Filtrar por estado del formulario. Por defecto es \"publicar\"."

#: inc/abilities/forms/list-forms.php:68
msgid "Search forms by title."
msgstr "Buscar formularios por título."

#: inc/abilities/forms/list-forms.php:72
msgid "Number of forms per page. Defaults to 10."
msgstr "Número de formularios por página. Por defecto, 10."

#: inc/abilities/forms/list-forms.php:79
msgid "Page number for pagination. Defaults to 1."
msgstr "Número de página para la paginación. Por defecto es 1."

#: inc/abilities/forms/update-form.php:39
msgid "Update SureForms Form"
msgstr "Actualizar formulario de SureForms"

#: inc/abilities/forms/update-form.php:40
msgid "Update an existing SureForms form title, status (publish/draft/private/trash), fields, and/or metadata settings. Use status \"trash\" to trash a form, or change from \"trash\" to another status to restore it. Providing formFields replaces all existing fields."
msgstr "Actualiza el título, estado (publicar/borrador/privado/papelera), campos y/o configuraciones de metadatos de un formulario SureForms existente. Usa el estado \"papelera\" para enviar un formulario a la papelera, o cambia de \"papelera\" a otro estado para restaurarlo. Proporcionar formFields reemplaza todos los campos existentes."

#: inc/abilities/forms/update-form.php:75
msgid "The ID of the form to update."
msgstr "El ID del formulario a actualizar."

#: inc/abilities/forms/update-form.php:79
msgid "New title for the form."
msgstr "Nuevo título para el formulario."

#: inc/abilities/forms/update-form.php:83
msgid "New status for the form."
msgstr "Nuevo estado para el formulario."

#: inc/abilities/forms/update-form.php:88
msgid "Array of form field definitions. Providing this replaces all existing fields."
msgstr "Matriz de definiciones de campos de formulario. Proporcionar esto reemplaza todos los campos existentes."

#: inc/abilities/forms/update-form.php:97
msgid "Optional form metadata including confirmation, compliance, and styling settings. Same schema as create-form."
msgstr "Metadatos de formulario opcionales que incluyen confirmación, cumplimiento y configuraciones de estilo. Mismo esquema que crear-formulario."

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:111
msgid "Authentication session expired. Please try again."
msgstr "La sesión de autenticación ha expirado. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:144
msgid "Invalid access key format."
msgstr "Formato de clave de acceso no válido."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:182
msgid "Unable to connect to SureForms API. Please check your connection."
msgstr "No se puede conectar a la API de SureForms. Por favor, verifique su conexión."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:186
msgid "Unable to verify license. Please check your license key."
msgstr "No se puede verificar la licencia. Por favor, revise su clave de licencia."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:190
msgid "An error occurred while trying to verify your email. Please check your email you have used to log in or sign up on billing.sureforms.com."
msgstr "Se produjo un error al intentar verificar tu correo electrónico. Por favor, revisa el correo electrónico que has utilizado para iniciar sesión o registrarte en billing.sureforms.com."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:194
msgid "Unable to verify referer. Please check your referer."
msgstr "No se puede verificar el referer. Por favor, revise su referer."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:202
msgid "Domain Verification Failed on current site. Please try again on another website."
msgstr "La verificación de dominio falló en el sitio actual. Por favor, inténtelo de nuevo en otro sitio web."

#: inc/entries.php:416
msgid "Unable to generate export file."
msgstr "No se puede generar el archivo de exportación."

#: inc/export.php:215
msgid "Forms imported successfully!"
msgstr "¡Formularios importados con éxito!"

#: inc/export.php:284
#: inc/export.php:318
msgid "Unable to import form."
msgstr "No se puede importar el formulario."

#: inc/fields/gdpr-markup.php:29
#: inc/fields/gdpr-markup.php:42
msgid "I consent to have this website store my information so they can respond to my inquiry."
msgstr "Doy mi consentimiento para que este sitio web almacene mi información para que puedan responder a mi consulta."

#: inc/fields/input-markup.php:65
msgid "Text field"
msgstr "Campo de texto"

#: inc/form-restriction.php:160
#: inc/form-restriction.php:161
#: inc/post-types.php:1203
#: inc/post-types.php:1243
msgid "This form is not yet available. Check back after the scheduled start time."
msgstr "Este formulario aún no está disponible. Vuelve a consultar después de la hora de inicio programada."

#: inc/form-submit.php:99
#: inc/form-submit.php:400
#: inc/form-submit.php:445
#: inc/form-submit.php:968
#: inc/payments/front-end.php:77
#: inc/payments/front-end.php:258
#: inc/rest-api.php:98
#: inc/rest-api.php:157
#: inc/rest-api.php:323
#: inc/rest-api.php:355
#: inc/rest-api.php:377
#: inc/rest-api.php:482
#: inc/rest-api.php:573
#: inc/rest-api.php:618
#: inc/rest-api.php:667
#: inc/rest-api.php:716
#: inc/rest-api.php:749
#: inc/rest-api.php:885
#: inc/rest-api.php:958
#: inc/rest-api.php:1018
msgid "Security verification failed. Please refresh the page and try again."
msgstr "La verificación de seguridad falló. Por favor, actualice la página e inténtelo de nuevo."

#: inc/form-submit.php:479
msgid "Form data was not found."
msgstr "No se encontraron los datos del formulario."

#: inc/form-submit.php:238
msgid "Form ID is missing."
msgstr "Falta el ID del formulario."

#: inc/form-submit.php:115
msgid "Sorry, you do not have permission to access this resource."
msgstr "Lo siento, no tienes permiso para acceder a este recurso."

#: inc/form-submit.php:270
msgid "You do not have permission to submit this form."
msgstr "No tienes permiso para enviar este formulario."

#: inc/form-submit.php:280
msgid "This form is no longer available."
msgstr "Este formulario ya no está disponible."

#: inc/form-submit.php:293
msgid "Please check the form for errors."
msgstr "Por favor, revise el formulario en busca de errores."

#: inc/form-submit.php:420
#: inc/form-submit.php:461
msgid "Your submission was flagged as spam. Please try again."
msgstr "Tu envío fue marcado como spam. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: inc/form-submit.php:651
msgid "Unable to submit form. Please try again."
msgstr "No se puede enviar el formulario. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: inc/form-submit.php:903
msgid "No SMTP plugin detected. Please configure an SMTP plugin to enable email sending."
msgstr "No se detectó ningún complemento SMTP. Por favor, configure un complemento SMTP para habilitar el envío de correos electrónicos."

#: inc/form-submit.php:904
msgid "Email sending failed for an unknown reason."
msgstr "El envío del correo electrónico falló por una razón desconocida."

#: inc/form-submit.php:943
msgid "No emails were sent."
msgstr "No se enviaron correos electrónicos."

#: inc/learn.php:48
msgid "Setting Up Your Form"
msgstr "Configuración de su formulario"

#: inc/learn.php:49
msgid "Get started with SureForms by building your first form, adding the right fields, and styling it to match your brand."
msgstr "Comienza con SureForms creando tu primer formulario, agregando los campos correctos y dándole estilo para que coincida con tu marca."

#: inc/learn.php:54
#: inc/learn.php:62
msgid "Creating Your First Form"
msgstr "Creando tu primer formulario"

#: inc/learn.php:55
msgid "Creating a form with SureForms takes just a few minutes. Just describe the kind of form you need in a simple prompt, and let SureForms AI handle the heavy lifting for you."
msgstr "Crear un formulario con SureForms toma solo unos minutos. Simplemente describe el tipo de formulario que necesitas en un mensaje simple, y deja que la IA de SureForms se encargue del trabajo pesado por ti."

#: inc/learn.php:68
msgid "Create a Form"
msgstr "Crear un formulario"

#: inc/learn.php:75
#: inc/learn.php:83
msgid "Set Up Your Form Fields"
msgstr "Configura tus campos de formulario"

#: inc/learn.php:76
msgid "Adjust the field settings according to your requirements."
msgstr "Ajusta la configuración del campo según tus requisitos."

#: inc/learn.php:89
msgid "Set Up Fields"
msgstr "Configurar campos"

#: inc/learn.php:98
#: inc/learn.php:106
msgid "Style Your Forms"
msgstr "Estiliza tus formularios"

#: inc/learn.php:99
msgid "Customize the look and feel of your form to match your brand. Adjust background, colors, layout and etc. to create a seamless experience for your visitors."
msgstr "Personaliza el aspecto y la sensación de tu formulario para que coincida con tu marca. Ajusta el fondo, los colores, el diseño, etc. para crear una experiencia fluida para tus visitantes."

#: inc/learn.php:112
msgid "Style Form"
msgstr "Formulario de estilo"

#: inc/learn.php:123
msgid "Making Your Form Live"
msgstr "Hacer que tu formulario esté en vivo"

#: inc/learn.php:124
msgid "Publish your form and make it accessible to your visitors using Instant Form or by embedding it on any page."
msgstr "Publica tu formulario y hazlo accesible para tus visitantes usando Instant Form o incrustándolo en cualquier página."

#: inc/learn.php:130
msgid "No need to design a separate page just for the forms. Publish your form instantly on a dedicated landing page. Just enable Instant Form option and share the link."
msgstr "No es necesario diseñar una página separada solo para los formularios. Publica tu formulario instantáneamente en una página de destino dedicada. Solo activa la opción de Formulario Instantáneo y comparte el enlace."

#: inc/learn.php:152
#: inc/learn.php:160
msgid "Embed Your Forms in a Page"
msgstr "Incrusta tus formularios en una página"

#: inc/learn.php:153
msgid "Easily embed your form on any page using the built-in SureForms block."
msgstr "Incorpora fácilmente tu formulario en cualquier página usando el bloque SureForms integrado."

#: inc/learn.php:166
msgid "Embed Forms"
msgstr "Incrustar formularios"

#: inc/learn.php:175
msgid "Managing Entries"
msgstr "Gestión de entradas"

#: inc/learn.php:176
msgid "Stay on top of your form submissions with email notifications and the built-in entries manager."
msgstr "Mantente al tanto de tus envíos de formularios con notificaciones por correo electrónico y el administrador de entradas incorporado."

#: inc/learn.php:182
msgid "Get email notifications whenever someone fills out your form."
msgstr "Recibe notificaciones por correo electrónico cada vez que alguien complete tu formulario."

#: inc/learn.php:189
msgid "Configure Your Email Notification"
msgstr "Configura tu notificación de correo electrónico"

#: inc/learn.php:195
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: inc/learn.php:202
#: inc/learn.php:210
msgid "Manage Entries"
msgstr "Gestionar entradas"

#: inc/learn.php:203
msgid "View, filter, and manage all form submissions from one place. Export entries, delete spam, and keep your data organized with the SureForms Entries manager."
msgstr "Vea, filtre y gestione todas las presentaciones de formularios desde un solo lugar. Exporte entradas, elimine spam y mantenga sus datos organizados con el gestor de entradas de SureForms."

#: inc/learn.php:216
msgid "Go to Entries"
msgstr "Ir a Entradas"

#: inc/learn.php:407
msgid "Invalid chapter or step ID."
msgstr "ID de capítulo o paso no válido."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:170
msgid "Unable to load payments. Please refresh the page."
msgstr "No se pueden cargar los pagos. Por favor, actualice la página."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:211
msgid "Unable to load payment details. Please try again."
msgstr "No se pueden cargar los detalles de pago. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:300
msgid "Unable to load subscription details. Please try again."
msgstr "No se pueden cargar los detalles de la suscripción. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:344
msgid "Unable to load forms. Please try again."
msgstr "No se pueden cargar los formularios. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:388
msgid "Unable to add note. Please try again."
msgstr "No se puede añadir la nota. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:432
msgid "Unable to delete note. Please try again."
msgstr "No se puede eliminar la nota. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:476
msgid "Unable to delete log. Please try again."
msgstr "No se puede eliminar el registro. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:541
msgid "Cannot delete more than 100 payments at once. Select fewer payments."
msgstr "No se pueden eliminar más de 100 pagos a la vez. Seleccione menos pagos."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:615
msgid "Unable to delete payments. Please try again."
msgstr "No se pueden eliminar los pagos. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:737
msgid "Unable to process refund. Please try again."
msgstr "No se puede procesar el reembolso. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: inc/payments/payment-helper.php:496
msgid "Unable to complete payment. Please try again or contact support."
msgstr "No se pudo completar el pago. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el soporte."

#: inc/payments/payment-helper.php:518
msgid "Unable to process card. Please try again."
msgstr "No se puede procesar la tarjeta. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: inc/payments/payment-helper.php:519
msgid "Unable to process transaction. Please try again."
msgstr "No se puede procesar la transacción. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: inc/payments/payment-helper.php:525
msgid "Unable to reach card issuer. Please try again later."
msgstr "No se puede contactar al emisor de la tarjeta. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."

#: inc/payments/payment-helper.php:536
msgid "Unable to process transaction. Please try again later."
msgstr "No se puede procesar la transacción. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."

#: inc/payments/payment-helper.php:546
msgid "Complete the form to view the amount."
msgstr "Complete el formulario para ver el monto."

#: inc/payments/payment-helper.php:547
msgid "Unable to create payment. Please contact support."
msgstr "No se puede crear el pago. Por favor, contacte con el soporte."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:161
msgid "Subscription canceled successfully!"
msgstr "¡Suscripción cancelada con éxito!"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:546
msgid "Subscription paused successfully!"
msgstr "¡Suscripción pausada con éxito!"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:301
msgid "Stripe account disconnected successfully!"
msgstr "¡Cuenta de Stripe desconectada con éxito!"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:401
msgid "Unable to create webhook."
msgstr "No se puede crear el webhook."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:592
msgid "Unable to create webhooks."
msgstr "No se pueden crear webhooks."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:682
msgid "Webhook deleted successfully!"
msgstr "¡Webhook eliminado con éxito!"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:717
msgid "Unable to delete webhooks."
msgstr "No se pueden eliminar los webhooks."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:876
msgid "Unable to delete webhook."
msgstr "No se puede eliminar el webhook."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:1024
msgid "Unable to connect to Stripe."
msgstr "No se puede conectar a Stripe."

#: inc/post-types.php:1204
#: inc/post-types.php:1244
msgid "This form is closed. The submission period has ended."
msgstr "Este formulario está cerrado. El período de presentación ha terminado."

#: inc/rest-api.php:104
msgid "Missing required parameters."
msgstr "Faltan parámetros requeridos."

#: inc/rest-api.php:111
msgid "Invalid date range."
msgstr "Rango de fechas no válido."

#: inc/rest-api.php:493
msgid "Plugin identifier is required."
msgstr "Se requiere el identificador del complemento."

#: inc/rest-api.php:502
msgid "Integration not found."
msgstr "Integración no encontrada."

#: inc/rest-api.php:628
#: inc/rest-api.php:677
#: inc/rest-api.php:725
msgid "Select at least one entry."
msgstr "Seleccione al menos una entrada."

#: inc/rest-api.php:635
#: inc/rest-api.php:684
msgid "Action is required."
msgstr "Se requiere acción."

#: inc/rest-api.php:643
msgid "Invalid action. Use \"read\" or \"unread\"."
msgstr "Acción no válida. Usa \"leer\" o \"no leído\"."

#: inc/rest-api.php:692
msgid "Invalid action. Use \"trash\" or \"restore\"."
msgstr "Acción no válida. Usa \"trash\" o \"restore\"."

#: inc/rest-api.php:1032
msgid "Select at least one form and specify an action."
msgstr "Seleccione al menos un formulario y especifique una acción."

#: inc/rest-api.php:1047
msgid "Form not found or is not a valid form type."
msgstr "Formulario no encontrado o no es un tipo de formulario válido."

#: inc/rest-api.php:1059
msgid "This form is already in the trash."
msgstr "Este formulario ya está en la papelera."

#: inc/rest-api.php:1070
msgid "This form is not in the trash."
msgstr "Este formulario no está en la papelera."

#: inc/rest-api.php:1085
msgid "Invalid action."
msgstr "Acción no válida."

#. translators: %s: action name
#: inc/rest-api.php:1100
#, php-format
msgid "Failed to %s this form. Please try again."
msgstr "Error al %s este formulario. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: inc/translatable.php:88
msgid "Enter a valid phone number."
msgstr "Introduce un número de teléfono válido."

#: inc/translatable.php:89
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Introduce una URL válida."

#: inc/translatable.php:91
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Introduce una dirección de correo electrónico válida."

#. translators: %s represents the minimum acceptable value
#: inc/translatable.php:94
#, php-format
msgid "Minimum value is %s."
msgstr "El valor mínimo es %s."

#. translators: %s represents the maximum acceptable value
#: inc/translatable.php:97
#, php-format
msgid "Maximum value is %s."
msgstr "El valor máximo es %s."

#. translators: %s represents the minimum number of options to select
#: inc/translatable.php:100
#: inc/translatable.php:106
#, php-format
msgid "Select at least %s options."
msgstr "Seleccione al menos %s opciones."

#. translators: %s represents the maximum number of options that can be selected
#: inc/translatable.php:103
#: inc/translatable.php:109
#, php-format
msgid "You can select up to %s options."
msgstr "Puedes seleccionar hasta %s opciones."

#: inc/translatable.php:120
msgid "This form is now closed as we have reached the maximum number of entries."
msgstr "Este formulario está ahora cerrado ya que hemos alcanzado el número máximo de entradas."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Validation Message for Duplicate"
msgstr "Mensaje de validación para duplicado"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Click here to insert a form"
msgstr "Haga clic aquí para insertar un formulario"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Unable to complete action. Please try again."
msgstr "No se puede completar la acción. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Supercharge Your Workflow"
msgstr "Potencia tu flujo de trabajo"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Spam protection included"
msgstr "Protección contra spam incluida"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Multistep Forms"
msgstr "Formularios de varios pasos"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Send form entries instantly to any external system or endpoint to power advanced workflows."
msgstr "Envía las entradas de formularios instantáneamente a cualquier sistema o punto final externo para potenciar flujos de trabajo avanzados."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Automatically turn form entries into clean, ready-to-download PDFs. Perfect for records, sharing, archiving, or keeping things organized."
msgstr "Convierte automáticamente las entradas de formularios en PDFs limpios y listos para descargar. Perfecto para registros, compartir, archivar o mantener las cosas organizadas."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Set up confirmation messages and email notifications for each entry"
msgstr "Configura mensajes de confirmación y notificaciones por correo electrónico para cada entrada"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "All Statuses"
msgstr "Todos los estados"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Date and Time"
msgstr "Fecha y hora"

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "Entry #%1$s marked as %2$s."
msgstr "Entrada n.º %1$s marcada como %2$s."

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "Entry #%s deleted permanently."
msgstr "Entrada #%s eliminada permanentemente."

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "Entry #%s moved to trash."
msgstr "La entrada n.º %s se movió a la papelera."

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "Entry #%s restored successfully."
msgstr "Entrada n.º %s restaurada con éxito."

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Delete entry permanently?"
msgid_plural "Delete entries permanently?"
msgstr[0] "¿Eliminar la entrada permanentemente?"
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Move entry to trash?"
msgid_plural "Move entries to trash?"
msgstr[0] "¿Mover la entrada a la papelera?"
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Entries exported successfully!"
msgstr "¡Entradas exportadas con éxito!"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Form name:"
msgstr "Nombre del formulario:"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Submitted on:"
msgstr "Enviado el:"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Entry info"
msgstr "Información de entrada"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Resend Email Notification"
msgstr "Reenviar notificación de correo electrónico"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "When enabled, this form will not store user IP, browser name, or device name in entries."
msgstr "Cuando esté habilitado, este formulario no almacenará la IP del usuario, el nombre del navegador ni el nombre del dispositivo en las entradas."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select a spam protection service. Configure API keys in Global Settings before enabling."
msgstr "Seleccione un servicio de protección contra spam. Configure las claves API en Configuración Global antes de habilitarlo."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Send as Raw HTML"
msgstr "Enviar como HTML sin procesar"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "When enabled, the email body HTML will be preserved exactly as written and wrapped in a professional email template."
msgstr "Cuando esté habilitado, el cuerpo del correo electrónico en HTML se conservará exactamente como está escrito y se envolverá en una plantilla de correo electrónico profesional."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Smart tags that reference user-submitted fields will not be escaped in raw HTML mode. Avoid inserting untrusted field values directly into the email body."
msgstr "Las etiquetas inteligentes que hacen referencia a campos enviados por el usuario no se escaparán en el modo HTML sin procesar. Evita insertar valores de campos no confiables directamente en el cuerpo del correo electrónico."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Please provide a recipient email address and subject line."
msgstr "Por favor, proporcione una dirección de correo electrónico del destinatario y una línea de asunto."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Email notification duplicated!"
msgstr "¡Notificación de correo electrónico duplicada!"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Are you sure you want to delete this email notification?"
msgstr "¿Estás seguro de que deseas eliminar esta notificación por correo electrónico?"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Email notification deleted!"
msgstr "¡Notificación de correo electrónico eliminada!"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "URL is missing Top Level Domain (TLD)."
msgstr "Falta el dominio de nivel superior (TLD) en la URL."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "This form is now closed as the maximum number of entries has been received."
msgstr "Este formulario está cerrado ya que se ha recibido el número máximo de entradas."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Publish Your Form"
msgstr "Publica tu formulario"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Enable This to Instantly Publish the Form"
msgstr "Habilitar esto para publicar el formulario instantáneamente"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Style Your Instant Form Page Here"
msgstr "Estiliza tu página de formulario instantáneo aquí"

#: assets/build/forms.js:2
msgid "Export failed: no data received."
msgstr "Exportación fallida: no se recibieron datos."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Select a SureForms export file (.json) to import."
msgstr "Seleccione un archivo de exportación de SureForms (.json) para importar."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Drop a form file (.json) here"
msgstr "Coloca un archivo de formulario (.json) aquí"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "(Draft)"
msgstr "(Borrador)"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Build instant forms and share them with a link—no embedding needed."
msgstr "Crea formularios instantáneos y compártelos con un enlace, sin necesidad de incrustarlos."

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "Form \"%s\" duplicated successfully."
msgstr "Formulario \"%s\" duplicado con éxito."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Error loading forms"
msgstr "Error al cargar los formularios"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Move form to trash?"
msgid_plural "Move forms to trash?"
msgstr[0] "¿Mover formulario a la papelera?"
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Delete form?"
msgstr "¿Eliminar formulario?"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Duplicate form?"
msgstr "¿Formulario duplicado?"

#: assets/build/formSubmit.js:2
#: assets/js/unminified/form-submit.js:482
msgid "An error occurred while submitting your form. Please try again."
msgstr "Se produjo un error al enviar su formulario. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: assets/build/learn.js:2
msgid "Failed to save progress. Please try again."
msgstr "Error al guardar el progreso. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: assets/build/learn.js:172
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"

#: assets/build/learn.js:172
#, js-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Mark as incomplete"
msgstr "Marcar como incompleto"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Mark as complete"
msgstr "Marcar como completo"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Completed"
msgstr "Completado"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "In Progress"
msgstr "En progreso"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Incomplete"
msgstr "Incompleto"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Play video"
msgstr "Reproducir video"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "View Steps"
msgstr "Ver pasos"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Please create a form first"
msgstr "Por favor, crea un formulario primero"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Mark as Incomplete"
msgstr "Marcar como incompleto"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Mark as Completed"
msgstr "Marcar como completado"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Learn how"
msgstr "Aprende cómo"

#: assets/build/learn.js:172
#, js-format
msgid "%1$d of %2$d steps completed"
msgstr "%1$d de %2$d pasos completados"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "All lessons in this module are already complete"
msgstr "Todas las lecciones de este módulo ya están completas"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Mark All as Done"
msgstr "Marcar todo como hecho"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "To help you take full control and ensure success of your forms, we have outlined a few tasks and prepared a set of instructional videos. These will help you learn how to setup, customize and grow your forms."
msgstr "Para ayudarte a tomar el control total y asegurar el éxito de tus formularios, hemos delineado algunas tareas y preparado un conjunto de videos instructivos. Estos te ayudarán a aprender cómo configurar, personalizar y hacer crecer tus formularios."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Accept single payments or subscriptions quickly"
msgstr "Acepte pagos únicos o suscripciones rápidamente"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Some payments could not be deleted."
msgstr "Algunos pagos no se pudieron eliminar."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "No payment IDs provided."
msgstr "No se proporcionaron identificaciones de pago."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Delete note?"
msgstr "¿Eliminar nota?"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Delete log?"
msgstr "¿Eliminar registro?"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Refund payment"
msgstr "Reembolso de pago"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Refund amount"
msgstr "Monto del reembolso"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Refund notes (optional)"
msgstr "Notas de reembolso (opcional)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable email summaries"
msgstr "Habilitar resúmenes de correo electrónico"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable IP logging"
msgstr "Habilitar el registro de IP"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Turn on Admin Notification from here."
msgstr "Activa la notificación de administrador desde aquí."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Or create it yourself"
msgstr "O créalo tú mismo"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Unable to create form"
msgstr "No se puede crear el formulario"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:324
#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "Algo salió mal. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Describe what kind of form you want"
msgstr "Describe qué tipo de formulario deseas"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Click to generate the form"
msgstr "Haz clic para generar el formulario"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Connecting to AI service"
msgstr "Conectando al servicio de IA"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Generating fields"
msgstr "Generando campos"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Finalizing your form"
msgstr "Finalizando su formulario"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Opening form editor"
msgstr "Abriendo el editor de formularios"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Design Multistep Forms"
msgstr "Diseñar formularios de varios pasos"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Send Form Entries to Your CRM or Any App"
msgstr "Envía las entradas del formulario a tu CRM o a cualquier aplicación"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "You've reached your daily generation limit."
msgstr "Has alcanzado tu límite diario de generación."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "You've reached your daily limit for AI form generations."
msgstr "Has alcanzado tu límite diario para la generación de formularios de IA."

#: inc/abilities/abilities-registrar.php:104
msgid "SureForms MCP Server"
msgstr "Servidor MCP de SureForms"

#: inc/abilities/abilities-registrar.php:105
msgid "SureForms MCP Server for form building and management."
msgstr "SureForms MCP Server para la creación y gestión de formularios."

#: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:41
msgid "Get Form Analytics"
msgstr "Obtener análisis de formularios"

#: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:42
msgid "Retrieve form submission analytics data for a specified date range, optionally filtered by form ID."
msgstr "Recuperar los datos analíticos de envío de formularios para un rango de fechas especificado, opcionalmente filtrados por ID de formulario."

#: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:73
msgid "Start date for analytics range (Y-m-d)."
msgstr "Fecha de inicio para el rango de análisis (Y-m-d)."

#: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:77
msgid "End date for analytics range (Y-m-d)."
msgstr "Fecha de finalización para el rango de análisis (Y-m-d)."

#: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:81
msgid "Optional form ID to filter analytics by."
msgstr "ID de formulario opcional para filtrar por análisis."

#: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:130
msgid "Both date_from and date_to are required."
msgstr "Tanto date_from como date_to son obligatorios."

#: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:138
msgid "Dates must be in Y-m-d format."
msgstr "Las fechas deben estar en formato Y-m-d."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:138
#: inc/abilities/forms/update-form.php:141
msgid "Form styling settings including colors and spacing."
msgstr "Configuración de estilo de formulario, incluidos colores y espaciado."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:142
#: inc/abilities/forms/update-form.php:145
msgid "Primary/accent color as hex (e.g. #111C44)."
msgstr "Color primario/acento como hexadecimal (por ejemplo, #111C44)."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:146
#: inc/abilities/forms/update-form.php:149
msgid "Text color as hex (e.g. #1E1E1E)."
msgstr "Color de texto como hexadecimal (por ejemplo, #1E1E1E)."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:150
#: inc/abilities/forms/update-form.php:153
msgid "Text color on primary backgrounds as hex (e.g. #FFFFFF)."
msgstr "Color de texto en fondos primarios como hex (por ejemplo, #FFFFFF)."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:154
#: inc/abilities/forms/update-form.php:157
msgid "Spacing between fields."
msgstr "Espaciado entre campos."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:161
#: inc/abilities/forms/update-form.php:164
msgid "Email notification settings for the first notification. Merges with existing."
msgstr "Configuración de notificaciones por correo electrónico para la primera notificación. Se fusiona con las existentes."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:165
#: inc/abilities/forms/update-form.php:168
msgid "Enable or disable the notification."
msgstr "Habilitar o deshabilitar la notificación."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:169
#: inc/abilities/forms/update-form.php:172
msgid "Notification name."
msgstr "Nombre de la notificación."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:173
#: inc/abilities/forms/update-form.php:176
msgid "Recipient email. Supports smart tags like {admin_email}."
msgstr "Correo electrónico del destinatario. Admite etiquetas inteligentes como {admin_email}."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:178
#: inc/abilities/forms/update-form.php:181
msgid "Sender name. Supports smart tags like {site_title}."
msgstr "Nombre del remitente. Admite etiquetas inteligentes como {site_title}."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:185
#: inc/abilities/forms/update-form.php:188
msgid "Email subject. Supports smart tags like {form_title}."
msgstr "Asunto del correo electrónico. Admite etiquetas inteligentes como {form_title}."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:189
#: inc/abilities/forms/update-form.php:192
msgid "Email body. Supports smart tags like {all_data}."
msgstr "Cuerpo del correo electrónico. Admite etiquetas inteligentes como {all_data}."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:195
#: inc/abilities/forms/update-form.php:198
msgid "Form submission restrictions and scheduling."
msgstr "Restricciones y programación de envío de formularios."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:199
#: inc/abilities/forms/update-form.php:202
msgid "Enable entry limit restriction."
msgstr "Habilitar restricción de límite de entrada."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:203
#: inc/abilities/forms/update-form.php:206
msgid "Maximum number of entries allowed (0 = unlimited)."
msgstr "Número máximo de entradas permitidas (0 = ilimitado)."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:207
#: inc/abilities/forms/update-form.php:210
msgid "Expiry date (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Fecha de caducidad (AAAA-MM-DD)."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:217
#: inc/abilities/forms/update-form.php:220
msgid "Message shown when form is closed."
msgstr "Mensaje mostrado cuando el formulario se cierra."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:221
#: inc/abilities/forms/update-form.php:224
msgid "Enable form scheduling."
msgstr "Habilitar la programación de formularios."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:225
#: inc/abilities/forms/update-form.php:228
msgid "Schedule start date (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Fecha de inicio programada (AAAA-MM-DD)."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:239
#: inc/abilities/forms/update-form.php:242
msgid "Custom CSS for the form."
msgstr "CSS personalizado para el formulario."

#: inc/abilities/forms/delete-form.php:34
msgid "Move a SureForms form to trash. When force is true, the form and all its metadata are permanently deleted — this cannot be undone."
msgstr "Mueva un formulario de SureForms a la papelera. Cuando el parámetro force es verdadero, el formulario y todos sus metadatos se eliminan permanentemente; esto no se puede deshacer."

#: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:44
msgid "Get Global Settings"
msgstr "Obtener configuraciones globales"

#: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:45
msgid "Retrieve SureForms global settings. Optionally filter by category: general, validation-messages, email-summary, security."
msgstr "Recuperar la configuración global de SureForms. Opcionalmente filtrar por categoría: general, mensajes de validación, resumen de correo electrónico, seguridad."

#: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:76
msgid "Setting categories to retrieve. Omit for all categories."
msgstr "Estableciendo categorías para recuperar. Omita para todas las categorías."

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:105
msgid "Update Global Settings"
msgstr "Actualizar configuraciones globales"

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:106
msgid "Update SureForms global settings for a specific category: general, validation-messages, email-summary, or security."
msgstr "Actualiza la configuración global de SureForms para una categoría específica: general, mensajes de validación, resumen de correo electrónico o seguridad."

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:139
msgid "The settings category to update."
msgstr "La categoría de configuración a actualizar."

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:144
msgid "Key-value pairs of settings to update."
msgstr "Pares clave-valor de configuraciones para actualizar."

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:180
msgid "Settings category is required."
msgstr "La categoría de configuración es obligatoria."

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:188
msgid "Settings data is required."
msgstr "Se requieren los datos de configuración."

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:199
msgid "No valid settings keys provided for this category."
msgstr "No se proporcionaron claves de configuración válidas para esta categoría."

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:225
msgid "Invalid settings category."
msgstr "Categoría de configuración no válida."

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:107
msgid "Missing webhook payload or signature."
msgstr "Falta la carga útil o la firma del webhook."

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:121
msgid "Webhook secret not configured."
msgstr "Secreto del webhook no configurado."

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:125
msgid "Invalid webhook signature."
msgstr "Firma de webhook no válida."

#: admin/admin.php:426
#: admin/admin.php:975
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Quizzes"
msgstr "Cuestionarios"

#: admin/admin.php:425
msgid "Quiz Entries"
msgstr "Entradas del cuestionario"

#: admin/admin.php:428
#: admin/admin.php:461
msgid "New"
msgstr "Nuevo"

#: inc/form-submit.php:977
msgid "Invalid form."
msgstr "Formulario no válido."

#: inc/form-submit.php:982
msgid "Too many requests. Please try again shortly."
msgstr "Demasiadas solicitudes. Por favor, inténtelo de nuevo en breve."

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:93
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:370
msgid "Form Styling"
msgstr "Estilo de formulario"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:170
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:386
#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Inherit Form's Original Style"
msgstr "Heredar el estilo original del formulario"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:205
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:421
#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Text on Primary"
msgstr "Texto en Primario"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:247
msgid "Gradient Color 1"
msgstr "Color degradado 1"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:254
msgid "Color 1 Location (%)"
msgstr "Ubicación del Color 1 (%)"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:265
msgid "Gradient Color 2"
msgstr "Color degradado 2"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:272
msgid "Color 2 Location (%)"
msgstr "Color 2 Ubicación (%)"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:283
msgid "Gradient Type"
msgstr "Tipo de degradado"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:353
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:597
msgid "Repeat X"
msgstr "Repetir X"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:354
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:598
msgid "Repeat Y"
msgstr "Repetir Y"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:377
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:652
msgid "Form Padding"
msgstr "Relleno de formulario"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:398
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:671
msgid "Form Border Radius"
msgstr "Radio del borde del formulario"

#: inc/rest-api.php:388
msgid "Invalid onboarding user details."
msgstr "Detalles de usuario de incorporación no válidos."

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#, js-format
msgid "%s - Description"
msgstr "%s - Descripción"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Upgrade to Unlock"
msgstr "Actualiza para desbloquear"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Custom (Premium)"
msgstr "Personalizado (Premium)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select a theme style for this form embed."
msgstr "Seleccione un estilo de tema para este formulario incrustado."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Colors"
msgstr "Colores"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Advanced Styling"
msgstr "Estilo Avanzado"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Unlock Custom Styling"
msgstr "Desbloquear estilo personalizado"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Switch to Custom Mode to take full control of your form's design and spacing."
msgstr "Cambia a Modo Personalizado para tener control total sobre el diseño y el espaciado de tu formulario."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Full color control (buttons, fields, text)"
msgstr "Control total del color (botones, campos, texto)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Row and column gap control"
msgstr "Control de separación de filas y columnas"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Field spacing and layout precision"
msgstr "Precisión en el espaciado y diseño de campos"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Complete button styling"
msgstr "Estilo completo del botón"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Payment Description"
msgstr "Descripción del pago"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Shown on payment receipts and in your payment dashboard (Stripe and PayPal). Leave blank to use the default."
msgstr "Se muestra en los recibos de pago y en su panel de pagos (Stripe y PayPal). Deje en blanco para usar el valor predeterminado."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Slug"
msgstr "Babosa"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Auto-generated on save"
msgstr "Generado automáticamente al guardar"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "This slug is already used by another field. It will revert to the previous value."
msgstr "Este slug ya está siendo utilizado por otro campo. Volverá al valor anterior."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Changing the slug may break form submissions, conditional logic, integrations, or any other feature currently referencing this slug. You will need to update all such references manually."
msgstr "Cambiar el slug puede romper los envíos de formularios, la lógica condicional, las integraciones o cualquier otra característica que actualmente haga referencia a este slug. Necesitarás actualizar todas esas referencias manualmente."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Field Slug"
msgstr "Identificador de campo"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Payment Forms"
msgstr "Formularios de Pago"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Collect payments directly through your forms. Accept one-time and recurring payments seamlessly."
msgstr "Cobra pagos directamente a través de tus formularios. Acepta pagos únicos y recurrentes sin problemas."

#: assets/build/dashboard.js:172
#, js-format
msgid "SureForms %s"
msgstr "SureForms %s"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "First name is required."
msgstr "Se requiere el nombre."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Por favor, introduce una dirección de correo electrónico válida."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Email address is required."
msgstr "Se requiere la dirección de correo electrónico."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "This is required."
msgstr "Esto es necesario."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Okay, just one last step…"
msgstr "Está bien, solo un último paso…"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Help us tailor your SureForms experience by sharing a bit about yourself."
msgstr "Ayúdanos a personalizar tu experiencia con SureForms compartiendo un poco sobre ti."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Enter your first name"
msgstr "Ingrese su nombre"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Last Name"
msgstr "Apellido"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Enter your last name"
msgstr "Ingrese su apellido"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Enter your email address"
msgstr "Introduce tu dirección de correo electrónico"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidad"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Choose a spam protection method for this form to prevent unwanted submissions."
msgstr "Elija un método de protección contra spam para este formulario para evitar envíos no deseados."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Send entries to 100+ popular apps."
msgstr "Envía entradas a más de 100 aplicaciones populares."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Build automated workflows that run instantly."
msgstr "Crea flujos de trabajo automatizados que se ejecutan al instante."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Create custom app integrations using our Custom App feature."
msgstr "Crea integraciones de aplicaciones personalizadas utilizando nuestra función de Aplicación Personalizada."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Keep your tools in sync automatically."
msgstr "Mantén tus herramientas sincronizadas automáticamente."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "This will install and activate OttoKit on your WordPress site to enable automation features."
msgstr "Esto instalará y activará OttoKit en su sitio de WordPress para habilitar funciones de automatización."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Automate Your Forms with OttoKit"
msgstr "Automatiza tus formularios con OttoKit"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Every form submission should trigger something — a Slack alert, a CRM lead, a follow-up email, or a new row in Google Sheets."
msgstr "Cada envío de formulario debería activar algo: una alerta de Slack, un cliente potencial en el CRM, un correo electrónico de seguimiento o una nueva fila en Google Sheets."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Create interactive quizzes to engage your audience and gather insights."
msgstr "Crea cuestionarios interactivos para involucrar a tu audiencia y recopilar información."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Design engaging quizzes with various question types, personalized feedback, and automated scoring to captivate your audience and gain valuable insights."
msgstr "Diseña cuestionarios atractivos con varios tipos de preguntas, retroalimentación personalizada y puntuación automatizada para cautivar a tu audiencia y obtener valiosos conocimientos."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Create interactive quizzes with multiple question types."
msgstr "Crea cuestionarios interactivos con múltiples tipos de preguntas."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Provide personalized feedback based on user responses."
msgstr "Proporciona comentarios personalizados basados en las respuestas del usuario."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Automate scoring and lead segmentation for better insights."
msgstr "Automatiza la puntuación y la segmentación de leads para obtener mejores insights."

#: assets/build/quizEmptyState.js:172
msgid "Build interactive quizzes with scoring and instant feedback"
msgstr "Crea cuestionarios interactivos con puntuación y retroalimentación instantánea"

#: assets/build/quizEmptyState.js:172
msgid "Auto-grade responses and calculate scores in real time"
msgstr "Calificar automáticamente las respuestas y calcular las puntuaciones en tiempo real"

#: assets/build/quizEmptyState.js:172
msgid "Track submissions, view answers, and analyze performance"
msgstr "Rastrear envíos, ver respuestas y analizar el rendimiento"

#: assets/build/quizEmptyState.js:172
msgid "Quiz Entries Placeholder"
msgstr "Marcador de posición de entradas del cuestionario"

#: assets/build/quizEmptyState.js:172
msgid "Create Engaging Quizzes with SureForms"
msgstr "Crea cuestionarios atractivos con SureForms"

#: assets/build/quizEmptyState.js:172
msgid "Turn your forms into powerful quizzes. Upgrade to SureForms to unlock quiz capabilities:"
msgstr "Convierte tus formularios en cuestionarios poderosos. Mejora a SureForms para desbloquear capacidades de cuestionario:"

#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Upgrade to SureForms"
msgstr "Actualiza a SureForms"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "MCP"
msgstr "MCP"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Configure AI client permissions and MCP server settings."
msgstr "Configura los permisos del cliente de IA y la configuración del servidor MCP."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "View documentation"
msgstr "Ver documentación"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Claude Desktop"
msgstr "Escritorio Claude"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "~/Library/Application Support/Claude/claude_desktop_config.json (macOS) or %APPDATA%\\Claude\\claude_desktop_config.json (Windows)"
msgstr "~/Library/Application Support/Claude/claude_desktop_config.json (macOS) o %APPDATA%\\Claude\\claude_desktop_config.json (Windows)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Claude Code"
msgstr "Código Claude"

#: assets/build/settings.js:172
msgid ".mcp.json (project) or ~/.claude.json (global)"
msgstr ".mcp.json (proyecto) o ~/.claude.json (global)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "~/.cursor/mcp.json"
msgstr "~/.cursor/mcp.json"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "VS Code (Copilot)"
msgstr "VS Code (Copilot)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid ".vscode/mcp.json (project) or settings.json > mcp.servers (global)"
msgstr ".vscode/mcp.json (proyecto) o settings.json > mcp.servers (global)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "~/.continue/config.yaml or config.json"
msgstr "~/.continue/config.yaml o config.json"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Your client's MCP configuration file"
msgstr "El archivo de configuración MCP de su cliente"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connect Your AI Client"
msgstr "Conecta tu cliente de IA"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "AI Client"
msgstr "Cliente de IA"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Create an Application Password — "
msgstr "Crear una Contraseña de Aplicación —"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Open Application Passwords"
msgstr "Abrir contraseñas de aplicaciones"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Or use this CLI command to add the server quickly (you will still need to set the environment variables):"
msgstr "O utiliza este comando CLI para añadir el servidor rápidamente (aún necesitarás configurar las variables de entorno):"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Copy the JSON config below into: "
msgstr "Copie la configuración JSON a continuación en:"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Replace \"your-application-password\" with the password from Step 1."
msgstr "Reemplace \"your-application-password\" con la contraseña del Paso 1."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "WP_API_URL — your site's MCP endpoint. WP_API_USERNAME — your WordPress username. WP_API_PASSWORD — the application password you generated."
msgstr "WP_API_URL — el punto final MCP de tu sitio. WP_API_USERNAME — tu nombre de usuario de WordPress. WP_API_PASSWORD — la contraseña de la aplicación que generaste."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "View setup docs"
msgstr "Ver documentos de configuración"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "The MCP Adapter plugin is installed but not active. Activate it to configure MCP settings."
msgstr "El complemento MCP Adapter está instalado pero no activo. Actívalo para configurar los ajustes de MCP."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "The MCP Adapter plugin is required to connect AI clients to your forms. Download and install it from GitHub, then activate it."
msgstr "El complemento MCP Adapter es necesario para conectar clientes de IA a tus formularios. Descárgalo e instálalo desde GitHub, luego actívalo."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Download the latest release from"
msgstr "Descarga la última versión desde"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Install the plugin via Plugins > Add New Plugin > Upload Plugin."
msgstr "Instala el complemento a través de Complementos > Añadir nuevo complemento > Subir complemento."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Activate the MCP Adapter plugin."
msgstr "Activa el complemento del adaptador MCP."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Activating…"
msgstr "Activando…"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Activate MCP Adapter"
msgstr "Activar adaptador MCP"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Download MCP Adapter"
msgstr "Descargar el adaptador MCP"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable Abilities"
msgstr "Habilitar habilidades"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Register SureForms abilities with the WordPress Abilities API. When enabled, AI clients can list, read, create, edit, and delete your forms and entries. When disabled, no abilities are registered and AI clients cannot perform any actions on your forms."
msgstr "Registra las habilidades de SureForms con la API de Habilidades de WordPress. Cuando está habilitado, los clientes de IA pueden listar, leer, crear, editar y eliminar tus formularios y entradas. Cuando está deshabilitado, no se registran habilidades y los clientes de IA no pueden realizar ninguna acción en tus formularios."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Abilities API — Edit"
msgstr "API de habilidades — Editar"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable Edit Abilities"
msgstr "Habilitar habilidades de edición"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "When enabled, AI clients can create new forms, update form titles, fields, and settings, duplicate forms, and modify entry statuses. When disabled, these abilities are unregistered and AI clients can only read your data."
msgstr "Cuando está habilitado, los clientes de IA pueden crear nuevos formularios, actualizar títulos de formularios, campos y configuraciones, duplicar formularios y modificar los estados de las entradas. Cuando está deshabilitado, estas habilidades se desregistran y los clientes de IA solo pueden leer sus datos."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Abilities API — Delete"
msgstr "API de habilidades — Eliminar"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable Delete Abilities"
msgstr "Habilitar habilidades de eliminación"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "When enabled, AI clients can permanently delete forms and entries. Deleted data cannot be recovered. When disabled, delete abilities are unregistered and AI clients cannot remove any data."
msgstr "Cuando está habilitado, los clientes de IA pueden eliminar permanentemente formularios y entradas. Los datos eliminados no se pueden recuperar. Cuando está deshabilitado, las capacidades de eliminación se desregistran y los clientes de IA no pueden eliminar ningún dato."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "MCP Server"
msgstr "Servidor MCP"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable MCP Server"
msgstr "Habilitar servidor MCP"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Creates a dedicated SureForms MCP endpoint that AI clients like Claude can connect to. When disabled, the endpoint is removed and external AI clients cannot discover or call any SureForms abilities."
msgstr "Crea un punto final dedicado de SureForms MCP al que los clientes de IA como Claude pueden conectarse. Cuando está deshabilitado, el punto final se elimina y los clientes de IA externos no pueden descubrir ni llamar a ninguna capacidad de SureForms."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Learn more"
msgstr "Aprende más"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "MCP Adapter Required"
msgstr "Adaptador MCP Requerido"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Quiz"
msgstr "Cuestionario"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Unlock Quiz Forms"
msgstr "Desbloquear formularios de cuestionarios"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Create Engaging Quizzes That Score Automatically"
msgstr "Crea cuestionarios atractivos que se califiquen automáticamente"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Build interactive quizzes with scored questions and graded results. Perfect for assessments, trivia, and educational content."
msgstr "Crea cuestionarios interactivos con preguntas puntuadas y resultados calificados. Perfecto para evaluaciones, trivia y contenido educativo."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Auto-score responses instantly"
msgstr "Autoevaluar respuestas al instante"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Display graded results to users"
msgstr "Mostrar resultados calificados a los usuarios"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Perfect for education, training, and fun trivia"
msgstr "Perfecto para educación, formación y trivia divertida"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Select this to create a quiz with scored questions and graded results."
msgstr "Selecciona esto para crear un cuestionario con preguntas puntuadas y resultados calificados."

#: admin/admin.php:458
#: admin/admin.php:459
#: admin/admin.php:980
msgid "Survey Reports"
msgstr "Informes de encuestas"

#: inc/frontend-assets.php:281
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Heading 1"
msgstr "Encabezado 1"

#: inc/frontend-assets.php:282
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Heading 2"
msgstr "Encabezado 2"

#: inc/frontend-assets.php:283
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Heading 3"
msgstr "Encabezado 3"

#: inc/frontend-assets.php:284
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Heading 4"
msgstr "Encabezado 4"

#: inc/frontend-assets.php:285
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Heading 5"
msgstr "Encabezado 5"

#: inc/frontend-assets.php:286
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Heading 6"
msgstr "Encabezado 6"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:247
msgid "You must be logged in."
msgstr "Debes estar conectado."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:263
msgid "This payment is not a subscription."
msgstr "Este pago no es una suscripción."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:277
msgid "Cancellation not supported for this gateway."
msgstr "Cancelación no soportada para este gateway."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:283
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:242
msgid "Subscription cancelled successfully."
msgstr "Suscripción cancelada con éxito."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:285
msgid "Failed to cancel subscription."
msgstr "Error al cancelar la suscripción."

#. translators: %s: subscription name
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:298
#, php-format
msgid "Your \"%s\" will be cancelled immediately. You will lose access right away."
msgstr "Su \"%s\" se cancelará de inmediato. Perderá el acceso de inmediato."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:299
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Estás seguro?"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:301
msgid "Yes, Cancel"
msgstr "Sí, Cancelar"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:302
msgid "Done"
msgstr "Hecho"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:303
msgid "Subscription Cancelled"
msgstr "Suscripción cancelada"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:308
msgid "Next Payment"
msgstr "Próximo pago"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:309
msgid "Cancelled On"
msgstr "Cancelado en"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:310
msgid "Access Until"
msgstr "Acceso hasta"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:311
msgid "Started"
msgstr "Empezado"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:314
msgid "Gateway"
msgstr "Puerta de enlace"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:317
msgid "Plan"
msgstr "Plan"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:319
msgid "One-time payment. No recurring subscription associated."
msgstr "Pago único. No hay suscripción recurrente asociada."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:320
msgid "Subscription Payment"
msgstr "Pago de suscripción"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:321
msgid "One-time Payment"
msgstr "Pago único"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:322
msgid "Processing..."
msgstr "Procesando..."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:323
msgid "The subscription has been cancelled successfully."
msgstr "La suscripción ha sido cancelada con éxito."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:327
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:887
msgid "Trialing"
msgstr "En período de prueba"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:328
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:888
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:907
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:329
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:889
msgid "Past Due"
msgstr "Atrasado"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:336
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:910
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"

#. translators: %d: number of active subscriptions
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:409
#, php-format
msgid "%d active"
msgid_plural "%d active"
msgstr[0] "%d activo"
msgstr[1] ""

#. translators: %d: number of cancelled subscriptions
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:413
#, php-format
msgid "%d cancelled"
msgid_plural "%d cancelled"
msgstr[0] "%d cancelados"
msgstr[1] ""

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:419
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"

#. translators: %s: next payment date
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:455
#, php-format
msgid "Next: %s"
msgstr "Siguiente: %s"

#. translators: %s: cancellation date
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:458
#, php-format
msgid "Cancelled %s"
msgstr "Cancelado %s"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:499
msgid "Payment History"
msgstr "Historial de pagos"

#. translators: %d: total number of transactions
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:503
#, php-format
msgid "%d transaction"
msgid_plural "%d transactions"
msgstr[0] "%d transacción"
msgstr[1] ""

#. translators: 1: start number, 2: end number, 3: total number
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:519
#, php-format
msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d transactions"
msgstr "Mostrando %1$d–%2$d de %3$d transacciones"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:1064
msgid "Please"
msgstr "Por favor"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:1066
msgid "log in"
msgstr "iniciar sesión"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:1067
msgid "to view your payment dashboard."
msgstr "para ver tu panel de pagos."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:1087
msgid "No payments found."
msgstr "No se encontraron pagos."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Location Services"
msgstr "Servicios de ubicación"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Unlock Address Autocomplete"
msgstr "Desbloquear la autocompletación de direcciones"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Upgrade to enable Google Address Autocomplete with interactive map preview, making address entry faster and more accurate for your users."
msgstr "Actualiza para habilitar la autocompletación de direcciones de Google con vista previa de mapa interactivo, haciendo que la entrada de direcciones sea más rápida y precisa para tus usuarios."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Enable Google Autocomplete"
msgstr "Habilitar la autocompletar de Google"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Show Interactive Map"
msgstr "Mostrar mapa interactivo"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Payments Per Page"
msgstr "Pagos por página"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Show Subscriptions Section"
msgstr "Mostrar sección de suscripciones"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Show a dedicated subscriptions section above payment history."
msgstr "Muestra una sección dedicada a suscripciones por encima del historial de pagos."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Payment Dashboard"
msgstr "Panel de Pagos"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "View your payments and manage subscriptions in a single dashboard."
msgstr "Vea sus pagos y gestione sus suscripciones en un solo panel."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Stay in the loop and help shape SureForms! Get feature updates, and help us in betterment of SureForms by sharing how you use the plugin. <a>Privacy Policy</a>."
msgstr "Mantente al tanto y ayuda a dar forma a SureForms. Recibe actualizaciones de funciones y ayúdanos a mejorar SureForms compartiendo cómo utilizas el complemento. <a>Política de Privacidad</a>."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Configure Google Maps API key for address autocomplete and map preview."
msgstr "Configura la clave de la API de Google Maps para la autocompletación de direcciones y la vista previa del mapa."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Help shape the future of SureForms"
msgstr "Ayuda a dar forma al futuro de SureForms"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Share how you use the plugin so we can build features that matter, fix issues faster, and make smarter decisions. "
msgstr "Comparte cómo usas el complemento para que podamos desarrollar funciones que importen, solucionar problemas más rápido y tomar decisiones más inteligentes."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable Google Address Autocomplete"
msgstr "Habilitar la autocompletar de direcciones de Google"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Upgrade to the SureForms Business Plan to add Google-powered address autocomplete with interactive map preview to your forms."
msgstr "Actualiza al Plan de Negocios de SureForms para agregar la autocompletación de direcciones impulsada por Google con vista previa de mapa interactivo a tus formularios."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Auto-suggest addresses as users type for faster, error-free submissions"
msgstr "Sugerir direcciones automáticamente mientras los usuarios escriben para envíos más rápidos y sin errores"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Show an interactive map preview with draggable pin for precise locations"
msgstr "Muestra una vista previa de mapa interactivo con un marcador arrastrable para ubicaciones precisas"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Automatically populate address fields like city, state, and postal code"
msgstr "Rellenar automáticamente campos de dirección como ciudad, estado y código postal"

#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Turn any form into a survey or poll with one click"
msgstr "Convierte cualquier formulario en una encuesta o sondeo con un solo clic"

#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Visualize responses with bar charts, NPS scores, and real-time results"
msgstr "Visualiza las respuestas con gráficos de barras, puntuaciones NPS y resultados en tiempo real"

#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Share results via shortcodes, smart tags, or exportable reports"
msgstr "Comparte resultados mediante códigos cortos, etiquetas inteligentes o informes exportables"

#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Survey Reports Placeholder"
msgstr "Marcador de posición de informes de encuestas"

#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Create Surveys & Polls with SureForms"
msgstr "Crea encuestas y sondeos con SureForms"

#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Collect feedback, run polls, and visualize results. Upgrade to SureForms to unlock survey capabilities:"
msgstr "Recoge comentarios, realiza encuestas y visualiza resultados. Mejora a SureForms para desbloquear capacidades de encuestas:"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Select this to create a survey to collect responses and opinions."
msgstr "Selecciona esto para crear una encuesta y recopilar respuestas y opiniones."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Survey"
msgstr "Encuesta"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Unlock Survey Forms"
msgstr "Desbloquear formularios de encuesta"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Collect Insights with Powerful Surveys"
msgstr "Recopila información con encuestas poderosas"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Create surveys to collect responses and opinions. Visualize results with charts and share aggregated insights with your audience."
msgstr "Crea encuestas para recopilar respuestas y opiniones. Visualiza los resultados con gráficos y comparte conocimientos agregados con tu audiencia."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Aggregate and visualize responses"
msgstr "Agrega y visualiza respuestas"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Show live results to respondents"
msgstr "Mostrar resultados en vivo a los encuestados"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Perfect for feedback, polls, and research"
msgstr "Perfecto para comentarios, encuestas e investigación"

#: inc/payments/payment-helper.php:259
msgid "Polish Złoty"
msgstr "Złoty polaco"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Dynamic Default Value"
msgstr "Valor Predeterminado Dinámico"

#: inc/post-types.php:205
msgctxt "post type general name"
msgid "Forms"
msgstr "Formularios"

#: inc/post-types.php:206
msgctxt "post type singular name"
msgid "Form"
msgstr "Formulario"

#: inc/post-types.php:207
msgctxt "admin menu"
msgid "Forms"
msgstr "Formularios"

#: inc/post-types.php:208
msgctxt "form"
msgid "Add New"
msgstr "Agregar nuevo"

#: inc/blocks/address/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#: inc/blocks/checkbox/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Checkbox"
msgstr "Casilla de verificación"

#: inc/blocks/dropdown/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Dropdown"
msgstr "Desplegable"

#: inc/blocks/email/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: inc/blocks/gdpr/block.json
msgctxt "block title"
msgid "GDPR Agreement"
msgstr "Acuerdo de GDPR"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Custom Button"
msgstr "Botón personalizado"

#: inc/blocks/input/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: inc/blocks/multichoice/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Multiple Choice"
msgstr "Opción múltiple"

#: inc/blocks/number/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Number"
msgstr "Número"

#: inc/blocks/phone/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Phone Number"
msgstr "Número de teléfono"

#: inc/blocks/sform/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form"
msgstr "Formulario"

#: inc/blocks/textarea/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Textarea"
msgstr "Área de texto"

#: inc/blocks/url/block.json
msgctxt "block title"
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Payment"
msgstr "Pago"

#: inc/blocks/payment-history/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Payment History"
msgstr "Historial de pagos"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Custom Button"
msgstr "Muestra un botón personalizado de SureForms"

#: inc/blocks/sform/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Collect and Manage data effortlessly with customizable SureForms."
msgstr "Recopila y gestiona datos sin esfuerzo con SureForms personalizables."

#: inc/blocks/address/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Address Field"
msgstr "Muestra un campo de dirección de SureForms"

#: inc/blocks/checkbox/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Checkbox Field"
msgstr "Muestra un campo de casilla de verificación de SureForms"

#: inc/blocks/dropdown/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Dropdown Field"
msgstr "Muestra un campo desplegable de SureForms"

#: inc/blocks/email/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Email Field"
msgstr "Muestra un campo de correo electrónico de SureForms"

#: inc/blocks/gdpr/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms GDPR Agreement Field"
msgstr "Muestra un campo de acuerdo de GDPR de SureForms"

#: inc/blocks/input/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Text Field"
msgstr "Muestra un campo de texto de SureForms"

#: inc/blocks/multichoice/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Multi-Choice Field"
msgstr "Muestra un campo de opción múltiple de SureForms"

#: inc/blocks/number/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Number Field"
msgstr "Muestra un campo de número de SureForms"

#: inc/blocks/phone/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Phone Field"
msgstr "Muestra un campo de teléfono de SureForms"

#: inc/blocks/textarea/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Textarea Field"
msgstr "Muestra un campo de área de texto de SureForms"

#: inc/blocks/url/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms URL Field"
msgstr "Muestra un campo de URL de SureForms"

#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Payment Field"
msgstr "Muestra un campo de pago de SureForms"

#: inc/blocks/payment-history/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display subscriptions and payment history for logged-in users with detail overlays and subscription management."
msgstr "Muestra las suscripciones y el historial de pagos para los usuarios que han iniciado sesión con superposiciones detalladas y gestión de suscripciones."

#: inc/blocks/address/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "address"
msgstr "dirección"

#: inc/blocks/address/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "country"
msgstr "país"

#: inc/blocks/address/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "location"
msgstr "ubicación"

#: inc/blocks/address/block.json
#: inc/blocks/dropdown/block.json
#: inc/blocks/input/block.json
#: inc/blocks/number/block.json
#: inc/blocks/phone/block.json
#: inc/blocks/textarea/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "field"
msgstr "campo"

#: inc/blocks/checkbox/block.json
#: inc/blocks/gdpr/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "checkbox"
msgstr "casilla de verificación"

#: inc/blocks/checkbox/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "toggle"
msgstr "alternar"

#: inc/blocks/checkbox/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "checkout"
msgstr "pago"

#: inc/blocks/checkbox/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "engine"
msgstr "motor"

#: inc/blocks/dropdown/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "select"
msgstr "seleccionar"

#: inc/blocks/dropdown/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "dropdown"
msgstr "desplegable"

#: inc/blocks/dropdown/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "options"
msgstr "opciones"

#: inc/blocks/email/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "email"
msgstr "correo electrónico"

#: inc/blocks/email/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "mail"
msgstr "correo"

#: inc/blocks/gdpr/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "gdpr"
msgstr "gdpr"

#: inc/blocks/gdpr/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "compliance"
msgstr "cumplimiento"

#: inc/blocks/gdpr/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "agreement"
msgstr "acuerdo"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "inline submit"
msgstr "enviar en línea"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "button"
msgstr "botón"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "submit"
msgstr "enviar"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "inline"
msgstr "en línea"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
#: inc/blocks/input/block.json
#: inc/blocks/number/block.json
#: inc/blocks/textarea/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "custom"
msgstr "personalizado"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "custom button"
msgstr "botón personalizado"

#: inc/blocks/input/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "text"
msgstr "texto"

#: inc/blocks/input/block.json
#: inc/blocks/number/block.json
#: inc/blocks/textarea/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "input"
msgstr "entrada"

#: inc/blocks/input/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "name"
msgstr "nombre"

#: inc/blocks/multichoice/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "multi-choice"
msgstr "opción múltiple"

#: inc/blocks/multichoice/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "quiz"
msgstr "cuestionario"

#: inc/blocks/multichoice/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "multi"
msgstr "multi"

#: inc/blocks/multichoice/block.json
#: inc/blocks/sform/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "sureforms"
msgstr "sureforms"

#: inc/blocks/number/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "number"
msgstr "número"

#: inc/blocks/phone/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "telephone"
msgstr "teléfono"

#: inc/blocks/phone/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "phone"
msgstr "teléfono"

#: inc/blocks/phone/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "mobile"
msgstr "móvil"

#: inc/blocks/sform/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "formulario"

#: inc/blocks/textarea/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "textarea"
msgstr "área de texto"

#: inc/blocks/url/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "url"
msgstr "url"

#: inc/blocks/url/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "link"
msgstr "enlace"

#: inc/blocks/url/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "website"
msgstr "sitio web"

#: inc/blocks/multichoice/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "radio"
msgstr "radio"

#: inc/blocks/payment-history/block.json
#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "payment"
msgstr "pago"

#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "stripe"
msgstr "raya"

#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "money"
msgstr "dinero"

#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "charge"
msgstr "cobrar"

#: inc/blocks/payment-history/block.json
#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "billing"
msgstr "facturación"

#: inc/blocks/payment-history/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "history"
msgstr "historia"

#: inc/blocks/payment-history/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "transactions"
msgstr "transacciones"

#: inc/blocks/payment-history/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "account"
msgstr "cuenta"

#: inc/frontend-assets.php:280
#: assets/build/formEditor.js:172
msgctxt "Quill heading picker: default paragraph style"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: inc/frontend-assets.php:287
msgctxt "Quill link tooltip label"
msgid "Visit URL:"
msgstr "Visitar URL:"

#: inc/frontend-assets.php:288
msgctxt "Quill link tooltip label"
msgid "Enter link:"
msgstr "Introduzca el enlace:"

#: inc/frontend-assets.php:289
msgctxt "Quill link tooltip action"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: inc/frontend-assets.php:290
msgctxt "Quill link tooltip action"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: inc/frontend-assets.php:291
msgctxt "Quill link tooltip action"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:843
msgctxt "billing interval"
msgid "day"
msgstr "día"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:844
msgctxt "billing interval"
msgid "wk"
msgstr ""

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:845
msgctxt "billing interval"
msgid "mo"
msgstr "mo"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:846
msgctxt "billing interval"
msgid "yr"
msgstr "año"
