msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: gpt-po v1.1.1\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-01T06:16:29+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-01T06:16:29+00:00\n"
"Language: \n"

#. Plugin Name of the plugin
#. Author of the plugin
#: sureforms.php
#: admin/admin.php:320
#: admin/admin.php:321
#: admin/admin.php:1813
#: inc/abilities/abilities-registrar.php:133
#: inc/gutenberg-hooks.php:109
#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:67
#: inc/page-builders/bricks/service-provider.php:55
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:144
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:301
#: inc/page-builders/elementor/service-provider.php:74
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "SureForms"
msgstr "SureForms"

#. Plugin URI of the plugin
#: sureforms.php
msgid "https://sureforms.com"
msgstr "https://sureforms.com"

#. Description of the plugin
#: sureforms.php
msgid "A simple yet powerful way to create modern forms for your website."
msgstr "Un modo semplice ma potente per creare moduli moderni per il tuo sito web."

#. Author URI of the plugin
#: sureforms.php
msgid "https://sureforms.com/"
msgstr "https://sureforms.com/"

#: admin/admin.php:333
#: admin/admin.php:334
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Dashboard"
msgstr "Cruscotto"

#: admin/admin.php:351
#: admin/admin.php:352
#: admin/admin.php:756
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: admin/admin.php:592
#: admin/admin.php:593
#: inc/post-types.php:210
msgid "New Form"
msgstr "Nuovo modulo"

#: admin/admin.php:601
#: admin/admin.php:602
#: admin/admin.php:1850
#: inc/global-settings/email-summary.php:225
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Entries"
msgstr "Voci"

#. Translators: Post Title.
#: admin/admin.php:843
#, php-format
msgid "Edit %1$s"
msgstr "Modifica %1$s"

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:45
#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:93
#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:167
#: inc/background-process.php:112
#: inc/create-new-form.php:101
#: inc/duplicate-form.php:176
#: inc/export.php:118
#: inc/export.php:176
#: inc/forms-data.php:88
#: inc/global-settings/global-settings.php:86
#: inc/global-settings/global-settings.php:403
#: inc/rest-api.php:177
msgid "Nonce verification failed."
msgstr "Verifica del nonce fallita."

#. translators: %1$s: Opening anchor tag with URL, %2$s: Closing anchor tag, %3$s: SureForms Pro Plugin Name.
#: admin/admin.php:1442
#, php-format
msgid "Please %1$sactivate%2$s your copy of %3$s to get new features, access support, receive update notifications, and more."
msgstr "Per favore %1$sattiva%2$s la tua copia di %3$s per ottenere nuove funzionalità, accedere al supporto, ricevere notifiche di aggiornamento e altro ancora."

#. translators: %1$s: SureForms version, %2$s: SureForms Pro Plugin Name, %3$s: SureForms Pro Version, %4$s: Anchor tag open, %5$s: Closing anchor tag.
#: admin/admin.php:1460
#, php-format
msgid "SureForms %1$s requires minimum %2$s %3$s to work properly. Please update to the latest version from %4$shere%5$s."
msgstr "SureForms %1$s richiede almeno %2$s %3$s per funzionare correttamente. Si prega di aggiornare all'ultima versione da %4$squi%5$s."

#: admin/admin.php:1849
#: inc/global-settings/email-summary.php:224
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Form Name"
msgstr "Nome del modulo"

#: inc/entries.php:729
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:318
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/payments.js:2
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "First Field"
msgstr "Primo Campo"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Move to Trash"
msgstr "Sposta nel cestino"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Mark as Read"
msgstr "Segna come letto"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Segna come non letto"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Export"
msgstr "Esporta"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:135
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:312
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Form"
msgstr "Modulo"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Read"
msgstr "Leggi"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Unread"
msgstr "Non letto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2916
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Trash"
msgstr "Spazzatura"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Published"
msgstr "Pubblicato"

#: admin/admin.php:1841
msgid "View"
msgstr "Visualizza"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Elimina definitivamente"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Clear Filter"
msgstr "Cancella filtro"

#: assets/build/entries.js:2
msgid "All Form Entries"
msgstr "Tutte le voci del modulo"

#. Translators: %d is the form ID.
#: inc/abilities/entries/entry-parser.php:72
#: inc/rest-api.php:838
#, php-format
msgid "SureForms Form #%d"
msgstr "Modulo SureForms n.%d"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Entry:"
msgstr "Ingresso:"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "User IP:"
msgstr "IP utente:"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Browser:"
msgstr "Browser:"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "User:"
msgstr "Utente:"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:115
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:751
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Fields"
msgstr "Campi"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:227
#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:309
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:451
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:531
#: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:562
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5470
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:11
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Entry Logs"
msgstr "Registri di ingresso"

#: inc/admin-ajax.php:76
msgid "No plugin specified"
msgstr "Nessun plugin specificato"

#: inc/admin-ajax.php:104
msgid "Plugin Successfully Activated"
msgstr "Plugin attivato con successo"

#: admin/admin.php:915
msgid "Activating..."
msgstr "Attivazione in corso..."

#: admin/admin.php:916
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/settings.js:172
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Activated"
msgstr "Attivato"

#: admin/admin.php:917
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"

#: admin/admin.php:918
msgid "Installing..."
msgstr "Installazione in corso..."

#: admin/admin.php:919
msgid "Installed"
msgstr "Installato"

#: inc/admin-ajax.php:158
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "Non hai il permesso di accedere a questa pagina."

#: admin/admin.php:1608
#: admin/admin.php:1707
#: admin/admin.php:1745
#: admin/admin.php:1766
#: inc/admin-ajax.php:162
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:638
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:80
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:466
msgid "Invalid nonce."
msgstr "Nonce non valido."

#: inc/admin-ajax.php:166
msgid "Form ID is required."
msgstr "L'ID del modulo è obbligatorio."

#: inc/admin-ajax.php:182
#: inc/form-submit.php:972
msgid "Invalid form ID."
msgstr "ID modulo non valido."

#. Translators: %s: Form ID.
#: inc/admin-ajax.php:186
#, php-format
msgid "SureForms id: %s"
msgstr "SureForms id: %s"

#: inc/admin-ajax.php:196
msgid "Form Submitted"
msgstr "Modulo inviato"

#: inc/admin-ajax.php:198
msgid "Runs when a form is submitted"
msgstr "Viene eseguito quando un modulo viene inviato"

#: inc/admin-ajax.php:325
#: inc/admin-ajax.php:376
msgid "Sample data"
msgstr "Dati di esempio"

#: inc/admin-ajax.php:329
msgid "Sample input data"
msgstr "Dati di input di esempio"

#: inc/admin-ajax.php:331
msgid "Sample textarea data"
msgstr "Dati di esempio dell'area di testo"

#: inc/admin-ajax.php:336
#: inc/admin-ajax.php:337
msgid "Address data"
msgstr "Dati dell'indirizzo"

#: inc/admin-ajax.php:338
msgid "Selected dropdown option"
msgstr "Opzione selezionata dal menu a tendina"

#: inc/admin-ajax.php:339
msgid "Selected Multichoice option"
msgstr "Opzione a scelta multipla selezionata"

#: inc/admin-ajax.php:340
msgid "Selected radio option"
msgstr "Opzione radio selezionata"

#: inc/admin-ajax.php:341
#: inc/create-new-form.php:63
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Submit"
msgstr "Invia"

#: inc/admin-ajax.php:344
msgid "Hidden Value"
msgstr "Valore Nascosto"

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:74
msgid "Failed to encode the token data."
msgstr "Impossibile codificare i dati del token."

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:100
msgid "Error processing Access Key."
msgstr "Errore nell'elaborazione della chiave di accesso."

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:118
msgid "No access key provided."
msgstr "Nessuna chiave di accesso fornita."

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:155
msgid "Failed to decrypt the access key."
msgstr "Impossibile decrittare la chiave di accesso."

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:162
msgid "Failed to json decode the decrypted data."
msgstr "Impossibile decodificare in JSON i dati decriptati."

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:172
msgid "No user email found in the decrypted data."
msgstr "Nessuna email utente trovata nei dati decrittografati."

#: inc/ai-form-builder/ai-form-builder.php:38
msgid "The message array was not supplied"
msgstr "L'array di messaggi non è stato fornito"

#: inc/ai-form-builder/ai-form-builder.php:68
#: inc/ai-form-builder/ai-form-builder.php:78
#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:73
msgid "The SureForms AI Middleware encountered an error."
msgstr "Il middleware AI di SureForms ha riscontrato un errore."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:95
msgid "Unable to get usage response."
msgstr "Impossibile ottenere una risposta sull'uso."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:148
msgid "The SureForms API server encountered an error."
msgstr "Il server API di SureForms ha riscontrato un errore."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:174
#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:206
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:181
msgid "HTTP Request Failed"
msgstr "Richiesta HTTP fallita"

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:185
msgid "License Verification Failed"
msgstr "Verifica della licenza fallita"

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:189
msgid "User Verification Failed"
msgstr "Verifica utente fallita"

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:193
msgid "Referer Mismatch"
msgstr "Discrepanza del Referer"

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:197
msgid "Invalid Website URL"
msgstr "URL del sito web non valido"

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:198
msgid "AI Form Builder does not work on localhost. Please try on a live website."
msgstr "Il generatore di moduli AI non funziona su localhost. Si prega di provare su un sito web live."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:201
msgid "Domain Verification Failed"
msgstr "Verifica del dominio fallita"

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:205
msgid "Unknown Error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: inc/background-process.php:120
msgid "Submission id missing."
msgstr "ID di invio mancante."

#: inc/create-new-form.php:113
msgid "Invalid JSON format."
msgstr "Formato JSON non valido."

#: inc/create-new-form.php:125
msgid "Missing required properties in form info."
msgstr "Mancano le proprietà richieste nelle informazioni del modulo."

#: inc/create-new-form.php:161
msgid "SureForms Form created successfully."
msgstr "Modulo SureForms creato con successo."

#: inc/create-new-form.php:168
msgid "Error creating SureForms Form, "
msgstr "Errore nella creazione del modulo SureForms,"

#: inc/email/email-template.php:46
msgid "New form submission"
msgstr "Nuova invio del modulo"

#: inc/fields/address-markup.php:29
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#: inc/fields/checkbox-markup.php:29
msgid "Checkbox"
msgstr "Casella di controllo"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Required"
msgstr "Richiesto"

#: inc/fields/dropdown-markup.php:84
msgid "Dropdown"
msgstr "Menu a tendina"

#: inc/fields/dropdown-markup.php:108
#: inc/gutenberg-hooks.php:220
msgid "Select an option"
msgstr "Seleziona un'opzione"

#: inc/fields/email-markup.php:79
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: inc/fields/email-markup.php:84
msgid "Confirm "
msgstr "Conferma"

#. Translators: %s is label of block.
#: inc/fields/email-markup.php:93
#, php-format
msgid "Confirm %s"
msgstr "Conferma %s"

#: inc/gutenberg-hooks.php:219
msgid "I consent to have this website store my submitted information so they can respond to my inquiry."
msgstr "Acconsento a che questo sito web memorizzi le informazioni che ho inviato in modo che possano rispondere alla mia richiesta."

#: inc/fields/inlinebutton-markup.php:184
#: inc/generate-form-markup.php:615
msgid "Please verify that you are not a robot."
msgstr "Per favore verifica che tu non sia un robot."

#: inc/fields/multichoice-markup.php:114
msgid "Multi Choice"
msgstr "Scelta multipla"

#: inc/fields/number-markup.php:111
msgid "Number"
msgstr "Numero"

#: inc/fields/phone-markup.php:79
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3665
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"

#: inc/fields/textarea-markup.php:95
msgid "Textarea"
msgstr "Area di testo"

#: inc/form-submit.php:133
msgid "Cloudflare Turnstile secret key is invalid."
msgstr "La chiave segreta di Cloudflare Turnstile non è valida."

#: inc/form-submit.php:140
msgid "Cloudflare Turnstile response is missing."
msgstr "Manca la risposta di Cloudflare Turnstile."

#: inc/form-submit.php:184
msgid "hCaptcha secret key is invalid."
msgstr "La chiave segreta di hCaptcha non è valida."

#: inc/form-submit.php:191
msgid "hCaptcha response is missing."
msgstr "Manca la risposta di hCaptcha."

#: inc/form-submit.php:232
#: inc/form-submit.php:486
msgid "Form data is not found."
msgstr "I dati del modulo non sono stati trovati."

#: inc/forms-data.php:68
msgid "Sorry, you are not allowed to view the form."
msgstr "Spiacente, non sei autorizzato a visualizzare il modulo."

#: inc/generate-form-markup.php:791
msgid "There was an error trying to submit your form. Please try again."
msgstr "C'è stato un errore nel tentativo di inviare il modulo. Per favore riprova."

#: inc/global-settings/email-summary.php:84
msgid "Test Email Sent Successfully."
msgstr "Email di prova inviato con successo."

#: inc/post-types.php:217
msgid "No forms found."
msgstr "Nessun modulo trovato."

#: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:192
#: inc/global-settings/email-summary.php:571
#: inc/global-settings/global-settings.php:250
#: inc/global-settings/global-settings.php:456
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"

#: inc/global-settings/global-settings.php:122
msgid "Error Saving Settings!"
msgstr "Errore nel salvataggio delle impostazioni!"

#: inc/global-settings/global-settings.php:122
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Global Settings"
msgstr "Impostazioni globali"

#: inc/global-settings/global-settings.php:126
msgid "Settings Saved Successfully."
msgstr "Impostazioni salvate con successo."

#: inc/gutenberg-hooks.php:107
msgid "General Fields"
msgstr "Campi Generali"

#: inc/gutenberg-hooks.php:119
#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Advanced Fields"
msgstr "Campi Avanzati"

#: inc/helper.php:70
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "This field is required."
msgstr "Questo campo è obbligatorio."

#: inc/helper.php:71
msgid "Value needs to be unique."
msgstr "Il valore deve essere unico."

#: inc/helper.php:681
msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action."
msgstr "Spiacente, non ti è permesso eseguire questa azione."

#: admin/admin.php:1506
msgid "Rate SureForms"
msgstr "Valuta SureForms"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:138
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:308
#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Select Form"
msgstr "Seleziona modulo"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:144
msgid "Show Form Title"
msgstr "Mostra il titolo del modulo"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:146
msgid "Enable this to show form title."
msgstr "Abilita questa opzione per mostrare il titolo del modulo."

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:152
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:356
msgid "Form submission will be possible on the frontend."
msgstr "Sarà possibile inviare il modulo nel frontend."

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:542
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:818
msgid "Select the form that you wish to add here."
msgstr "Seleziona il modulo che desideri aggiungere qui."

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:318
#: inc/smart-tags.php:113
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Title"
msgstr "Titolo del modulo"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:320
#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:321
#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:332
#: inc/post-types.php:95
#: inc/post-types.php:211
#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Edit Form"
msgstr "Modifica modulo"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:335
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:346
#: assets/build/dashboard.js:2
msgid "Create New Form"
msgstr "Crea nuovo modulo"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:348
msgid "Create"
msgstr "Crea"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Import Form"
msgstr "Modulo di importazione"

#: inc/post-types.php:209
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Add New Form"
msgstr "Aggiungi nuovo modulo"

#: inc/post-types.php:187
msgid "No records found"
msgstr "Nessun record trovato"

#: inc/post-types.php:188
msgid "This is where your form entries will appear"
msgstr "Qui è dove appariranno le voci del tuo modulo"

#: inc/post-types.php:212
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "View Form"
msgstr "Visualizza modulo"

#: inc/post-types.php:213
msgid "View Forms"
msgstr "Visualizza moduli"

#: admin/admin.php:583
#: admin/admin.php:584
#: inc/post-types.php:214
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Forms"
msgstr "Moduli"

#: inc/post-types.php:215
msgid "Search Forms"
msgstr "Moduli di ricerca"

#: inc/post-types.php:216
msgid "Parent Forms:"
msgstr "Moduli genitori:"

#: inc/post-types.php:218
msgid "No forms found in Trash."
msgstr "Nessun modulo trovato nel Cestino."

#: inc/post-types.php:219
msgid "Form published."
msgstr "Modulo pubblicato."

#: inc/post-types.php:220
msgid "Form updated."
msgstr "Modulo aggiornato."

#: inc/post-types.php:977
msgid "Admin Notification Email"
msgstr "Email di notifica amministrativa"

#. translators: %s: Form title smart tag
#: inc/post-types.php:984
#, php-format
msgid "New Form Submission - %s"
msgstr "Nuova presentazione del modulo - %s"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Shortcode"
msgstr "Codice breve"

#: inc/smart-tags.php:109
msgid "Site URL"
msgstr "URL del sito"

#: inc/smart-tags.php:111
#: inc/smart-tags.php:143
msgid "Admin Email"
msgstr "Email dell'amministratore"

#: inc/smart-tags.php:112
msgid "Site Title"
msgstr "Titolo del sito"

#: inc/smart-tags.php:114
msgid "IP Address"
msgstr "Indirizzo IP"

#: inc/smart-tags.php:115
msgid "HTTP Referer URL"
msgstr "URL di riferimento HTTP"

#: inc/smart-tags.php:116
msgid "Date (mm/dd/yyyy)"
msgstr "Data (mm/gg/aaaa)"

#: inc/smart-tags.php:117
msgid "Date (dd/mm/yyyy)"
msgstr "Data (gg/mm/aaaa)"

#: inc/smart-tags.php:118
msgid "User ID"
msgstr "ID utente"

#: inc/smart-tags.php:119
msgid "User Display Name"
msgstr "Nome visualizzato utente"

#: inc/smart-tags.php:120
msgid "User First Name"
msgstr "Nome Utente"

#: inc/smart-tags.php:121
msgid "User Last Name"
msgstr "Cognome utente"

#: inc/smart-tags.php:122
#: inc/smart-tags.php:144
msgid "User Email"
msgstr "Email utente"

#: inc/smart-tags.php:123
msgid "User Username"
msgstr "Nome utente"

#: inc/smart-tags.php:124
msgid "Browser Name"
msgstr "Nome del browser"

#: inc/smart-tags.php:125
msgid "Browser Platform"
msgstr "Piattaforma del browser"

#: inc/smart-tags.php:126
msgid "Embedded Post/Page ID"
msgstr "ID del post/pagina incorporato"

#: inc/smart-tags.php:127
msgid "Embedded Post/Page Title"
msgstr "Titolo del Post/Pagina incorporato"

#: inc/smart-tags.php:129
msgid "Populate by GET Param"
msgstr "Popola tramite parametro GET"

#: inc/smart-tags.php:130
msgid "Cookie Value"
msgstr "Valore del cookie"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Please enter a valid URL."
msgstr "Per favore inserisci un URL valido."

#: inc/translatable.php:90
msgid "Confirmation email does not match."
msgstr "L'email di conferma non corrisponde."

#: inc/updater.php:137
msgid "Heads up!"
msgstr "Attenzione!"

#: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:470
#: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:12
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"

#: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:574
#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:10
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:585
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4571
#: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:9
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Heading"
msgstr "Intestazione"

#: modules/gutenberg/dist/blocks/advanced-heading/class-advanced-heading.php:88
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:1
msgid "Your Attractive Heading"
msgstr "Il tuo titolo accattivante"

#: modules/gutenberg/dist/blocks/separator/class-spec-separator.php:235
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:1
msgid "Divider"
msgstr "Divisore"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:136
msgid "42.group"
msgstr "42.gruppo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:147
msgid "500px"
msgstr "500px"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:158
msgid "A"
msgstr "A"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:169
msgid "Accessible Icon"
msgstr "Icona accessibile"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:180
msgid "Accusoft"
msgstr "Accusoft"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:196
msgid "Address Book"
msgstr "Rubrica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:212
msgid "Address Card"
msgstr "Biglietto da visita"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:223
msgid "App.net"
msgstr "App.net"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:234
msgid "Adversal"
msgstr "Adversal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:245
msgid "affiliatetheme"
msgstr "affiliatetheme"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:256
msgid "Airbnb"
msgstr "Airbnb"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:267
msgid "Algolia"
msgstr "Algolia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:278
msgid "Align Center"
msgstr "Allinea al centro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:289
msgid "Align Justify"
msgstr "Allinea Giustifica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:300
msgid "Align Left"
msgstr "Allinea a sinistra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:311
msgid "Align Right"
msgstr "Allinea a destra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:322
msgid "Alipay"
msgstr "Alipay"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:333
msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:344
msgid "Amazon Pay"
msgstr "Amazon Pay"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:355
msgid "Amilia"
msgstr "Amilia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:366
msgid "Anchor"
msgstr "Ancora"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:377
msgid "Anchor Circle Check"
msgstr "Controllo del Cerchio dell'Ancora"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:388
msgid "Anchor Circle Exclamation"
msgstr "Ancora Cerchio Esclamazione"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:399
msgid "Anchor Circle Xmark"
msgstr "Ancora Cerchio Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:410
msgid "Anchor Lock"
msgstr "Blocco dell'ancora"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:421
msgid "Android"
msgstr "Android"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:432
msgid "AngelList"
msgstr "AngelList"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:443
msgid "Angle Down"
msgstr "Angolo giù"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:454
msgid "Angle Left"
msgstr "Angolo sinistro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:465
msgid "Angle Right"
msgstr "Angolo destro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:476
msgid "Angle Up"
msgstr "Angolo su"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:487
msgid "Angles Down"
msgstr "Angoli giù"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:498
msgid "Angles Left"
msgstr "Angoli sinistra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:509
msgid "Angles Right"
msgstr "Angoli destra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:520
msgid "Angles Up"
msgstr "Angoli su"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:531
msgid "Angry Creative"
msgstr "Creativo Arrabbiato"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:542
msgid "Angular"
msgstr "Angolare"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:553
msgid "Ankh"
msgstr "Ankh"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:564
msgid "App Store"
msgstr "App Store"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:575
msgid "iOS App Store"
msgstr "App Store di iOS"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:586
msgid "Apper Systems AB"
msgstr "Apper Systems AB"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:597
msgid "Apple"
msgstr "Mela"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:608
msgid "Apple Pay"
msgstr "Apple Pay"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:619
msgid "Apple Whole"
msgstr "Mela intera"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:630
msgid "Archway"
msgstr "Arco"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:641
msgid "Arrow Down"
msgstr "Freccia giù"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:652
msgid "Arrow Down 1 9"
msgstr "Freccia giù 1 9"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:663
msgid "Arrow Down 9 1"
msgstr "Freccia giù 9 1"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:674
msgid "Arrow Down A Z"
msgstr "Freccia giù A Z"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:685
msgid "Arrow Down Long"
msgstr "Freccia giù lunga"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:696
msgid "Arrow Down Short Wide"
msgstr "Freccia giù corta e larga"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:707
msgid "Arrow Down Up Across Line"
msgstr "Freccia giù su attraverso la linea"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:718
msgid "Arrow Down Up Lock"
msgstr "Freccia Giù Su Blocco"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:729
msgid "Arrow Down Wide Short"
msgstr "Freccia giù larga corta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:740
msgid "Arrow Down Z A"
msgstr "Freccia giù Z A"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:751
msgid "Arrow Left"
msgstr "Freccia Sinistra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:762
msgid "Arrow Left Long"
msgstr "Freccia Sinistra Lunga"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:773
msgid "Arrow Pointer"
msgstr "Puntatore a freccia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:784
msgid "Arrow Right"
msgstr "Freccia Destra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:795
msgid "Arrow Right Arrow Left"
msgstr "Freccia destra Freccia sinistra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:806
msgid "Arrow Right From Bracket"
msgstr "Freccia a destra dalla parentesi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:817
msgid "Arrow Right Long"
msgstr "Freccia Destra Lunga"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:828
msgid "Arrow Right To Bracket"
msgstr "Freccia a destra verso parentesi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:839
msgid "Arrow Right To City"
msgstr "Freccia Destra Verso la Città"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:850
msgid "Arrow Rotate Left"
msgstr "Freccia Ruota a Sinistra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:861
msgid "Arrow Rotate Right"
msgstr "Freccia Ruota a Destra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:872
msgid "Arrow Trend Down"
msgstr "Freccia tendenza in calo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:883
msgid "Arrow Trend Up"
msgstr "Freccia verso l'alto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:894
msgid "Arrow Turn Down"
msgstr "Freccia Rivolta Verso il Basso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:905
msgid "Arrow Turn Up"
msgstr "Freccia Rivolta Verso L'Alto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:916
msgid "Arrow Up"
msgstr "Freccia su"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:927
msgid "Arrow Up 1 9"
msgstr "Freccia su 1 9"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:938
msgid "Arrow Up 9 1"
msgstr "Freccia su 9 1"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:949
msgid "Arrow Up A Z"
msgstr "Freccia Su A Z"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:960
msgid "Arrow Up From Bracket"
msgstr "Freccia su dalla staffa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:971
msgid "Arrow Up From Ground Water"
msgstr "Freccia su dall'acqua del terreno"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:982
msgid "Arrow Up From Water Pump"
msgstr "Freccia su dalla pompa dell'acqua"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:993
msgid "Arrow Up Long"
msgstr "Freccia Su Lunga"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1004
msgid "Arrow Up Right Dots"
msgstr "Freccia Su Destra Punti"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1015
msgid "Arrow Up Right From Square"
msgstr "Freccia in alto a destra dal quadrato"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1026
msgid "Arrow Up Short Wide"
msgstr "Freccia Su Corta Larga"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1037
msgid "Arrow Up Wide Short"
msgstr "Freccia Su Larga e Corta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1048
msgid "Arrow Up Z A"
msgstr "Freccia Su Z A"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1059
msgid "Arrows Down To Line"
msgstr "Frecce verso il basso fino alla linea"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1070
msgid "Arrows Down To People"
msgstr "Frecce verso le persone"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1081
msgid "Arrows Left Right"
msgstr "Frecce Sinistra Destra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1092
msgid "Arrows Left Right To Line"
msgstr "Frecce Sinistra Destra Alla Linea"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1103
msgid "Arrows Rotate"
msgstr "Le frecce ruotano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1114
msgid "Arrows Spin"
msgstr "Frecce girano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1125
msgid "Arrows Split Up And Left"
msgstr "Frecce divise su e a sinistra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1136
msgid "Arrows To Circle"
msgstr "Frecce per cerchio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1147
msgid "Arrows To Dot"
msgstr "Frecce a Punto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1158
msgid "Arrows To Eye"
msgstr "Frecce all'occhio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1169
msgid "Arrows Turn Right"
msgstr "Le frecce girano a destra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1180
msgid "Arrows Turn To Dots"
msgstr "Le frecce diventano punti"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1191
msgid "Arrows Up Down"
msgstr "Frecce Su Giù"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1202
msgid "Arrows Up Down Left Right"
msgstr "Frecce Su Giù Sinistra Destra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1213
msgid "Arrows Up To Line"
msgstr "Frecce fino alla linea"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1224
msgid "Artstation"
msgstr "Artstation"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1235
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisco"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1246
msgid "Asymmetrik, Ltd."
msgstr "Asymmetrik, Ltd."

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1257
msgid "At"
msgstr "A"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1268
msgid "Atlassian"
msgstr "Atlassian"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1279
msgid "Atom"
msgstr "Atomo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1290
msgid "Audible"
msgstr "Udibile"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1301
msgid "Audio Description"
msgstr "Descrizione audio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1312
msgid "Austral Sign"
msgstr "Segno Australe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1323
msgid "Autoprefixer"
msgstr "Autoprefixer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1334
msgid "avianex"
msgstr "avianex"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1345
msgid "Aviato"
msgstr "Aviato"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1356
msgid "Award"
msgstr "Premio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1367
msgid "Amazon Web Services (AWS)"
msgstr "Amazon Web Services (AWS)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1378
msgid "B"
msgstr "B"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1389
msgid "Baby"
msgstr "Bambino"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1400
msgid "Baby Carriage"
msgstr "Carrozzina"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1411
msgid "Backward"
msgstr "Indietro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1422
msgid "Backward Fast"
msgstr "Riavvolgi veloce"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1433
msgid "Backward Step"
msgstr "Passo indietro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1444
msgid "Bacon"
msgstr "Pancetta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1455
msgid "Bacteria"
msgstr "Batteri"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1466
msgid "Bacterium"
msgstr "Batterio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1477
msgid "Bag Shopping"
msgstr "Shopping di borse"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1488
msgid "Bahai"
msgstr "Bahai"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1499
msgid "Baht Sign"
msgstr "Simbolo del Baht"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1510
msgid "Ban"
msgstr "Divieto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1521
msgid "Ban Smoking"
msgstr "Vietare il fumo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1532
msgid "Bandage"
msgstr "Benda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1543
msgid "Bandcamp"
msgstr "Bandcamp"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1554
msgid "Barcode"
msgstr "Codice a barre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1565
msgid "Bars"
msgstr "Bar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1576
msgid "Bars Progress"
msgstr "Barre di avanzamento"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1587
msgid "Bars Staggered"
msgstr "Barre sfalsate"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1598
msgid "Baseball"
msgstr "Baseball"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1609
msgid "Baseball Bat Ball"
msgstr "Mazza da baseball e palla"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1620
msgid "Basket Shopping"
msgstr "Carrello della spesa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1631
msgid "Basketball"
msgstr "Pallacanestro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1642
msgid "Bath"
msgstr "Bagno"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1653
msgid "Battery Empty"
msgstr "Batteria scarica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1664
msgid "Battery Full"
msgstr "Batteria carica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1675
msgid "Battery Half"
msgstr "Batteria a metà"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1686
msgid "Battery Quarter"
msgstr "Quartiere della Batteria"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1697
msgid "Battery Three Quarters"
msgstr "Batteria tre quarti"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1708
msgid "Battle.net"
msgstr "Battle.net"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1719
msgid "Bed"
msgstr "Letto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1730
msgid "Bed Pulse"
msgstr "Pulsazione del letto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1741
msgid "Beer Mug Empty"
msgstr "Boccale di birra vuoto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1752
msgid "Behance"
msgstr "Behance"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1763
msgid "Behance Square"
msgstr "Piazza Behance"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1779
msgid "Bell"
msgstr "Campana"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1790
msgid "Bell Concierge"
msgstr "Portineria"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1806
msgid "Bell Slash"
msgstr "Taglio della campana"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1817
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Curva di Bézier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1828
msgid "Bicycle"
msgstr "Bicicletta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1839
msgid "Bilibili"
msgstr "Bilibili"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1850
msgid "BIMobject"
msgstr "BIMobject"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1861
msgid "Binoculars"
msgstr "Binocoli"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1872
msgid "Biohazard"
msgstr "Pericolo biologico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1883
msgid "Bitbucket"
msgstr "Bitbucket"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1894
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1905
msgid "Bitcoin Sign"
msgstr "Segno Bitcoin"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1916
msgid "Bity"
msgstr "Bity"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1927
msgid "Font Awesome Black Tie"
msgstr "Font Awesome Black Tie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1938
msgid "BlackBerry"
msgstr "BlackBerry"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1949
msgid "Blender"
msgstr "Frullatore"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1960
msgid "Blender Phone"
msgstr "Telefono Blender"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1971
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1982
msgid "Blogger"
msgstr "Blogger"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1993
msgid "Blogger B"
msgstr "Blogger B"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2004
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2015
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2026
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2037
msgid "Bolt"
msgstr "Bullone"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2048
msgid "Bolt Lightning"
msgstr "Bolt Lightning"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2059
msgid "Bomb"
msgstr "Bomba"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2070
msgid "Bone"
msgstr "Osso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2081
msgid "Bong"
msgstr "Bong"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2092
msgid "Book"
msgstr "Libro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2103
msgid "Book Atlas"
msgstr "Libro Atlante"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2114
msgid "Book Bible"
msgstr "Libro Bibbia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2125
msgid "Book Bookmark"
msgstr "Segnalibro del libro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2136
msgid "Book Journal Whills"
msgstr "Libro dei Whills"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2147
msgid "Book Medical"
msgstr "Prenota medico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2158
msgid "Book Open"
msgstr "Libro aperto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2169
msgid "Book Open Reader"
msgstr "Libro Apri Lettore"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2180
msgid "Book Quran"
msgstr "Prenota il Corano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2191
msgid "Book Skull"
msgstr "Libro Teschio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2207
msgid "Bookmark"
msgstr "Segnalibro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2218
msgid "Bootstrap"
msgstr "Bootstrap"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2229
msgid "Border All"
msgstr "Confine Tutto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2240
msgid "Border None"
msgstr "Nessun bordo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2251
msgid "Border Top Left"
msgstr "Bordo in alto a sinistra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2262
msgid "Bore Hole"
msgstr "Perforazione"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2273
msgid "Bots"
msgstr "Bot"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2284
msgid "Bottle Droplet"
msgstr "Goccia di bottiglia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2295
msgid "Bottle Water"
msgstr "Acqua in bottiglia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2306
msgid "Bowl Food"
msgstr "Cibo in ciotola"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2317
msgid "Bowl Rice"
msgstr "Ciotola di riso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2328
msgid "Bowling Ball"
msgstr "Palla da bowling"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2339
msgid "Box"
msgstr "Scatola"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2350
msgid "Box Archive"
msgstr "Archivio Scatola"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2361
msgid "Box Open"
msgstr "Apri scatola"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2372
msgid "Box Tissue"
msgstr "Scatola di fazzoletti"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2383
msgid "Boxes Packing"
msgstr "Imballaggio delle scatole"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2394
msgid "Boxes Stacked"
msgstr "Scatole impilate"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2405
msgid "Braille"
msgstr "Braille"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2416
msgid "Brain"
msgstr "Cervello"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2427
msgid "Brazilian Real Sign"
msgstr "Simbolo del Real Brasiliano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2438
msgid "Bread Slice"
msgstr "Fetta di pane"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2449
msgid "Bridge"
msgstr "Ponte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2460
msgid "Bridge Circle Check"
msgstr "Controllo del Cerchio del Ponte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2471
msgid "Bridge Circle Exclamation"
msgstr "Ponte Cerchio Esclamazione"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2482
msgid "Bridge Circle Xmark"
msgstr "Cerchio del ponte Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2493
msgid "Bridge Lock"
msgstr "Blocco del ponte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2504
msgid "Bridge Water"
msgstr "Ponte Acqua"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2515
msgid "Briefcase"
msgstr "Valigetta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2526
msgid "Briefcase Medical"
msgstr "Valigetta medica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2537
msgid "Broom"
msgstr "Scopa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2548
msgid "Broom Ball"
msgstr "Palla di scopa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2559
msgid "Brush"
msgstr "Spazzola"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2570
msgid "BTC"
msgstr "BTC"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2581
msgid "Bucket"
msgstr "Secchio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2592
msgid "Buffer"
msgstr "Tampone"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2603
msgid "Bug"
msgstr "Errore"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2614
msgid "Bug Slash"
msgstr "Tagliare il bug"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2625
msgid "Bugs"
msgstr "Insetti"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2641
msgid "Building"
msgstr "Edificio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2652
msgid "Building Circle Arrow Right"
msgstr "Costruzione Cerchio Freccia Destra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2663
msgid "Building Circle Check"
msgstr "Controllo del Cerchio Edificio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2674
msgid "Building Circle Exclamation"
msgstr "Costruzione Cerchio Esclamazione"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2685
msgid "Building Circle Xmark"
msgstr "Costruzione Cerchio Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2696
msgid "Building Columns"
msgstr "Costruzione di colonne"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2707
msgid "Building Flag"
msgstr "Costruzione della bandiera"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2718
msgid "Building Lock"
msgstr "Blocco Edificio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2729
msgid "Building Ngo"
msgstr "Costruzione Ngo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2740
msgid "Building Shield"
msgstr "Costruzione Scudo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2751
msgid "Building Un"
msgstr "Edificio Un"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2762
msgid "Building User"
msgstr "Creazione utente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2773
msgid "Building Wheat"
msgstr "Costruzione di grano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2784
msgid "Bullhorn"
msgstr "Megafono"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2795
msgid "Bullseye"
msgstr "Centro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2806
msgid "Burger"
msgstr "Burger"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2817
msgid "Büromöbel-Experte GmbH & Co. KG."
msgstr "Büromöbel-Experte GmbH & Co. KG."

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2828
msgid "Burst"
msgstr "Scoppio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2839
msgid "Bus"
msgstr "Autobus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2850
msgid "Bus Simple"
msgstr "Autobus semplice"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2861
msgid "Business Time"
msgstr "Orario lavorativo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2872
msgid "Buy n Large"
msgstr "Compra n Large"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2883
msgid "BuySellAds"
msgstr "BuySellAds"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2894
msgid "C"
msgstr "C"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2905
msgid "Cake Candles"
msgstr "Candele per torta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2916
msgid "Calculator"
msgstr "Calcolatrice"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2932
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2948
msgid "Calendar Check"
msgstr "Controllo del calendario"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2959
msgid "Calendar Day"
msgstr "Giorno del calendario"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2975
msgid "Calendar Days"
msgstr "Giorni di calendario"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2991
msgid "Calendar Minus"
msgstr "Calendario meno"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3007
msgid "Calendar Plus"
msgstr "Calendario Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3018
msgid "Calendar Week"
msgstr "Settimana del calendario"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3034
msgid "Calendar Xmark"
msgstr "Calendario Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3045
msgid "Camera"
msgstr "Fotocamera"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3056
msgid "Camera Retro"
msgstr "Fotocamera Retrò"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3067
msgid "Camera Rotate"
msgstr "Ruota la fotocamera"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3078
msgid "Campground"
msgstr "Campeggio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3089
msgid "Canadian Maple Leaf"
msgstr "Foglia d'acero canadese"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3100
msgid "Candy Cane"
msgstr "Bastoncino di zucchero"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3111
msgid "Cannabis"
msgstr "Cannabis"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3122
msgid "Capsules"
msgstr "Capsule"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3133
msgid "Car"
msgstr "Auto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3144
msgid "Car Battery"
msgstr "Batteria per auto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3155
msgid "Car Burst"
msgstr "Esplosione dell'auto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3166
msgid "Car On"
msgstr "Auto Accesa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3177
msgid "Car Rear"
msgstr "Retro dell'auto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3188
msgid "Car Side"
msgstr "Lato dell'auto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3199
msgid "Car Tunnel"
msgstr "Galleria per auto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3210
msgid "Caravan"
msgstr "Carovana"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3221
msgid "Caret Down"
msgstr "Freccia giù"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3232
msgid "Caret Left"
msgstr "Freccia sinistra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3243
msgid "Caret Right"
msgstr "Freccia destra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3254
msgid "Caret Up"
msgstr "Freccia Su"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3265
msgid "Carrot"
msgstr "Carota"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3276
msgid "Cart Arrow Down"
msgstr "Freccia del carrello verso il basso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3287
msgid "Cart Flatbed"
msgstr "Carrello pianale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3298
msgid "Cart Flatbed Suitcase"
msgstr "Carrello Pianale Valigia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3309
msgid "Cart Plus"
msgstr "Carrello Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3320
msgid "Cart Shopping"
msgstr "Carrello della spesa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3331
msgid "Cash Register"
msgstr "Registratore di cassa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3342
msgid "Cat"
msgstr "Gatto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3353
msgid "Amazon Pay Credit Card"
msgstr "Carta di credito Amazon Pay"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3364
msgid "American Express Credit Card"
msgstr "Carta di credito American Express"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3375
msgid "Apple Pay Credit Card"
msgstr "Carta di credito Apple Pay"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3386
msgid "Diner's Club Credit Card"
msgstr "Carta di credito Diner's Club"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3397
msgid "Discover Credit Card"
msgstr "Scopri Carta di Credito"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3408
msgid "JCB Credit Card"
msgstr "Carta di credito JCB"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3419
msgid "MasterCard Credit Card"
msgstr "Carta di credito MasterCard"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3430
msgid "Paypal Credit Card"
msgstr "Carta di credito Paypal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3441
msgid "Stripe Credit Card"
msgstr "Carta di credito Stripe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3452
msgid "Visa Credit Card"
msgstr "Carta di credito Visa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3463
msgid "Cedi Sign"
msgstr "Segno del Cedi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3474
msgid "Cent Sign"
msgstr "Segno di centesimo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3485
msgid "Centercode"
msgstr "Centercode"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3496
msgid "Centos"
msgstr "Centos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3507
msgid "Certificate"
msgstr "Certificato"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3518
msgid "Chair"
msgstr "Sedia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3529
msgid "Chalkboard"
msgstr "Lavagna"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3540
msgid "Chalkboard User"
msgstr "Utente della lavagna"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3551
msgid "Champagne Glasses"
msgstr "Bicchieri da champagne"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3562
msgid "Charging Station"
msgstr "Stazione di ricarica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3573
msgid "Chart Area"
msgstr "Area del grafico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3589
msgid "Chart Bar"
msgstr "Barra del grafico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3600
msgid "Chart Column"
msgstr "Colonna del grafico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3611
msgid "Chart Gantt"
msgstr "Diagramma di Gantt"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3622
msgid "Chart Line"
msgstr "Linea del grafico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3633
msgid "Chart Pie"
msgstr "Grafico a torta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3644
msgid "Chart Simple"
msgstr "Grafico semplice"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3655
msgid "Check"
msgstr "Controlla"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3666
msgid "Check Double"
msgstr "Controlla doppio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3677
msgid "Check To Slot"
msgstr "Controlla nello slot"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3688
msgid "Cheese"
msgstr "Formaggio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3699
msgid "Chess"
msgstr "Scacchi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3715
msgid "Chess Bishop"
msgstr "Alfiere degli scacchi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3726
msgid "Chess Board"
msgstr "Scacchiera"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3742
msgid "Chess King"
msgstr "Re degli scacchi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3758
msgid "Chess Knight"
msgstr "Cavallo degli scacchi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3774
msgid "Chess Pawn"
msgstr "Pedone degli scacchi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3790
msgid "Chess Queen"
msgstr "Regina degli scacchi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3806
msgid "Chess Rook"
msgstr "Torre degli scacchi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3817
msgid "Chevron Down"
msgstr "Freccia in giù"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3828
msgid "Chevron Left"
msgstr "Freccia a sinistra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3839
msgid "Chevron Right"
msgstr "Freccia a destra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3850
msgid "Chevron Up"
msgstr "Freccia Su"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3861
msgid "Child"
msgstr "Bambino"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3872
msgid "Child Dress"
msgstr "Vestito per bambini"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3883
msgid "Child Reaching"
msgstr "Bambino che raggiunge"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3894
msgid "Child Rifle"
msgstr "Fucile per bambini"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3905
msgid "Children"
msgstr "Bambini"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3916
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3927
msgid "Chromecast"
msgstr "Chromecast"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3938
msgid "Church"
msgstr "Chiesa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3954
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3965
msgid "Circle Arrow Down"
msgstr "Freccia circolare verso il basso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3976
msgid "Circle Arrow Left"
msgstr "Freccia circolare sinistra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3987
msgid "Circle Arrow Right"
msgstr "Freccia circolare destra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3998
msgid "Circle Arrow Up"
msgstr "Freccia circolare verso l'alto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4014
msgid "Circle Check"
msgstr "Controllo del cerchio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4025
msgid "Circle Chevron Down"
msgstr "Cerchio Freccia Giù"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4036
msgid "Circle Chevron Left"
msgstr "Cerchio Freccia Sinistra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4047
msgid "Circle Chevron Right"
msgstr "Cerchio Freccia Destra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4058
msgid "Circle Chevron Up"
msgstr "Cerchio Freccia Su"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4069
msgid "Circle Dollar To Slot"
msgstr "Cerchio Dollaro A Slot"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4085
msgid "Circle Dot"
msgstr "Punto Cerchio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4101
msgid "Circle Down"
msgstr "Cerchio giù"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4112
msgid "Circle Exclamation"
msgstr "Cerchio Esclamativo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4123
msgid "Circle H"
msgstr "Cerchio H"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4134
msgid "Circle Half Stroke"
msgstr "Cerchio Mezzo Tratto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4145
msgid "Circle Info"
msgstr "Informazioni sul cerchio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4161
msgid "Circle Left"
msgstr "Cerchio a sinistra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4172
msgid "Circle Minus"
msgstr "Cerchio Meno"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4183
msgid "Circle Nodes"
msgstr "Nodi Circolari"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4194
msgid "Circle Notch"
msgstr "Intaglio circolare"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4210
msgid "Circle Pause"
msgstr "Pausa circolare"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4226
msgid "Circle Play"
msgstr "Cerchio Gioca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4237
msgid "Circle Plus"
msgstr "Cerchio Più"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4253
msgid "Circle Question"
msgstr "Domanda sul cerchio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4264
msgid "Circle Radiation"
msgstr "Radiazione Circolare"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4280
msgid "Circle Right"
msgstr "Cerchio a destra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4296
msgid "Circle Stop"
msgstr "Fermata del cerchio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4312
msgid "Circle Up"
msgstr "Cerchiamoci"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4328
msgid "Circle User"
msgstr "Utente del cerchio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4344
msgid "Circle Xmark"
msgstr "Cerchio Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4355
msgid "City"
msgstr "Città"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4366
msgid "Clapperboard"
msgstr "Ciak"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4382
msgid "Clipboard"
msgstr "Appunti"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4393
msgid "Clipboard Check"
msgstr "Controllo degli appunti"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4404
msgid "Clipboard List"
msgstr "Elenco degli appunti"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4415
msgid "Clipboard Question"
msgstr "Domanda sulla clipboard"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4426
msgid "Clipboard User"
msgstr "Utente degli appunti"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4442
msgid "Clock"
msgstr "Orologio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4453
msgid "Clock Rotate Left"
msgstr "Ruota l'orologio a sinistra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4469
msgid "Clone"
msgstr "Clona"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4485
msgid "Closed Captioning"
msgstr "Sottotitoli"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4496
msgid "Cloud"
msgstr "Nuvola"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4507
msgid "Cloud Arrow Down"
msgstr "Freccia Nuvola Giù"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4518
msgid "Cloud Arrow Up"
msgstr "Freccia su nuvola"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4529
msgid "Cloud Bolt"
msgstr "Bolt di Nuvola"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4540
msgid "Cloud Meatball"
msgstr "Polpetta di nuvola"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4551
msgid "Cloud Moon"
msgstr "Luna tra le nuvole"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4562
msgid "Cloud Moon Rain"
msgstr "Nube Luna Pioggia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4573
msgid "Cloud Rain"
msgstr "Pioggia di nuvole"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4584
msgid "Cloud Showers Heavy"
msgstr "Forti rovesci di pioggia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4595
msgid "Cloud Showers Water"
msgstr "Le nuvole versano acqua"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4606
msgid "Cloud Sun"
msgstr "Sole tra le nuvole"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4617
msgid "Cloud Sun Rain"
msgstr "Nuvola Sole Pioggia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4628
msgid "Cloudflare"
msgstr "Cloudflare"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4639
msgid "cloudscale.ch"
msgstr "cloudscale.ch"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4650
msgid "Cloudsmith"
msgstr "Cloudsmith"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4661
msgid "cloudversify"
msgstr "cloudversify"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4672
msgid "Clover"
msgstr "Trifoglio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4683
msgid "Cmplid"
msgstr "Cmplid"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4694
msgid "Code"
msgstr "Codice"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4705
msgid "Code Branch"
msgstr "Ramo del codice"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4716
msgid "Code Commit"
msgstr "Commit del codice"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4727
msgid "Code Compare"
msgstr "Confronto Codice"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4738
msgid "Code Fork"
msgstr "Fork del codice"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4749
msgid "Code Merge"
msgstr "Unione del codice"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4760
msgid "Code Pull Request"
msgstr "Richiesta di Pull del Codice"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4771
msgid "Codepen"
msgstr "Codepen"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4782
msgid "Codie Pie"
msgstr "Codie Pie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4793
msgid "Coins"
msgstr "Monete"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4804
msgid "Colon Sign"
msgstr "Segno del colon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4820
msgid "Comment"
msgstr "Commento"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4831
msgid "Comment Dollar"
msgstr "Commento Dollaro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4847
msgid "Comment Dots"
msgstr "Commenti Punti"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4858
msgid "Comment Medical"
msgstr "Commento medico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4869
msgid "Comment Slash"
msgstr "Commento Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4880
msgid "Comment Sms"
msgstr "Commento Sms"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4896
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4907
msgid "Comments Dollar"
msgstr "Commenti Dollaro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4918
msgid "Compact Disc"
msgstr "Compact Disc"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4934
msgid "Compass"
msgstr "Bussola"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4945
msgid "Compass Drafting"
msgstr "Progettazione con Compasso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4956
msgid "Compress"
msgstr "Comprimi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4967
msgid "Computer"
msgstr "Computer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4978
msgid "Computer Mouse"
msgstr "Mouse del computer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4989
msgid "Confluence"
msgstr "Confluenza"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5000
msgid "Connect Develop"
msgstr "Connetti Sviluppa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5011
msgid "Contao"
msgstr "Contao"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5022
msgid "Cookie"
msgstr "Biscotto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5033
msgid "Cookie Bite"
msgstr "Morso di biscotto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5049
#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5065
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5076
msgid "Cotton Bureau"
msgstr "Cotton Bureau"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5087
msgid "Couch"
msgstr "Divano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5098
msgid "Cow"
msgstr "Mucca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5109
msgid "cPanel"
msgstr "cPanel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5120
msgid "Creative Commons"
msgstr "Creative Commons"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5131
msgid "Creative Commons Attribution"
msgstr "Attribuzione Creative Commons"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5142
msgid "Creative Commons Noncommercial"
msgstr "Creative Commons Noncommercial"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5153
msgid "Creative Commons Noncommercial (Euro Sign)"
msgstr "Creative Commons Noncommercial (Segno Euro)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5164
msgid "Creative Commons Noncommercial (Yen Sign)"
msgstr "Creative Commons Noncommercial (Simbolo Yen)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5175
msgid "Creative Commons No Derivative Works"
msgstr "Creative Commons Nessun'opera derivata"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5186
msgid "Creative Commons Public Domain"
msgstr "Creative Commons Pubblico Dominio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5197
msgid "Alternate Creative Commons Public Domain"
msgstr "Alternativa Creative Commons Pubblico Dominio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5208
msgid "Creative Commons Remix"
msgstr "Remix Creative Commons"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5219
msgid "Creative Commons Share Alike"
msgstr "Creative Commons Condividi allo stesso modo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5230
msgid "Creative Commons Sampling"
msgstr "Creative Commons Sampling"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5241
msgid "Creative Commons Sampling +"
msgstr "Creative Commons Sampling +"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5252
msgid "Creative Commons Share"
msgstr "Condivisione Creative Commons"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5263
msgid "Creative Commons CC0"
msgstr "Creative Commons CC0"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5279
msgid "Credit Card"
msgstr "Carta di credito"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5290
msgid "Critical Role"
msgstr "Ruolo Critico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5301
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Crop"
msgstr "Ritaglia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5312
msgid "Crop Simple"
msgstr "Ritaglia semplice"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:26
msgid "Cross"
msgstr "Croce"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:37
msgid "Crosshairs"
msgstr "Reticolo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:48
msgid "Crow"
msgstr "Corvo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:59
msgid "Crown"
msgstr "Corona"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:70
msgid "Crutch"
msgstr "Stampella"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:81
msgid "Cruzeiro Sign"
msgstr "Segno di Cruzeiro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:92
msgid "CSS 3 Logo"
msgstr "Logo CSS 3"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:103
msgid "Alternate CSS3 Logo"
msgstr "Logo alternativo CSS3"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:114
msgid "Cube"
msgstr "Cubo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:125
msgid "Cubes"
msgstr "Cubi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:136
msgid "Cubes Stacked"
msgstr "Cubi impilati"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:147
msgid "Cuttlefish"
msgstr "Seppia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:158
msgid "D"
msgstr "D"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:169
msgid "Dungeons & Dragons"
msgstr "Dungeons & Dragons"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:180
msgid "D&D Beyond"
msgstr "D&D Beyond"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:191
msgid "dailymotion"
msgstr "dailymotion"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:202
msgid "DashCube"
msgstr "DashCube"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:213
msgid "Database"
msgstr "Database"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:224
msgid "Deezer"
msgstr "Deezer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:235
msgid "Delete Left"
msgstr "Elimina a sinistra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:246
msgid "Delicious"
msgstr "Delizioso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:257
msgid "Democrat"
msgstr "Democratico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:268
msgid "deploy.dog"
msgstr "deploy.dog"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:279
msgid "Deskpro"
msgstr "Deskpro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:290
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:1
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:301
msgid "DEV"
msgstr "DEV"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:312
msgid "deviantART"
msgstr "deviantART"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:323
msgid "Dharmachakra"
msgstr "Dharmachakra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:334
msgid "DHL"
msgstr "DHL"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:345
msgid "Diagram Next"
msgstr "Diagramma Successivo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:356
msgid "Diagram Predecessor"
msgstr "Diagramma Predecessore"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:367
msgid "Diagram Project"
msgstr "Progetto Diagramma"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:378
msgid "Diagram Successor"
msgstr "Diagramma Successore"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:389
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:400
msgid "Diamond Turn Right"
msgstr "Diamante gira a destra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:411
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:422
msgid "Dice"
msgstr "Dado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:433
msgid "Dice D20"
msgstr "Dado D20"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:444
msgid "Dice D6"
msgstr "Dado D6"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:455
msgid "Dice Five"
msgstr "Dado cinque"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:466
msgid "Dice Four"
msgstr "Dado Quattro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:477
msgid "Dice One"
msgstr "Dado Uno"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:488
msgid "Dice Six"
msgstr "Dado Sei"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:499
msgid "Dice Three"
msgstr "Dado Tre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:510
msgid "Dice Two"
msgstr "Dado Due"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:521
msgid "Digg Logo"
msgstr "Logo di Digg"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:532
msgid "Digital Ocean"
msgstr "Digital Ocean"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:543
msgid "Discord"
msgstr "Discord"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:554
msgid "Discourse"
msgstr "Discorso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:565
msgid "Disease"
msgstr "Malattia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:576
msgid "Display"
msgstr "Visualizza"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:587
msgid "Divide"
msgstr "Dividi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:598
msgid "Dna"
msgstr "Dna"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:609
msgid "DocHub"
msgstr "DocHub"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:620
msgid "Docker"
msgstr "Docker"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:631
msgid "Dog"
msgstr "Cane"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:642
msgid "Dollar Sign"
msgstr "Segno del dollaro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:653
msgid "Dolly"
msgstr "Dolly"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:664
msgid "Dong Sign"
msgstr "Segnale di Dong"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:675
msgid "Door Closed"
msgstr "Porta chiusa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:686
msgid "Door Open"
msgstr "Porta aperta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:697
msgid "Dove"
msgstr "Dove"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:708
msgid "Down Left And Up Right To Center"
msgstr "In basso a sinistra e in alto a destra verso il centro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:719
msgid "Down Long"
msgstr "Giù lungo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:730
msgid "Download"
msgstr "Scarica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:741
msgid "Draft2digital"
msgstr "Draft2digital"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:752
msgid "Dragon"
msgstr "Drago"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:763
msgid "Draw Polygon"
msgstr "Disegna poligono"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:774
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2041
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3439
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3472
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3703
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3945
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4993
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:114
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:378
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:724
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2506
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2983
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3775
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3830
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4610
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:867
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1533
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1669
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3207
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3295
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4092
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4202
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4609
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5009
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5174
msgid "Dribbble"
msgstr "Dribbble"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:785
msgid "Dribbble Square"
msgstr "Piazza Dribbble"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:796
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:807
msgid "Droplet"
msgstr "Goccia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:818
msgid "Droplet Slash"
msgstr "Barra del Gocciolatoio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:829
msgid "Drum"
msgstr "Tamburo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:840
msgid "Drum Steelpan"
msgstr "Tamburo Steelpan"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:851
msgid "Drumstick Bite"
msgstr "Morso di coscia di pollo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:862
msgid "Drupal Logo"
msgstr "Logo di Drupal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:873
msgid "Dumbbell"
msgstr "Manubrio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:884
msgid "Dumpster"
msgstr "Contenitore"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:895
msgid "Dumpster Fire"
msgstr "Disastro totale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:906
msgid "Dungeon"
msgstr "Prigione"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:917
msgid "Dyalog"
msgstr "Dyalog"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:928
msgid "E"
msgstr "E"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:939
msgid "Ear Deaf"
msgstr "Orecchio sordo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:950
msgid "Ear Listen"
msgstr "Ascolta l'orecchio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:961
msgid "Earlybirds"
msgstr "Mattinieri"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:972
msgid "Earth Africa"
msgstr "Terra Africa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:983
msgid "Earth Americas"
msgstr "Terra Americhe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:994
msgid "Earth Asia"
msgstr "Terra Asia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1005
msgid "Earth Europe"
msgstr "Terra Europa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1016
msgid "Earth Oceania"
msgstr "Oceania terrestre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1027
msgid "eBay"
msgstr "eBay"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1038
msgid "Edge Browser"
msgstr "Browser Edge"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1049
msgid "Edge Legacy Browser"
msgstr "Browser Edge Legacy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1060
msgid "Egg"
msgstr "Uovo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1071
msgid "Eject"
msgstr "Espelli"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1082
msgid "Elementor"
msgstr "Elementor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1093
msgid "Elevator"
msgstr "Ascensore"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1104
msgid "Ellipsis"
msgstr "Ellissi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1115
msgid "Ellipsis Vertical"
msgstr "Ellissi Verticale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1126
msgid "Ello"
msgstr "Ciao"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1137
msgid "Ember"
msgstr "Brace"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1148
msgid "Galactic Empire"
msgstr "Impero Galattico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1164
msgid "Envelope"
msgstr "Busta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1175
msgid "Envelope Circle Check"
msgstr "Busta Cerchio Controllo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1191
msgid "Envelope Open"
msgstr "Busta Aperta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1202
msgid "Envelope Open Text"
msgstr "Testo Aperto della Busta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1213
msgid "Envelopes Bulk"
msgstr "Buste all'ingrosso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1224
msgid "Envira Gallery"
msgstr "Galleria Envira"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1235
msgid "Equals"
msgstr "Uguale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1246
msgid "Eraser"
msgstr "Gomma"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1257
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1268
msgid "Ethereum"
msgstr "Ethereum"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1279
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1290
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1301
msgid "Euro Sign"
msgstr "Simbolo dell'euro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1312
msgid "Evernote"
msgstr "Evernote"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1323
msgid "Exclamation"
msgstr "Esclamazione"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1334
msgid "Expand"
msgstr "Espandi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1345
msgid "ExpeditedSSL"
msgstr "ExpeditedSSL"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1356
msgid "Explosion"
msgstr "Esplosione"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1372
msgid "Eye"
msgstr "Occhio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1383
msgid "Eye Dropper"
msgstr "Contagocce"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1394
msgid "Eye Low Vision"
msgstr "Vista Bassa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1410
msgid "Eye Slash"
msgstr "Occhio Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1421
msgid "F"
msgstr "F"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1437
msgid "Face Angry"
msgstr "Faccia arrabbiata"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1453
msgid "Face Dizzy"
msgstr "Faccia stordita"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1469
msgid "Face Flushed"
msgstr "Faccia arrossata"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1485
msgid "Face Frown"
msgstr "Fronte accigliata"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1501
msgid "Face Frown Open"
msgstr "Fronte Accigliata Aperta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1517
msgid "Face Grimace"
msgstr "Smorfia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1533
msgid "Face Grin"
msgstr "Sorriso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1549
msgid "Face Grin Beam"
msgstr "Sorriso Raggiante"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1565
msgid "Face Grin Beam Sweat"
msgstr "Faccia Sorriso Raggio Sudore"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1581
msgid "Face Grin Hearts"
msgstr "Faccia Sorridente Cuori"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1597
msgid "Face Grin Squint"
msgstr "Faccina che ride strizzando gli occhi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1613
msgid "Face Grin Squint Tears"
msgstr "Faccia Sorriso Strizza Lacrime"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1629
msgid "Face Grin Stars"
msgstr "Faccia Sorridente Stelle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1645
msgid "Face Grin Tears"
msgstr "Faccia Sorriso Lacrime"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1661
msgid "Face Grin Tongue"
msgstr "Faccia Sorridente con Lingua"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1677
msgid "Face Grin Tongue Squint"
msgstr "Faccia Sorriso Lingua Strizzata"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1693
msgid "Face Grin Tongue Wink"
msgstr "Faccia Sorriso Lingua Occhiolino"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1709
msgid "Face Grin Wide"
msgstr "Sorriso Ampio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1725
msgid "Face Grin Wink"
msgstr "Faccia Sorriso Occhiolino"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1741
msgid "Face Kiss"
msgstr "Bacio sul viso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1757
msgid "Face Kiss Beam"
msgstr "Bacio sul viso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1773
msgid "Face Kiss Wink Heart"
msgstr "Faccia Bacio Occhiolino Cuore"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1789
msgid "Face Laugh"
msgstr "Faccia che ride"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1805
msgid "Face Laugh Beam"
msgstr "Faccia Raggio di Risata"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1821
msgid "Face Laugh Squint"
msgstr "Faccia Ridi Strizza"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1837
msgid "Face Laugh Wink"
msgstr "Faccia Risata Occhiolino"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1853
msgid "Face Meh"
msgstr "Affronta Meh"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1869
msgid "Face Meh Blank"
msgstr "Faccia Meh Blank"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1885
msgid "Face Rolling Eyes"
msgstr "Faccia che alza gli occhi al cielo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1901
msgid "Face Sad Cry"
msgstr "Faccia Triste Piangere"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1917
msgid "Face Sad Tear"
msgstr "Faccia triste lacrima"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1933
msgid "Face Smile"
msgstr "Sorriso del viso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1949
msgid "Face Smile Beam"
msgstr "Faccia Sorriso Raggiante"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1965
msgid "Face Smile Wink"
msgstr "Faccia Sorriso Occhiolino"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1981
msgid "Face Surprise"
msgstr "Faccia sorpresa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1997
msgid "Face Tired"
msgstr "Faccia stanca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2008
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2019
msgid "Facebook F"
msgstr "Facebook F"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2030
msgid "Facebook Messenger"
msgstr "Facebook Messenger"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2052
msgid "Fan"
msgstr "Ventilatore"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2063
msgid "Fantasy Flight-games"
msgstr "Fantasy Flight Games"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2074
msgid "Faucet"
msgstr "Rubinetto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2085
msgid "Faucet Drip"
msgstr "Gocciolamento del rubinetto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2096
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2107
msgid "Feather"
msgstr "Piuma"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2118
msgid "Feather Pointed"
msgstr "Punto di piuma"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2129
msgid "FedEx"
msgstr "FedEx"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2140
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2151
msgid "Ferry"
msgstr "Traghetto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2162
msgid "Figma"
msgstr "Figma"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2178
msgid "File"
msgstr "File"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2189
msgid "File Arrow Down"
msgstr "Scarica file"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2200
msgid "File Arrow Up"
msgstr "File Freccia Su"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2216
msgid "File Audio"
msgstr "File audio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2227
msgid "File Circle Check"
msgstr "Controllo del cerchio del file"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2238
msgid "File Circle Exclamation"
msgstr "Cerchio di file con punto esclamativo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2249
msgid "File Circle Minus"
msgstr "Cerchio Meno File"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2260
msgid "File Circle Plus"
msgstr "File Cerchio Più"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2271
msgid "File Circle Question"
msgstr "Domanda sul cerchio del file"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2282
msgid "File Circle Xmark"
msgstr "Cerchio File Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2298
msgid "File Code"
msgstr "Codice file"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2309
msgid "File Contract"
msgstr "Archivia Contratto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2320
msgid "File Csv"
msgstr "File Csv"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2336
msgid "File Excel"
msgstr "File Excel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2347
msgid "File Export"
msgstr "Esportazione file"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2363
msgid "File Image"
msgstr "Immagine del file"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2374
msgid "File Import"
msgstr "Importazione file"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2385
msgid "File Invoice"
msgstr "Archivia Fattura"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2396
msgid "File Invoice Dollar"
msgstr "Fattura del file in dollari"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2412
msgid "File Lines"
msgstr "Righe del file"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2423
msgid "File Medical"
msgstr "File medico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2439
msgid "File Pdf"
msgstr "File Pdf"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2450
msgid "File Pen"
msgstr "Penna per file"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2466
msgid "File Powerpoint"
msgstr "File Powerpoint"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2477
msgid "File Prescription"
msgstr "Archivia Prescrizione"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2488
msgid "File Shield"
msgstr "Scudo File"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2499
msgid "File Signature"
msgstr "Firma del file"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2515
msgid "File Video"
msgstr "File video"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2526
msgid "File Waveform"
msgstr "Forma d'onda del file"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2542
msgid "File Word"
msgstr "File Word"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2558
msgid "File Zipper"
msgstr "Compressore di file"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2569
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Fill"
msgstr "Riempire"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2580
msgid "Fill Drip"
msgstr "Riempire Drip"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2591
msgid "Film"
msgstr "Film"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2602
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2613
msgid "Filter Circle Dollar"
msgstr "Filtro Cerchio Dollaro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2624
msgid "Filter Circle Xmark"
msgstr "Filtro Cerchio Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2635
msgid "Fingerprint"
msgstr "Impronta digitale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2646
msgid "Fire"
msgstr "Fuoco"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2657
msgid "Fire Burner"
msgstr "Bruciatore di fuoco"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2668
msgid "Fire Extinguisher"
msgstr "Estintore"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2679
msgid "Fire Flame Curved"
msgstr "Fiamma di Fuoco Curva"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2690
msgid "Fire Flame Simple"
msgstr "Fuoco Fiamma Semplice"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2701
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2712
msgid "Firefox Browser"
msgstr "Browser Firefox"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2723
msgid "First Order"
msgstr "Primo Ordine"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2734
msgid "Alternate First Order"
msgstr "Ordine Alternativo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2745
msgid "firstdraft"
msgstr "primabozza"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2756
msgid "Fish"
msgstr "Pesce"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2767
msgid "Fish Fins"
msgstr "Pinne di pesce"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2783
msgid "Flag"
msgstr "Bandiera"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2794
msgid "Flag Checkered"
msgstr "Bandiera a scacchi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2805
msgid "Flag Usa"
msgstr "Bandiera USA"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2816
msgid "Flask"
msgstr "Flask"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2827
msgid "Flask Vial"
msgstr "Fiala di vetro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2838
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2849
msgid "Flipboard"
msgstr "Flipboard"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2865
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Dischetto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2876
msgid "Florin Sign"
msgstr "Segno del fiorino"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2887
msgid "Fly"
msgstr "Vola"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2903
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2919
msgid "Folder Closed"
msgstr "Cartella chiusa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2930
msgid "Folder Minus"
msgstr "Cartella Meno"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2946
msgid "Folder Open"
msgstr "Apri cartella"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2957
msgid "Folder Plus"
msgstr "Cartella Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2968
msgid "Folder Tree"
msgstr "Albero delle cartelle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2979
msgid "Font"
msgstr "Carattere"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3000
msgid "Font Awesome"
msgstr "Font Awesome"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3011
msgid "Fonticons"
msgstr "Fonticons"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3022
msgid "Fonticons Fi"
msgstr "Fonticons Fi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3033
msgid "Football"
msgstr "Calcio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3044
msgid "Fort Awesome"
msgstr "Forte Fantastico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3055
msgid "Alternate Fort Awesome"
msgstr "Alterna Fort Awesome"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3066
msgid "Forumbee"
msgstr "Forumbee"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3077
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3088
msgid "Forward Fast"
msgstr "Avanti veloce"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3099
msgid "Forward Step"
msgstr "Passo Avanti"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3110
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3121
msgid "Franc Sign"
msgstr "Franco Segno"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3132
msgid "freeCodeCamp"
msgstr "freeCodeCamp"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3143
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3154
msgid "Frog"
msgstr "Rana"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3165
msgid "Fulcrum"
msgstr "Fulcro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3181
msgid "Futbol"
msgstr "Calcio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3192
msgid "G"
msgstr "G"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3203
msgid "Galactic Republic"
msgstr "Repubblica Galattica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3214
msgid "Galactic Senate"
msgstr "Senato Galattico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3225
msgid "Gamepad"
msgstr "Gamepad"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3236
msgid "Gas Pump"
msgstr "Pompa di benzina"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3247
msgid "Gauge"
msgstr "Misurare"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3258
msgid "Gauge High"
msgstr "Indicatore Alto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3269
msgid "Gauge Simple"
msgstr "Indicatore Semplice"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3280
msgid "Gauge Simple High"
msgstr "Indicatore Semplice Alto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3291
msgid "Gavel"
msgstr "Martelletto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3302
msgid "Gear"
msgstr "Ingranaggio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3313
msgid "Gears"
msgstr "Ingranaggi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3329
msgid "Gem"
msgstr "Gioiello"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3340
msgid "Genderless"
msgstr "Senza genere"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3351
msgid "Get Pocket"
msgstr "Ottieni Pocket"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3362
msgid "GG Currency"
msgstr "Valuta GG"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3373
msgid "GG Currency Circle"
msgstr "Cerchio Valutario GG"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3384
msgid "Ghost"
msgstr "Fantasma"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3395
msgid "Gift"
msgstr "Regalo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3406
msgid "Gifts"
msgstr "Regali"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3417
msgid "Git"
msgstr "Git"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3428
msgid "Git Alt"
msgstr "Git Alt"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3450
#: assets/build/settings.js:172
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3461
msgid "Alternate GitHub"
msgstr "Alternativa GitHub"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3483
msgid "GitKraken"
msgstr "GitKraken"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3494
msgid "GitLab"
msgstr "GitLab"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3505
msgid "Gitter"
msgstr "Chat"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3516
msgid "Glass Water"
msgstr "Bicchiere d'acqua"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3527
msgid "Glass Water Droplet"
msgstr "Goccia d'acqua di vetro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3538
msgid "Glasses"
msgstr "Occhiali"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3549
msgid "Glide"
msgstr "Scivola"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3560
msgid "Glide G"
msgstr "Scivola G"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3571
msgid "Globe"
msgstr "Globo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3582
msgid "Gofore"
msgstr "Gofore"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3593
msgid "Go"
msgstr "Vai"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3604
msgid "Golf Ball Tee"
msgstr "Tee da golf"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3615
msgid "Goodreads"
msgstr "Goodreads"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3626
msgid "Goodreads G"
msgstr "Goodreads G"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3637
msgid "Google Logo"
msgstr "Logo di Google"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3648
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3659
msgid "Google Pay"
msgstr "Google Pay"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3670
msgid "Google Play"
msgstr "Google Play"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3681
msgid "Google Plus"
msgstr "Google Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3692
msgid "Google Plus G"
msgstr "Google Plus G"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3714
msgid "Google Wallet"
msgstr "Google Wallet"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3725
msgid "Gopuram"
msgstr "Gopuram"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3736
msgid "Graduation Cap"
msgstr "Berretto di laurea"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3747
msgid "Gratipay (Gittip)"
msgstr "Gratipay (Gittip)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3758
msgid "Grav"
msgstr "Grav"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3769
msgid "Greater Than"
msgstr "Maggiore di"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3780
msgid "Greater Than Equal"
msgstr "Maggiore o uguale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3791
msgid "Grip"
msgstr "Presa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3802
msgid "Grip Lines"
msgstr "Linee di presa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3813
msgid "Grip Lines Vertical"
msgstr "Linee di presa verticali"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3824
msgid "Grip Vertical"
msgstr "Presa Verticale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3835
msgid "Gripfire, Inc."
msgstr "Gripfire, Inc."

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3846
msgid "Group Arrows Rotate"
msgstr "Raggruppa Frecce Ruota"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3857
msgid "Grunt"
msgstr "Grugnito"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3868
msgid "Guarani Sign"
msgstr "Segnale Guarani"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3879
msgid "Guilded"
msgstr "Gildato"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3890
msgid "Guitar"
msgstr "Chitarra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3901
msgid "Gulp"
msgstr "Devozione"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3912
msgid "Gun"
msgstr "Pistola"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3923
msgid "H"
msgstr "H"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3934
msgid "Hacker News"
msgstr "Hacker News"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3956
msgid "Hackerrank"
msgstr "Hackerrank"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3967
msgid "Hammer"
msgstr "Martello"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3978
msgid "Hamsa"
msgstr "Hamsa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3994
msgid "Hand"
msgstr "Mano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4010
msgid "Hand Back Fist"
msgstr "Pugno a mano aperta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4021
msgid "Hand Dots"
msgstr "Punti sulla mano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4032
msgid "Hand Fist"
msgstr "Pugno"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4043
msgid "Hand Holding"
msgstr "Tenere per mano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4054
msgid "Hand Holding Dollar"
msgstr "Mano che tiene un dollaro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4065
msgid "Hand Holding Droplet"
msgstr "Mano che tiene una goccia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4076
msgid "Hand Holding Hand"
msgstr "Mano nella mano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4087
msgid "Hand Holding Heart"
msgstr "Mano che tiene un cuore"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4098
msgid "Hand Holding Medical"
msgstr "Mano che tiene il medico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4114
msgid "Hand Lizard"
msgstr "Lucertola a mano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4125
msgid "Hand Middle Finger"
msgstr "Dito medio della mano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4141
msgid "Hand Peace"
msgstr "Pace della mano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4157
msgid "Hand Point Down"
msgstr "Mano che indica verso il basso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4173
msgid "Hand Point Left"
msgstr "Mano punta a sinistra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4189
msgid "Hand Point Right"
msgstr "Mano che punta a destra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4205
msgid "Hand Point Up"
msgstr "Mano puntata verso l'alto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4221
msgid "Hand Pointer"
msgstr "Puntatore a mano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4237
msgid "Hand Scissors"
msgstr "Forbici a mano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4248
msgid "Hand Sparkles"
msgstr "Scintille della mano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4264
msgid "Hand Spock"
msgstr "Mano Spock"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4275
msgid "Handcuffs"
msgstr "Manette"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4286
msgid "Hands"
msgstr "Mani"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4297
msgid "Hands Asl Interpreting"
msgstr "Interpretazione della lingua dei segni"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4308
msgid "Hands Bound"
msgstr "Mani legate"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4319
msgid "Hands Bubbles"
msgstr "Mani Bolle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4330
msgid "Hands Clapping"
msgstr "Applausi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4341
msgid "Hands Holding"
msgstr "Mani che si tengono"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4352
msgid "Hands Holding Child"
msgstr "Mani che tengono un bambino"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4363
msgid "Hands Holding Circle"
msgstr "Mani che tengono un cerchio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4374
msgid "Hands Praying"
msgstr "Mani in preghiera"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4390
msgid "Handshake"
msgstr "Stretta di mano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4401
msgid "Handshake Angle"
msgstr "Angolo della stretta di mano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4412
msgid "Handshake Simple"
msgstr "Stretta di mano semplice"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4423
msgid "Handshake Simple Slash"
msgstr "Stretta di mano semplice slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4434
msgid "Handshake Slash"
msgstr "Stretta di mano Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4445
msgid "Hanukiah"
msgstr "Hanukiah"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4461
msgid "Hard Drive"
msgstr "Disco rigido"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4472
msgid "Hashnode"
msgstr "Hashnode"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4483
msgid "Hashtag"
msgstr "Hashtag"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4494
msgid "Hat Cowboy"
msgstr "Cappello da cowboy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4505
msgid "Hat Cowboy Side"
msgstr "Cappello Cowboy Laterale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4516
msgid "Hat Wizard"
msgstr "Stregone del Cappello"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4527
msgid "Head Side Cough"
msgstr "Tosse laterale della testa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4538
msgid "Head Side Cough Slash"
msgstr "Colpo di tosse laterale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4549
msgid "Head Side Mask"
msgstr "Maschera laterale della testa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4560
msgid "Head Side Virus"
msgstr "Virus della testa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4582
msgid "Headphones"
msgstr "Cuffie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4593
msgid "Headphones Simple"
msgstr "Cuffie semplici"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4604
msgid "Headset"
msgstr "Cuffie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4620
msgid "Heart"
msgstr "Cuore"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4631
msgid "Heart Circle Bolt"
msgstr "Cerchio del Cuore Fulmine"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4642
msgid "Heart Circle Check"
msgstr "Cerchio del Cuore Controllo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4653
msgid "Heart Circle Exclamation"
msgstr "Cerchio del cuore con punto esclamativo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4664
msgid "Heart Circle Minus"
msgstr "Cerchio del cuore meno"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4675
msgid "Heart Circle Plus"
msgstr "Cerchio del Cuore Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4686
msgid "Heart Circle Xmark"
msgstr "Cerchio del cuore Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4697
msgid "Heart Crack"
msgstr "Crepacuore"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4708
msgid "Heart Pulse"
msgstr "Pulsazioni cardiache"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4719
msgid "Helicopter"
msgstr "Elicottero"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4730
msgid "Helicopter Symbol"
msgstr "Simbolo dell'elicottero"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4741
msgid "Helmet Safety"
msgstr "Sicurezza del casco"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4752
msgid "Helmet Un"
msgstr "Casco Un"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4763
msgid "Highlighter"
msgstr "Evidenziatore"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4774
msgid "Hill Avalanche"
msgstr "Valanga sulla collina"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4785
msgid "Hill Rockslide"
msgstr "Frana sulla collina"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4796
msgid "Hippo"
msgstr "Ippopotamo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4807
msgid "Hips"
msgstr "Fianchi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4818
msgid "HireAHelper"
msgstr "HireAHelper"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4829
msgid "Hive Blockchain Network"
msgstr "Rete Blockchain Hive"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4840
msgid "Hockey Puck"
msgstr "Disco da hockey"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4851
msgid "Holly Berry"
msgstr "Holly Berry"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4862
msgid "Hooli"
msgstr "Hooli"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4873
msgid "Hornbill"
msgstr "Bucero"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4884
msgid "Horse"
msgstr "Cavallo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4895
msgid "Horse Head"
msgstr "Testa di cavallo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4911
msgid "Hospital"
msgstr "Ospedale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4922
msgid "Hospital User"
msgstr "Utente dell'ospedale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4933
msgid "Hot Tub Person"
msgstr "Persona della vasca idromassaggio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4944
msgid "Hotdog"
msgstr "Hotdog"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4955
msgid "Hotel"
msgstr "Hotel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4966
msgid "Hotjar"
msgstr "Hotjar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4982
msgid "Hourglass"
msgstr "Clessidra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5004
msgid "Hourglass End"
msgstr "Fine della clessidra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5015
msgid "Hourglass Start"
msgstr "Inizio della clessidra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5026
msgid "House"
msgstr "Casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5037
msgid "House Chimney"
msgstr "Caminetto di casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5048
msgid "House Chimney Crack"
msgstr "Crepa nel camino di casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5059
msgid "House Chimney Medical"
msgstr "Camino della casa Medico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5070
msgid "House Chimney User"
msgstr "Utente Camino di Casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5081
msgid "House Chimney Window"
msgstr "Camino della casa Finestra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5092
msgid "House Circle Check"
msgstr "Controllo del Cerchio della Casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5103
msgid "House Circle Exclamation"
msgstr "Casa Cerchio Esclamazione"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5114
msgid "House Circle Xmark"
msgstr "Cerchio della casa Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5125
msgid "House Crack"
msgstr "Crepa nella casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5136
msgid "House Fire"
msgstr "Incendio domestico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5147
msgid "House Flag"
msgstr "Bandiera di casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5158
msgid "House Flood Water"
msgstr "Allagamento della casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5169
msgid "House Flood Water Circle Arrow Right"
msgstr "Casa Allagata Acqua Cerchio Freccia Destra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5180
msgid "House Laptop"
msgstr "Portatile di casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5191
msgid "House Lock"
msgstr "Blocco della casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5202
msgid "House Medical"
msgstr "Casa Medica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5213
msgid "House Medical Circle Check"
msgstr "Controllo Medico del Circolo della Casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5224
msgid "House Medical Circle Exclamation"
msgstr "Cerchio Medico della Casa Esclamazione"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5235
msgid "House Medical Circle Xmark"
msgstr "Cerchio Medico Casa Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5246
msgid "House Medical Flag"
msgstr "Bandiera Medica della Casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5257
msgid "House Signal"
msgstr "Segnale di Casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5268
msgid "House Tsunami"
msgstr "Casa Tsunami"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5279
msgid "House User"
msgstr "Utente della casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5290
msgid "Houzz"
msgstr "Houzz"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5301
msgid "Hryvnia Sign"
msgstr "Segno della grivnia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5312
msgid "HTML 5 Logo"
msgstr "Logo HTML 5"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5323
msgid "HubSpot"
msgstr "HubSpot"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5334
msgid "Hurricane"
msgstr "Uragano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5345
msgid "I"
msgstr "Io"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5356
msgid "I Cursor"
msgstr "Io cursore"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5367
msgid "Ice Cream"
msgstr "Gelato"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5378
msgid "Icicles"
msgstr "Ghiaccioli"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5389
msgid "Icons"
msgstr "Icone"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5405
msgid "Id Badge"
msgstr "Badge identificativo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5421
msgid "Id Card"
msgstr "Carta d'identità"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5432
msgid "Id Card Clip"
msgstr "Clip per carta d'identità"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5443
msgid "iDeal"
msgstr "iDeal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5454
msgid "Igloo"
msgstr "Igloo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5481
msgid "Image Portrait"
msgstr "Ritratto d'immagine"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5497
msgid "Images"
msgstr "Immagini"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:26
msgid "IMDB"
msgstr "IMDB"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:37
msgid "Inbox"
msgstr "Posta in arrivo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:48
msgid "Indent"
msgstr "Rientro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:59
msgid "Indian Rupee Sign"
msgstr "Simbolo della Rupia Indiana"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:70
msgid "Industry"
msgstr "Industria"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:92
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:103
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:125
msgid "InstaLOD"
msgstr "InstaLOD"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:136
msgid "Intercom"
msgstr "Citofono"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:147
msgid "Internet-explorer"
msgstr "Internet-explorer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:158
msgid "InVision"
msgstr "InVision"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:169
msgid "ioxhost"
msgstr "ioxhost"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:180
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Italic"
msgstr "Italico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:191
msgid "itch.io"
msgstr "itch.io"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:202
msgid "iTunes"
msgstr "iTunes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:213
msgid "Itunes Note"
msgstr "Nota di iTunes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:224
msgid "J"
msgstr "J"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:235
msgid "Jar"
msgstr "Barattolo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:246
msgid "Jar Wheat"
msgstr "Barattolo di grano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:257
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:268
msgid "Jedi"
msgstr "Jedi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:279
msgid "Jedi Order"
msgstr "Ordine Jedi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:290
msgid "Jenkis"
msgstr "Jenkis"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:301
msgid "Jet Fighter"
msgstr "Caccia a reazione"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:312
msgid "Jet Fighter Up"
msgstr "Jet Fighter in alto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:323
msgid "Jira"
msgstr "Jira"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:334
msgid "Joget"
msgstr "Joget"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:345
msgid "Joint"
msgstr "Articolazione"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:356
msgid "Joomla Logo"
msgstr "Logo di Joomla"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:367
msgid "JavaScript (JS)"
msgstr "JavaScript (JS)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:389
msgid "jsFiddle"
msgstr "jsFiddle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:400
msgid "Jug Detergent"
msgstr "Detersivo in tanica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:411
msgid "K"
msgstr "Ok"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:422
msgid "Kaaba"
msgstr "Kaaba"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:433
msgid "Kaggle"
msgstr "Kaggle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:444
msgid "Key"
msgstr "Chiave"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:455
msgid "Keybase"
msgstr "Keybase"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:471
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:482
msgid "KeyCDN"
msgstr "KeyCDN"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:493
msgid "Khanda"
msgstr "Khanda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:504
msgid "Kickstarter"
msgstr "Kickstarter"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:515
msgid "Kickstarter K"
msgstr "Kickstarter K"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:526
msgid "Kip Sign"
msgstr "Segnale Kip"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:537
msgid "Kit Medical"
msgstr "Kit medico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:548
msgid "Kitchen Set"
msgstr "Set da cucina"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:559
msgid "Kiwi Bird"
msgstr "Uccello Kiwi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:570
msgid "KORVUE"
msgstr "KORVUE"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:581
msgid "L"
msgstr "L"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:592
msgid "Land Mine On"
msgstr "Mina terrestre attivata"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:603
msgid "Landmark"
msgstr "Punto di riferimento"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:614
msgid "Landmark Dome"
msgstr "Duomo di riferimento"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:625
msgid "Landmark Flag"
msgstr "Bandiera del punto di riferimento"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:636
msgid "Language"
msgstr "Lingua"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:647
msgid "Laptop"
msgstr "Portatile"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:658
msgid "Laptop Code"
msgstr "Codice del laptop"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:669
msgid "Laptop File"
msgstr "File del laptop"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:680
msgid "Laptop Medical"
msgstr "Computer portatile medico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:691
msgid "Laravel"
msgstr "Laravel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:702
msgid "Lari Sign"
msgstr "Segno di Lari"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:713
msgid "last.fm"
msgstr "last.fm"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:735
msgid "Layer Group"
msgstr "Gruppo di livelli"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:746
msgid "Leaf"
msgstr "Foglia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:757
msgid "Leanpub"
msgstr "Leanpub"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:768
msgid "Left Long"
msgstr "Sinistra lunga"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:779
msgid "Left Right"
msgstr "Sinistra Destra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:795
msgid "Lemon"
msgstr "Limone"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:806
msgid "Less"
msgstr "Meno"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:817
msgid "Less Than"
msgstr "Meno di"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:828
msgid "Less Than Equal"
msgstr "Minore o uguale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:844
msgid "Life Ring"
msgstr "Salvagente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:860
msgid "Lightbulb"
msgstr "Lampadina"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:871
msgid "Line"
msgstr "Linea"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:882
msgid "Lines Leaning"
msgstr "Linee inclinate"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:893
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:904
msgid "Link Slash"
msgstr "Collegamento Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:915
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:926
msgid "LinkedIn In"
msgstr "LinkedIn In"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:937
msgid "Linode"
msgstr "Linode"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:948
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:959
msgid "Lira Sign"
msgstr "Segno della lira"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:970
msgid "List"
msgstr "Elenco"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:981
msgid "List Check"
msgstr "Controllo elenco"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:992
msgid "List Ol"
msgstr "Elenco Ol"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1003
msgid "List Ul"
msgstr "Elenco Ul"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1014
msgid "Litecoin Sign"
msgstr "Segno Litecoin"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1025
msgid "Location Arrow"
msgstr "Freccia di posizione"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1036
msgid "Location Crosshairs"
msgstr "Mira di localizzazione"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1047
msgid "Location Dot"
msgstr "Punto di localizzazione"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1058
msgid "Location Pin"
msgstr "Pin della posizione"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1069
msgid "Location Pin Lock"
msgstr "Blocco del Pin di Posizione"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1080
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1091
msgid "Lock Open"
msgstr "Sblocca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1102
msgid "Locust"
msgstr "Cavalletta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1113
msgid "Lungs"
msgstr "Polmoni"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1124
msgid "Lungs Virus"
msgstr "Virus polmonare"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1135
msgid "lyft"
msgstr "lyft"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1146
msgid "M"
msgstr "M"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1157
msgid "Magento"
msgstr "Magento"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1168
msgid "Magnet"
msgstr "Magnete"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1179
msgid "Magnifying Glass"
msgstr "Lente d'ingrandimento"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1190
msgid "Magnifying Glass Arrow Right"
msgstr "Lente d'ingrandimento freccia destra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1201
msgid "Magnifying Glass Chart"
msgstr "Grafico con lente d'ingrandimento"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1212
msgid "Magnifying Glass Dollar"
msgstr "Lente d'ingrandimento dollaro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1223
msgid "Magnifying Glass Location"
msgstr "Posizione della lente d'ingrandimento"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1234
msgid "Magnifying Glass Minus"
msgstr "Lente d'ingrandimento meno"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1245
msgid "Magnifying Glass Plus"
msgstr "Lente d'ingrandimento Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1256
msgid "Mailchimp"
msgstr "Mailchimp"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1267
msgid "Manat Sign"
msgstr "Simbolo del Manat"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1278
msgid "Mandalorian"
msgstr "Mandaloriano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1294
msgid "Map"
msgstr "Mappa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1305
msgid "Map Location"
msgstr "Posizione sulla mappa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1316
msgid "Map Location Dot"
msgstr "Punto di posizione sulla mappa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1327
msgid "Map Pin"
msgstr "Spillo della mappa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1338
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1349
msgid "Marker"
msgstr "Marcatore"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1360
msgid "Mars"
msgstr "Marte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1371
msgid "Mars And Venus"
msgstr "Marte e Venere"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1382
msgid "Mars And Venus Burst"
msgstr "Esplosione di Marte e Venere"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1393
msgid "Mars Double"
msgstr "Marte Doppio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1404
msgid "Mars Stroke"
msgstr "Ictus di Marte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1415
msgid "Mars Stroke Right"
msgstr "Mars Stroke Right"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1426
msgid "Mars Stroke Up"
msgstr "Mars Stroke Up"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1437
msgid "Martini Glass"
msgstr "Bicchiere da Martini"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1448
msgid "Martini Glass Citrus"
msgstr "Bicchiere da Martini Agrumi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1459
msgid "Martini Glass Empty"
msgstr "Bicchiere da Martini vuoto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1470
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Mask"
msgstr "Maschera"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1481
msgid "Mask Face"
msgstr "Maschera facciale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1492
msgid "Mask Ventilator"
msgstr "Ventilatore a maschera"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1503
msgid "Masks Theater"
msgstr "Teatro delle Maschere"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1514
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1525
msgid "Mattress Pillow"
msgstr "Cuscino per materasso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1536
msgid "MaxCDN"
msgstr "MaxCDN"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1547
msgid "Maximize"
msgstr "Massimizza"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1558
msgid "Material Design for Bootstrap"
msgstr "Material Design per Bootstrap"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1569
msgid "Medal"
msgstr "Medaglia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1580
msgid "MedApps"
msgstr "MedApps"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:459
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:770
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1591
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1602
msgid "MRT"
msgstr "MRT"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1613
msgid "Meetup"
msgstr "Incontro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1624
msgid "Megaport"
msgstr "Megaport"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1635
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1646
msgid "Mendeley"
msgstr "Mendeley"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1657
msgid "Menorah"
msgstr "Menorah"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1668
msgid "Mercury"
msgstr "Mercurio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1684
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1695
msgid "Meteor"
msgstr "Meteora"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1706
msgid "Micro.blog"
msgstr "Micro.blog"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1717
msgid "Microchip"
msgstr "Microchip"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1728
msgid "Microphone"
msgstr "Microfono"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1739
msgid "Microphone Lines"
msgstr "Linee del microfono"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1750
msgid "Microphone Lines Slash"
msgstr "Linee del microfono Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1761
msgid "Microphone Slash"
msgstr "Microfono Disattivato"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1772
msgid "Microscope"
msgstr "Microscopio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1783
msgid "Microsoft"
msgstr "Microsoft"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1794
msgid "Mill Sign"
msgstr "Segnale del mulino"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1805
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizza"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1816
msgid "Minus"
msgstr "Meno"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1827
msgid "Mitten"
msgstr "Guanto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1838
msgid "Mix"
msgstr "Mischia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1849
msgid "Mixcloud"
msgstr "Mixcloud"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1860
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1871
msgid "Mizuni"
msgstr "Mizuni"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1882
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:1
msgid "Mobile"
msgstr "Cellulare"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1893
msgid "Mobile button"
msgstr "Pulsante mobile"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1904
msgid "Mobile Retro"
msgstr "Mobile Retrò"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1915
msgid "Mobile screen"
msgstr "Schermo del cellulare"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1926
msgid "Mobile Screen Button"
msgstr "Pulsante dello schermo mobile"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1937
msgid "MODX"
msgstr "MODX"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1948
msgid "Monero"
msgstr "Monero"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1959
msgid "Money Bill"
msgstr "Banconota"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1975
msgid "Money Bill 1"
msgstr "Banconota 1"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1986
msgid "Money Bill 1 Wave"
msgstr "Banconota 1 Ondata"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1997
msgid "Money Bill Transfer"
msgstr "Trasferimento di denaro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2008
msgid "Money Bill Trend Up"
msgstr "Tendenza al rialzo delle banconote"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2019
msgid "Money Bill Wave"
msgstr "Onda di Banconote"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2030
msgid "Money Bill Wheat"
msgstr "Denaro Bill Grano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2041
msgid "Money Bills"
msgstr "Banconote"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2052
msgid "Money Check"
msgstr "Controllo denaro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2063
msgid "Money Check Dollar"
msgstr "Controllo del denaro Dollaro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2074
msgid "Monument"
msgstr "Monumento"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2090
msgid "Moon"
msgstr "Luna"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2101
msgid "Mortar Pestle"
msgstr "Mortaio e pestello"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2112
msgid "Mosque"
msgstr "Moschea"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2123
msgid "Mosquito"
msgstr "Zanzara"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2134
msgid "Mosquito Net"
msgstr "Zanzariera"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2145
msgid "Motorcycle"
msgstr "Motocicletta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2156
msgid "Mound"
msgstr "Monticello"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2167
msgid "Mountain"
msgstr "Montagna"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2178
msgid "Mountain City"
msgstr "Città di Montagna"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2189
msgid "Mountain Sun"
msgstr "Sole di Montagna"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2200
msgid "Mug Hot"
msgstr "Tazza calda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2211
msgid "Mug Saucer"
msgstr "Tazza Sottotazza"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2222
msgid "Music"
msgstr "Musica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2233
msgid "N"
msgstr "N"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2244
msgid "Naira Sign"
msgstr "Simbolo della Naira"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2255
msgid "Napster"
msgstr "Napster"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2266
msgid "Neos"
msgstr "Neos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2277
msgid "Network Wired"
msgstr "Rete cablata"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2288
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2304
msgid "Newspaper"
msgstr "Giornale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2315
msgid "NFC Directional"
msgstr "NFC Direzionale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2326
msgid "Nfc Symbol"
msgstr "Simbolo NFC"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2337
msgid "Nimblr"
msgstr "Nimblr"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2348
msgid "Node.js"
msgstr "Node.js"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2359
msgid "Node.js JS"
msgstr "Node.js JS"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2370
msgid "Not Equal"
msgstr "Non uguale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2386
msgid "Note Sticky"
msgstr "Nota adesiva"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2397
msgid "Notes Medical"
msgstr "Note mediche"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2408
msgid "npm"
msgstr "npm"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2419
msgid "NS8"
msgstr "NS8"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2430
msgid "Nutritionix"
msgstr "Nutritionix"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2441
msgid "O"
msgstr "O"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2457
msgid "Object Group"
msgstr "Gruppo di oggetti"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2473
msgid "Object Ungroup"
msgstr "Separa oggetto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2484
msgid "Octopus Deploy"
msgstr "Octopus Deploy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2495
msgid "Odnoklassniki"
msgstr "Odnoklassniki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2517
msgid "Oil Can"
msgstr "Latta d'olio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2528
msgid "Oil Well"
msgstr "Pozzo di petrolio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2539
msgid "Old Republic"
msgstr "Vecchia Repubblica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2550
msgid "Om"
msgstr "Om"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2561
msgid "OpenCart"
msgstr "OpenCart"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2572
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2583
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2594
msgid "Optin Monster"
msgstr "Optin Monster"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2605
msgid "ORCID"
msgstr "ORCID"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2616
msgid "Open Source Initiative"
msgstr "Iniziativa Open Source"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2627
msgid "Otter"
msgstr "Lontra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2638
msgid "Outdent"
msgstr "Riduci rientro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2649
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "P"
msgstr "P"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2660
msgid "Padlet"
msgstr "Padlet"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2671
msgid "page4 Corporation"
msgstr "Corporazione page4"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2682
msgid "Pagelines"
msgstr "Pagelines"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2693
msgid "Pager"
msgstr "Cercapersone"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2704
msgid "Paint Roller"
msgstr "Rullo per pittura"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2715
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pennello"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2726
msgid "Palette"
msgstr "Tavolozza"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2737
msgid "Palfed"
msgstr "Palfed"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2748
msgid "Pallet"
msgstr "Pallet"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2759
msgid "Panorama"
msgstr "Panorama"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2775
msgid "Paper Plane"
msgstr "Aeroplanino di carta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2786
msgid "Paperclip"
msgstr "Graffetta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2797
msgid "Parachute Box"
msgstr "Scatola Paracadute"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2808
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2819
msgid "Passport"
msgstr "Passaporto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2835
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2846
msgid "Patreon"
msgstr "Patreon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2857
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2868
msgid "Paw"
msgstr "Zampa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2879
msgid "Paypal"
msgstr "Paypal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2890
msgid "Peace"
msgstr "Pace"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2901
msgid "Pen"
msgstr "Penna"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2912
msgid "Pen Clip"
msgstr "Clip per penna"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2923
msgid "Pen Fancy"
msgstr "Penna Elegante"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2934
msgid "Pen Nib"
msgstr "Punta della penna"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2945
msgid "Pen Ruler"
msgstr "Penna Righello"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2961
msgid "Pen To Square"
msgstr "Penna a quadrato"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2972
msgid "Pencil"
msgstr "Matita"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2994
msgid "People Carry Box"
msgstr "Persone trasportano scatola"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3005
msgid "People Group"
msgstr "Gruppo di persone"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3016
msgid "People Line"
msgstr "Linea Persone"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3027
msgid "People Pulling"
msgstr "Persone che tirano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3038
msgid "People Robbery"
msgstr "Rapina di persone"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3049
msgid "People Roof"
msgstr "Tetto delle persone"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3060
msgid "Pepper Hot"
msgstr "Peperoncino Piccante"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3071
msgid "PerByte"
msgstr "PerByte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3082
msgid "Percent"
msgstr "Percentuale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3093
msgid "Periscope"
msgstr "Periscopio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3104
msgid "Person"
msgstr "Persona"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3115
msgid "Person Arrow Down To Line"
msgstr "Persona freccia giù verso la linea"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3126
msgid "Person Arrow Up From Line"
msgstr "Persona Freccia Su Dalla Linea"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3137
msgid "Person Biking"
msgstr "Persona in bicicletta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3148
msgid "Person Booth"
msgstr "Cabina per persone"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3159
msgid "Person Breastfeeding"
msgstr "Persona che allatta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3170
msgid "Person Burst"
msgstr "Scoppio di persona"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3181
msgid "Person Cane"
msgstr "Persona Cane"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3192
msgid "Person Chalkboard"
msgstr "Persona Lavagna"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3203
msgid "Person Circle Check"
msgstr "Controllo del Cerchio delle Persone"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3214
msgid "Person Circle Exclamation"
msgstr "Persona Cerchio Esclamazione"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3225
msgid "Person Circle Minus"
msgstr "Cerchio Persona Meno"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3236
msgid "Person Circle Plus"
msgstr "Cerchio Persona Più"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3247
msgid "Person Circle Question"
msgstr "Domanda Cerchio Persona"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3258
msgid "Person Circle Xmark"
msgstr "Cerchio Persona Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3269
msgid "Person Digging"
msgstr "Persona che scava"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3280
msgid "Person Dots From Line"
msgstr "Punti persona dalla linea"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3291
msgid "Person Dress"
msgstr "Abbigliamento per persone"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3302
msgid "Person Dress Burst"
msgstr "Persona Vestito Scoppio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3313
msgid "Person Drowning"
msgstr "Persona che annega"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3324
msgid "Person Falling"
msgstr "Persona che cade"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3335
msgid "Person Falling Burst"
msgstr "Persona che cade esplosione"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3346
msgid "Person Half Dress"
msgstr "Persona a metà vestita"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3357
msgid "Person Harassing"
msgstr "Persona che molesta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3368
msgid "Person Hiking"
msgstr "Persona che fa escursioni"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3379
msgid "Person Military Pointing"
msgstr "Persona militare che indica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3390
msgid "Person Military Rifle"
msgstr "Fucile Militare Personale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3401
msgid "Person Military To Person"
msgstr "Persona Militare A Persona"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3412
msgid "Person Praying"
msgstr "Persona che prega"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3423
msgid "Person Pregnant"
msgstr "Persona incinta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3434
msgid "Person Rays"
msgstr "Raggi della persona"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3445
msgid "Person Rifle"
msgstr "Fucile personale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3456
msgid "Person Running"
msgstr "Persona che corre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3467
msgid "Person Shelter"
msgstr "Rifugio per persone"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3478
msgid "Person Skating"
msgstr "Persona che pattina"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3489
msgid "Person Skiing"
msgstr "Persona che scia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3500
msgid "Person Skiing Nordic"
msgstr "Persona che pratica lo sci nordico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3511
msgid "Person Snowboarding"
msgstr "Persona che fa snowboard"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3522
msgid "Person Swimming"
msgstr "Persona che nuota"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3533
msgid "Person Through Window"
msgstr "Persona attraverso la finestra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3544
msgid "Person Walking"
msgstr "Persona che cammina"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3555
msgid "Person Walking Arrow Loop Left"
msgstr "Persona che cammina freccia loop a sinistra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3566
msgid "Person Walking Arrow Right"
msgstr "Persona che cammina freccia destra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3577
msgid "Person Walking Dashed Line Arrow Right"
msgstr "Persona che cammina linea tratteggiata freccia destra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3588
msgid "Person Walking Luggage"
msgstr "Persona che cammina con bagaglio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3599
msgid "Person Walking With Cane"
msgstr "Persona che cammina con il bastone"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3610
msgid "Peseta Sign"
msgstr "Simbolo della peseta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3621
msgid "Peso Sign"
msgstr "Segno del Peso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3632
msgid "Phabricator"
msgstr "Phabricator"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3643
msgid "Phoenix Framework"
msgstr "Phoenix Framework"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3654
msgid "Phoenix Squadron"
msgstr "Squadrone Fenice"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3676
msgid "Phone Flip"
msgstr "Flip del telefono"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3687
msgid "Phone Slash"
msgstr "Barra del telefono"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3698
msgid "Phone Volume"
msgstr "Volume del telefono"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3709
msgid "Photo Film"
msgstr "Pellicola fotografica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3720
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3731
msgid "Pied Piper Logo"
msgstr "Logo di Pied Piper"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3742
msgid "Alternate Pied Piper Logo (Old)"
msgstr "Logo alternativo di Pied Piper (Vecchio)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3753
msgid "Pied Piper Hat (Old)"
msgstr "Cappello del Pifferaio Magico (Vecchio)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3764
msgid "Pied Piper PP Logo (Old)"
msgstr "Logo PP di Pied Piper (Vecchio)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3786
msgid "Piggy Bank"
msgstr "Salvadanaio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3797
msgid "Pills"
msgstr "Pillole"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3808
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3819
msgid "Pinterest P"
msgstr "Pinterest P"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3841
msgid "Pix"
msgstr "Pix"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3852
msgid "Pizza Slice"
msgstr "Fetta di pizza"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3863
msgid "Place Of Worship"
msgstr "Luogo di culto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3874
msgid "Plane"
msgstr "Aereo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3885
msgid "Plane Arrival"
msgstr "Arrivo dell'aereo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3896
msgid "Plane Circle Check"
msgstr "Controllo del cerchio del piano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3907
msgid "Plane Circle Exclamation"
msgstr "Cerchio Piano Esclamazione"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3918
msgid "Plane Circle Xmark"
msgstr "Cerchio Piano Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3929
msgid "Plane Departure"
msgstr "Partenza dell'aereo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3940
msgid "Plane Lock"
msgstr "Blocco dell'aereo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3951
msgid "Plane Slash"
msgstr "Taglio dell'aereo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3962
msgid "Plane Up"
msgstr "Aereo in alto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3973
msgid "Plant Wilt"
msgstr "Appassimento delle piante"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3984
msgid "Plate Wheat"
msgstr "Piatto di grano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3995
msgid "Play"
msgstr "Gioca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4006
msgid "PlayStation"
msgstr "PlayStation"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4017
msgid "Plug"
msgstr "Spina"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4028
msgid "Plug Circle Bolt"
msgstr "Bullone a cerchio per spina"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4039
msgid "Plug Circle Check"
msgstr "Controllo del Cerchio della Spina"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4050
msgid "Plug Circle Exclamation"
msgstr "Spina Cerchio Esclamazione"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4061
msgid "Plug Circle Minus"
msgstr "Spina Cerchio Meno"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4072
msgid "Plug Circle Plus"
msgstr "Spina Cerchio Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4083
msgid "Plug Circle Xmark"
msgstr "Spina Cerchio Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4094
msgid "Plus"
msgstr "Più"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4105
msgid "Plus Minus"
msgstr "Più Meno"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4116
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4127
msgid "Poo"
msgstr "Pupù"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4138
msgid "Poo Storm"
msgstr "Tempesta di cacca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4149
msgid "Poop"
msgstr "Cacca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4160
msgid "Power Off"
msgstr "Spegni"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4171
msgid "Prescription"
msgstr "Prescrizione"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4182
msgid "Prescription Bottle"
msgstr "Bottiglia di prescrizione"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4193
msgid "Prescription Bottle Medical"
msgstr "Bottiglia di prescrizione medica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4204
msgid "Print"
msgstr "Stampa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4215
msgid "Product Hunt"
msgstr "Product Hunt"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4226
msgid "Pump Medical"
msgstr "Pompa Medica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4237
msgid "Pump Soap"
msgstr "Dispenser di sapone"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4248
msgid "Pushed"
msgstr "Spinto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4259
msgid "Puzzle Piece"
msgstr "Pezzo del puzzle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4270
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4281
msgid "Q"
msgstr "Q"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4292
msgid "QQ"
msgstr "QQ"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4303
msgid "Qrcode"
msgstr "Codice QR"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4314
msgid "Question"
msgstr "Domanda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4325
msgid "QuinScape"
msgstr "QuinScape"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4336
msgid "Quora"
msgstr "Quora"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4347
msgid "Quote Left"
msgstr "Virgolette aperte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4358
msgid "Quote Right"
msgstr "Virgolette a destra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4369
msgid "R"
msgstr "R"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4380
msgid "R Project"
msgstr "Progetto R"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4391
msgid "Radiation"
msgstr "Radiazione"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4402
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4413
msgid "Rainbow"
msgstr "Arcobaleno"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4424
msgid "Ranking Star"
msgstr "Stella di classifica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4435
msgid "Raspberry Pi"
msgstr "Raspberry Pi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4446
msgid "Ravelry"
msgstr "Ravelry"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4457
msgid "React"
msgstr "Reagire"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4468
msgid "ReactEurope"
msgstr "ReactEurope"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4479
msgid "ReadMe"
msgstr "Leggimi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4490
msgid "Rebel Alliance"
msgstr "Alleanza Ribelle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4501
msgid "Receipt"
msgstr "Ricevuta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4512
msgid "Record Vinyl"
msgstr "Disco in vinile"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4523
msgid "Rectangle Ad"
msgstr "Annuncio rettangolare"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4539
msgid "Rectangle List"
msgstr "Elenco dei rettangoli"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4555
msgid "Rectangle Xmark"
msgstr "Rettangolo Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4566
msgid "Recycle"
msgstr "Ricicla"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4577
msgid "red river"
msgstr "fiume rosso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4588
msgid "reddit Logo"
msgstr "Logo di reddit"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4599
msgid "reddit Alien"
msgstr "Alieno di Reddit"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4621
msgid "Redhat"
msgstr "Redhat"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4637
msgid "Registered"
msgstr "Registrato"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4648
msgid "Renren"
msgstr "Renren"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:348
#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:352
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:591
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:596
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4659
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4670
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4681
msgid "Reply All"
msgstr "Rispondi a tutti"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4692
msgid "replyd"
msgstr "replyd"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4703
msgid "Republican"
msgstr "Repubblicano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4714
msgid "Researchgate"
msgstr "Researchgate"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4725
msgid "Resolving"
msgstr "Risoluzione"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4736
msgid "Restroom"
msgstr "Bagno"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4747
msgid "Retweet"
msgstr "Ritwitta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4758
msgid "Rev.io"
msgstr "Rev.io"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4769
msgid "Ribbon"
msgstr "Nastro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4780
msgid "Right From Bracket"
msgstr "Proprio dal Bracket"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4791
msgid "Right Left"
msgstr "Destra Sinistra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4802
msgid "Right Long"
msgstr "Destra lunga"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4813
msgid "Right To Bracket"
msgstr "Diritto di Bracket"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4824
msgid "Ring"
msgstr "Anello"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4835
msgid "Road"
msgstr "Strada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4846
msgid "Road Barrier"
msgstr "Barriera stradale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4857
msgid "Road Bridge"
msgstr "Ponte stradale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4868
msgid "Road Circle Check"
msgstr "Controllo Rotatoria"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4879
msgid "Road Circle Exclamation"
msgstr "Rotonda Punto Esclamativo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4890
msgid "Road Circle Xmark"
msgstr "Incrocio stradale Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4901
msgid "Road Lock"
msgstr "Blocco stradale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4912
msgid "Road Spikes"
msgstr "Chiodi a terra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4923
msgid "Robot"
msgstr "Robot"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4934
msgid "Rocket"
msgstr "Razzo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4945
msgid "Rocket.Chat"
msgstr "Rocket.Chat"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4956
msgid "Rockrms"
msgstr "Rockrms"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4967
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4978
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ruota a sinistra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4989
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ruota a destra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5000
msgid "Route"
msgstr "Itinerario"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5011
msgid "Rss"
msgstr "Rss"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5022
msgid "Ruble Sign"
msgstr "Simbolo del rublo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5033
msgid "Rug"
msgstr "Tappeto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5044
msgid "Ruler"
msgstr "Righello"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5055
msgid "Ruler Combined"
msgstr "Righello combinato"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5066
msgid "Ruler Horizontal"
msgstr "Righello orizzontale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5077
msgid "Ruler Vertical"
msgstr "Righello verticale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5088
msgid "Rupee Sign"
msgstr "Simbolo della Rupia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5099
msgid "Rupiah Sign"
msgstr "Simbolo della Rupia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5110
msgid "Rust"
msgstr "Ruggine"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5121
msgid "S"
msgstr "S"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5132
msgid "Sack Dollar"
msgstr "Sacco Dollaro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5143
msgid "Sack Xmark"
msgstr "Sacco Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5154
msgid "Safari"
msgstr "Safari"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5165
msgid "Sailboat"
msgstr "Barca a vela"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5176
msgid "Salesforce"
msgstr "Salesforce"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5187
msgid "Sass"
msgstr "Sass"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:26
msgid "Satellite"
msgstr "Satellite"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:37
msgid "Satellite Dish"
msgstr "Antenna parabolica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:48
msgid "Scale Balanced"
msgstr "Bilancia equilibrata"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:59
msgid "Scale Unbalanced"
msgstr "Bilancia sbilanciata"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:70
msgid "Scale Unbalanced Flip"
msgstr "Scala sbilanciata capovolgi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:81
msgid "SCHLIX"
msgstr "SCHLIX"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:92
msgid "School"
msgstr "Scuola"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:103
msgid "School Circle Check"
msgstr "Controllo del Circolo Scolastico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:114
msgid "School Circle Exclamation"
msgstr "Cerchio della scuola Esclamazione"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:125
msgid "School Circle Xmark"
msgstr "Cerchio scolastico Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:136
msgid "School Flag"
msgstr "Bandiera della scuola"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:147
msgid "School Lock"
msgstr "Blocco scolastico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:158
msgid "Scissors"
msgstr "Forbici"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:169
msgid "Screenpal"
msgstr "Screenpal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:180
msgid "Screwdriver"
msgstr "Cacciavite"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:191
msgid "Screwdriver Wrench"
msgstr "Cacciavite Chiave"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:202
msgid "Scribd"
msgstr "Scribd"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:365
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:615
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:213
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Scroll"
msgstr "Scorri"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:224
msgid "Scroll Torah"
msgstr "Rotolo della Torah"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:235
msgid "Sd Card"
msgstr "Scheda SD"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:246
msgid "Searchengin"
msgstr "Searchengin"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:257
msgid "Section"
msgstr "Sezione"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:268
msgid "Seedling"
msgstr "Piantina"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:279
msgid "Sellcast"
msgstr "Sellcast"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:290
msgid "Sellsy"
msgstr "Sellsy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:301
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:312
msgid "Servicestack"
msgstr "Servicestack"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:323
msgid "Shapes"
msgstr "Forme"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:334
msgid "Share"
msgstr "Condividi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:350
msgid "Share From Square"
msgstr "Condividi da Square"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:361
msgid "Share Nodes"
msgstr "Condividi nodi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:372
msgid "Sheet Plastic"
msgstr "Plastica in fogli"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:383
msgid "Shekel Sign"
msgstr "Simbolo dello shekel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:394
msgid "Shield"
msgstr "Scudo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:405
msgid "Shield Cat"
msgstr "Gatto Scudo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:416
msgid "Shield Dog"
msgstr "Cane Scudo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:427
msgid "Shield Halved"
msgstr "Scudo dimezzato"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:438
msgid "Shield Heart"
msgstr "Cuore Scudo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:449
msgid "Shield Virus"
msgstr "Scudo Virus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:460
msgid "Ship"
msgstr "Nave"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:471
msgid "Shirt"
msgstr "Camicia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:482
msgid "Shirts in Bulk"
msgstr "Magliette in grandi quantità"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:493
msgid "Shoe Prints"
msgstr "Impronte di scarpe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:504
msgid "Shop"
msgstr "Negozio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:515
msgid "Shop Lock"
msgstr "Blocco Negozio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:526
msgid "Shop Slash"
msgstr "Negozio Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:537
msgid "Shopify"
msgstr "Shopify"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:548
msgid "Shopware"
msgstr "Shopware"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:559
msgid "Shower"
msgstr "Doccia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:570
msgid "Shrimp"
msgstr "Gamberetto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:581
msgid "Shuffle"
msgstr "Mischia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:592
msgid "Shuttle Space"
msgstr "Navetta Spaziale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:603
msgid "Sign Hanging"
msgstr "Insegna appesa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:614
msgid "Signal"
msgstr "Segnale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:625
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Signature"
msgstr "Firma"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:636
msgid "Signs Post"
msgstr "Segnali Post"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:647
msgid "Sim Card"
msgstr "Scheda SIM"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:658
msgid "SimplyBuilt"
msgstr "SimplyBuilt"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:669
msgid "Sink"
msgstr "Lavandino"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:680
msgid "SISTRIX"
msgstr "SISTRIX"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:691
msgid "Sitemap"
msgstr "Mappa del sito"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:702
msgid "Sith"
msgstr "Sith"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:713
msgid "Sitrox"
msgstr "Sitrox"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:724
msgid "Sketch"
msgstr "Schizzo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:735
msgid "Skull"
msgstr "Teschio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:746
msgid "Skull Crossbones"
msgstr "Teschio e ossa incrociate"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:757
msgid "skyatlas"
msgstr "skyatlas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:768
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:779
msgid "Slack Logo"
msgstr "Logo di Slack"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:790
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Slash"
msgstr "Barra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:801
msgid "Sleigh"
msgstr "Slitta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:812
msgid "Sliders"
msgstr "Dispositivi di scorrimento"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:823
msgid "Slideshare"
msgstr "Slideshare"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:834
msgid "Smog"
msgstr "Smog"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:845
msgid "Smoking"
msgstr "Fumare"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:856
msgid "Snapchat"
msgstr "Snapchat"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:883
msgid "Snowflake"
msgstr "Fiocco di neve"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:894
msgid "Snowman"
msgstr "Pupazzo di neve"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:905
msgid "Snowplow"
msgstr "Spazzaneve"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:916
msgid "Soap"
msgstr "Sapone"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:927
msgid "Socks"
msgstr "Calzini"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:938
msgid "Solar Panel"
msgstr "Pannello solare"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:949
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:960
msgid "Sort Down"
msgstr "Ordina discendente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:971
msgid "Sort Up"
msgstr "Ordina in su"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:982
msgid "SoundCloud"
msgstr "SoundCloud"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:993
msgid "Sourcetree"
msgstr "Sourcetree"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1004
msgid "Spa"
msgstr "Spa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1015
msgid "Spaghetti Monster Flying"
msgstr "Mostro degli Spaghetti Volante"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1026
msgid "Speakap"
msgstr "Speakap"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1037
msgid "Speaker Deck"
msgstr "Speaker Deck"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1048
msgid "Spell Check"
msgstr "Controllo ortografico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1059
msgid "Spider"
msgstr "Ragno"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1070
msgid "Spinner"
msgstr "Trottola"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1081
msgid "Splotch"
msgstr "Macchia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1092
msgid "Spoon"
msgstr "Cucchiaio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1103
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1114
msgid "Spray Can"
msgstr "Bomboletta spray"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1125
msgid "Spray Can Sparkles"
msgstr "Scintille di Bomboletta Spray"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1141
msgid "Square"
msgstr "Piazza"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1152
msgid "Square Arrow Up Right"
msgstr "Freccia quadrata su destra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1168
msgid "Square Caret Down"
msgstr "Quadrato con accento circonflesso verso il basso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1184
msgid "Square Caret Left"
msgstr "Accento circonflesso quadrato sinistro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1200
msgid "Square Caret Right"
msgstr "Quadrato con accento circonflesso a destra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1216
msgid "Square Caret Up"
msgstr "Quadrato con accento circonflesso verso l'alto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1232
msgid "Square Check"
msgstr "Controllo quadrato"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1243
msgid "Square Envelope"
msgstr "Busta quadrata"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1254
msgid "Font Awesome in Square"
msgstr "Font Awesome in Quadrato"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1265
msgid "Font Awesome in Square with Stroke Outline"
msgstr "Font Awesome in quadrato con contorno a tratto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1281
msgid "Square Full"
msgstr "Pieno quadrato"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1292
msgid "Square H"
msgstr "Piazza H"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1308
msgid "Square Minus"
msgstr "Quadrato Meno"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1319
msgid "Square Nfi"
msgstr "Piazza Nfi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1330
msgid "Square Parking"
msgstr "Parcheggio Quadrato"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1341
msgid "Square Pen"
msgstr "Penna quadrata"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1352
msgid "Square Person Confined"
msgstr "Persona Quadrata Confinata"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1363
msgid "Square Phone"
msgstr "Telefono Quadrato"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1374
msgid "Square Phone Flip"
msgstr "Telefono Quadrato Flip"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1390
msgid "Square Plus"
msgstr "Quadrato Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1401
msgid "Square Poll Horizontal"
msgstr "Sondaggio quadrato orizzontale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1412
msgid "Square Poll Vertical"
msgstr "Sondaggio quadrato verticale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1423
msgid "Square Root Variable"
msgstr "Variabile Radice Quadrata"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1434
msgid "Square Rss"
msgstr "Quadrato Rss"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1445
msgid "Square Share Nodes"
msgstr "Nodi di Condivisione Quadrata"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1456
msgid "Square Up Right"
msgstr "Quadrato in alto a destra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1467
msgid "Square Virus"
msgstr "Virus Quadrato"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1478
msgid "Square Xmark"
msgstr "Quadrato Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1489
msgid "Squarespace"
msgstr "Squarespace"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1500
msgid "Stack Exchange"
msgstr "Stack Exchange"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1511
msgid "Stack Overflow"
msgstr "Stack Overflow"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1522
msgid "Stackpath"
msgstr "Stackpath"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1544
msgid "Stairs"
msgstr "Scale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1555
msgid "Stamp"
msgstr "Francobollo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1571
msgid "Star"
msgstr "Stella"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1582
msgid "Star And Crescent"
msgstr "Stella e Crescente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1598
msgid "Star Half"
msgstr "Mezza Stella"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1614
msgid "Star Half Stroke"
msgstr "Mezza Stella"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1625
msgid "Star Of David"
msgstr "Stella di David"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1636
msgid "Star Of Life"
msgstr "Stella della Vita"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1647
msgid "StayLinked"
msgstr "RimaniCollegato"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1658
msgid "Steam"
msgstr "Vapore"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1680
msgid "Steam Symbol"
msgstr "Simbolo del vapore"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1691
msgid "Sterling Sign"
msgstr "Segno di Sterlina"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1702
msgid "Stethoscope"
msgstr "Stetoscopio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1713
msgid "Sticker Mule"
msgstr "Sticker Mule"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1724
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1735
msgid "Stopwatch"
msgstr "Cronometro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1746
msgid "Stopwatch 20"
msgstr "Cronometro 20"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1757
msgid "Store"
msgstr "Negozio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1768
msgid "Store Slash"
msgstr "Negozio Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1779
msgid "Strava"
msgstr "Strava"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1790
msgid "Street View"
msgstr "Vista Stradale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1801
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barrato"

#: inc/fields/payment-markup.php:412
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1812
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Stripe"
msgstr "Striscia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1823
msgid "Stripe S"
msgstr "Striscia S"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1834
msgid "Stroopwafel"
msgstr "Stroopwafel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1845
msgid "Studio Vinari"
msgstr "Studio Vinari"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1856
msgid "StumbleUpon Logo"
msgstr "Logo di StumbleUpon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1867
msgid "StumbleUpon Circle"
msgstr "Cerchia di StumbleUpon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1878
msgid "Subscript"
msgstr "Pedice"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1889
msgid "Suitcase"
msgstr "Valigia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1900
msgid "Suitcase Medical"
msgstr "Valigia Medica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1911
msgid "Suitcase Rolling"
msgstr "Valigia con ruote"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1927
msgid "Sun"
msgstr "Sole"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1938
msgid "Sun Plant Wilt"
msgstr "Appassimento della pianta al sole"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1949
msgid "Superpowers"
msgstr "Superpoteri"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1960
msgid "Superscript"
msgstr "Apice"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1971
msgid "Supple"
msgstr "Morbido"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1982
msgid "Suse"
msgstr "Suse"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1993
msgid "Swatchbook"
msgstr "Campionario"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2004
msgid "Swift"
msgstr "Veloce"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2015
msgid "Symfony"
msgstr "Symfony"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2026
msgid "Synagogue"
msgstr "Sinagoga"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2037
msgid "Syringe"
msgstr "Siringa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2048
msgid "T"
msgstr "T"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2059
msgid "Table"
msgstr "Tavolo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2070
msgid "Table Cells"
msgstr "Celle della tabella"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2081
msgid "Table Cells Large"
msgstr "Celle della tabella grandi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2092
msgid "Table Columns"
msgstr "Colonne della tabella"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2103
msgid "Table List"
msgstr "Elenco Tabelle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2114
msgid "Table Tennis Paddle Ball"
msgstr "Pallina da ping pong"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2125
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:1
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2136
msgid "Tablet Button"
msgstr "Pulsante del tablet"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2147
msgid "Tablet Screen Button"
msgstr "Pulsante dello schermo del tablet"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2158
msgid "Tablets"
msgstr "Compresse"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2169
msgid "Tachograph Digital"
msgstr "Tachigrafo Digitale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2180
msgid "Tag"
msgstr "Etichetta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2191
msgid "Tags"
msgstr "Tag"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2202
msgid "Tape"
msgstr "Nastro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2213
msgid "Tarp"
msgstr "Telone"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2224
msgid "Tarp Droplet"
msgstr "Goccia di telone"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2235
msgid "Taxi"
msgstr "Tassì"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2246
msgid "TeamSpeak"
msgstr "TeamSpeak"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2257
msgid "Teeth"
msgstr "Denti"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2268
msgid "Teeth Open"
msgstr "Denti aperti"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2279
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2290
msgid "Temperature Arrow Down"
msgstr "Freccia della temperatura verso il basso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2301
msgid "Temperature Arrow Up"
msgstr "Freccia della temperatura su"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2312
msgid "Temperature Empty"
msgstr "Temperatura vuota"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2323
msgid "Temperature Full"
msgstr "Temperatura piena"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2334
msgid "Temperature Half"
msgstr "Temperatura a metà"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2345
msgid "Temperature High"
msgstr "Temperatura alta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2356
msgid "Temperature Low"
msgstr "Temperatura bassa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2367
msgid "Temperature Quarter"
msgstr "Trimestre della temperatura"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2378
msgid "Temperature Three Quarters"
msgstr "Temperatura tre quarti"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2389
msgid "Tencent Weibo"
msgstr "Tencent Weibo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2400
msgid "Tenge Sign"
msgstr "Simbolo del Tenge"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2411
msgid "Tent"
msgstr "Tenda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2422
msgid "Tent Arrow Down To Line"
msgstr "Freccia della tenda verso il basso fino alla linea"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2433
msgid "Tent Arrow Left Right"
msgstr "Freccia Tenda Sinistra Destra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2444
msgid "Tent Arrow Turn Left"
msgstr "Tenda Freccia Gira a Sinistra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2455
msgid "Tent Arrows Down"
msgstr "Freccia della tenda verso il basso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2466
msgid "Tents"
msgstr "Tende"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2477
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2488
msgid "Text Height"
msgstr "Altezza del testo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2499
msgid "Text Slash"
msgstr "Barra di testo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2510
msgid "Text Width"
msgstr "Larghezza del testo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2521
msgid "The Red Yeti"
msgstr "Il Yeti Rosso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2532
msgid "Themeco"
msgstr "Themeco"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2543
msgid "ThemeIsle"
msgstr "ThemeIsle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2554
msgid "Thermometer"
msgstr "Termometro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2565
msgid "Think Peaks"
msgstr "Pensa alle vette"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2581
msgid "Thumbs Down"
msgstr "Pollice verso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2597
msgid "Thumbs Up"
msgstr "Pollice in su"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2608
msgid "Thumbtack"
msgstr "Puntina"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2619
msgid "Ticket"
msgstr "Biglietto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2630
msgid "Ticket Simple"
msgstr "Biglietto semplice"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2641
msgid "TikTok"
msgstr "TikTok"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2652
msgid "Timeline"
msgstr "Cronologia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2663
msgid "Toggle Off"
msgstr "Disattiva"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2674
msgid "Toggle On"
msgstr "Attiva"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2685
msgid "Toilet"
msgstr "Bagno"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2696
msgid "Toilet Paper"
msgstr "Carta igienica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2707
msgid "Toilet Paper Slash"
msgstr "Taglio della carta igienica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2718
msgid "Toilet Portable"
msgstr "Bagno portatile"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2729
msgid "Toilets Portable"
msgstr "Bagni portatili"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2740
msgid "Toolbox"
msgstr "Cassetta degli attrezzi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2751
msgid "Tooth"
msgstr "Dente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2762
msgid "Torii Gate"
msgstr "Portale Torii"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2773
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2784
msgid "Tower Broadcast"
msgstr "Trasmissione della Torre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2795
msgid "Tower Cell"
msgstr "Torre Cellulare"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2806
msgid "Tower Observation"
msgstr "Osservazione della torre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2817
msgid "Tractor"
msgstr "Trattore"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2828
msgid "Trade Federation"
msgstr "Federazione dei Commercianti"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2839
msgid "Trademark"
msgstr "Marchio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2850
msgid "Traffic Light"
msgstr "Semaforo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2861
msgid "Trailer"
msgstr "Rimorchio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2872
msgid "Train"
msgstr "Treno"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2883
msgid "Train Subway"
msgstr "Treno della metropolitana"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2894
msgid "Train Tram"
msgstr "Treno Tram"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2905
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2927
msgid "Trash Arrow Up"
msgstr "Freccia Su Cestino"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2943
msgid "Trash Can"
msgstr "Cestino"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2954
msgid "Trash Can Arrow Up"
msgstr "Cestino Freccia Su"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2965
msgid "Tree"
msgstr "Albero"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2976
msgid "Tree City"
msgstr "Città degli Alberi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2987
msgid "Trello"
msgstr "Trello"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2998
msgid "Triangle Exclamation"
msgstr "Triangolo Esclamativo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3009
msgid "Trophy"
msgstr "Trofeo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3020
msgid "Trowel"
msgstr "Cazzuola"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3031
msgid "Trowel Bricks"
msgstr "Mattoni per cazzuola"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3042
msgid "Truck"
msgstr "Camion"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3053
msgid "Truck Arrow Right"
msgstr "Freccia Camion Destra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3064
msgid "Truck Droplet"
msgstr "Goccia di camion"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3075
msgid "Truck Fast"
msgstr "Camion veloce"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3086
msgid "Truck Field"
msgstr "Campo Camion"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3097
msgid "Truck Field Un"
msgstr "Campo Camion Un"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3108
msgid "Truck Front"
msgstr "Parte anteriore del camion"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3119
msgid "Truck Medical"
msgstr "Camion Medico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3130
msgid "Truck Monster"
msgstr "Camion Mostro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3141
msgid "Truck Moving"
msgstr "Camion in movimento"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3152
msgid "Truck Pickup"
msgstr "Ritiro del camion"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3163
msgid "Truck Plane"
msgstr "Camion Aereo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3174
msgid "Truck Ramp Box"
msgstr "Scatola della rampa del camion"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3185
msgid "Tty"
msgstr "Tty"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3196
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3218
msgid "Turkish Lira Sign"
msgstr "Simbolo della Lira Turca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3229
msgid "Turn Down"
msgstr "Rifiuta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3240
msgid "Turn Up"
msgstr "Alza il volume"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3251
msgid "Tv"
msgstr "Tv"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3262
msgid "Twitch"
msgstr "Twitch"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3273
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3284
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3306
msgid "Typo3"
msgstr "Typo3"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3317
msgid "U"
msgstr "U"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3328
msgid "Uber"
msgstr "Uber"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3339
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3350
msgid "UIkit"
msgstr "UIkit"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3361
msgid "Umbraco"
msgstr "Umbraco"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3372
msgid "Umbrella"
msgstr "Ombrello"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3383
msgid "Umbrella Beach"
msgstr "Spiaggia dell'Ombrellone"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3394
msgid "Uncharted Software"
msgstr "Software inesplorato"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3405
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineare"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3416
msgid "Uniregistry"
msgstr "Uniregistry"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3427
msgid "Unity 3D"
msgstr "Unity 3D"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3438
msgid "Universal Access"
msgstr "Accesso Universale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3449
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3460
msgid "Unlock Keyhole"
msgstr "Sblocca il buco della serratura"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3471
msgid "Unsplash"
msgstr "Unsplash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3482
msgid "Untappd"
msgstr "Untappd"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3493
msgid "Up Down"
msgstr "Su Giù"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3504
msgid "Up Down Left Right"
msgstr "Su Giù Sinistra Destra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3515
msgid "Up Long"
msgstr "Su Long"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3526
msgid "Up Right And Down Left From Center"
msgstr "Su a destra e giù a sinistra dal centro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3537
msgid "Up Right From Square"
msgstr "In alto a destra dal quadrato"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3548
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Upload"
msgstr "Carica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3559
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3570
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3586
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3597
msgid "User Astronaut"
msgstr "Utente Astronauta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3608
msgid "User Check"
msgstr "Controllo utente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3619
msgid "User Clock"
msgstr "Orologio utente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3630
msgid "User Doctor"
msgstr "Utente Dottore"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3641
msgid "User Gear"
msgstr "Ingranaggio utente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3652
msgid "User Graduate"
msgstr "Utente laureato"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3663
msgid "User Group"
msgstr "Gruppo Utenti"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3674
msgid "User Injured"
msgstr "Utente ferito"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3685
msgid "User Large"
msgstr "Utente Large"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3696
msgid "User Large Slash"
msgstr "Utente Grande Barra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3707
msgid "User Lock"
msgstr "Blocco utente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3718
msgid "User Minus"
msgstr "Utente Meno"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3729
msgid "User Ninja"
msgstr "Utente Ninja"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3740
msgid "User Nurse"
msgstr "Infermiera utente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3751
msgid "User Pen"
msgstr "Penna utente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3762
msgid "User Plus"
msgstr "Utente Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3773
msgid "User Secret"
msgstr "Segreto dell'utente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3784
msgid "User Shield"
msgstr "Scudo Utente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3795
msgid "User Slash"
msgstr "Utente Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3806
msgid "User Tag"
msgstr "Tag utente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3817
msgid "User Tie"
msgstr "Cravatta utente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3828
msgid "User Xmark"
msgstr "Utente Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3839
msgid "Users"
msgstr "Utenti"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3850
msgid "Users Between Lines"
msgstr "Utenti tra le righe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3861
msgid "Users Gear"
msgstr "Ingranaggi degli utenti"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3872
msgid "Users Line"
msgstr "Linea utenti"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3883
msgid "Users Rays"
msgstr "Raggi degli utenti"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3894
msgid "Users Rectangle"
msgstr "Rettangolo Utenti"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3905
msgid "Users Slash"
msgstr "Utenti Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3916
msgid "Users Viewfinder"
msgstr "Mirino utenti"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3927
msgid "United States Postal Service"
msgstr "Servizio Postale degli Stati Uniti"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3938
msgid "us-Sunnah Foundation"
msgstr "Fondazione us-Sunnah"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3949
msgid "Utensils"
msgstr "Utensili"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3960
msgid "V"
msgstr "V"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3971
msgid "Vaadin"
msgstr "Vaadin"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3982
msgid "Van Shuttle"
msgstr "Navetta Van"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3993
msgid "Vault"
msgstr "Volta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4004
msgid "Vector Square"
msgstr "Quadrato Vettoriale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4015
msgid "Venus"
msgstr "Venere"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4026
msgid "Venus Double"
msgstr "Venere Doppia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4037
msgid "Venus Mars"
msgstr "Venere Marte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4048
msgid "Vest"
msgstr "Gilet"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4059
msgid "Vest Patches"
msgstr "Toppe per gilet"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4070
msgid "Viacoin"
msgstr "Viacoin"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4081
msgid "Viadeo"
msgstr "Viadeo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4103
msgid "Vial"
msgstr "Fiala"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4114
msgid "Vial Circle Check"
msgstr "Controllo del cerchio della fiala"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4125
msgid "Vial Virus"
msgstr "Virus Vial"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4136
msgid "Vials"
msgstr "Fiale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4147
msgid "Viber"
msgstr "Viber"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4158
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4169
msgid "Video Slash"
msgstr "Video Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4180
msgid "Vihara"
msgstr "Vihara"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4191
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4213
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4224
msgid "Vine"
msgstr "Vite"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4235
msgid "Virus"
msgstr "Virus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4246
msgid "Virus Covid"
msgstr "Virus Covid"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4257
msgid "Virus Covid Slash"
msgstr "Virus Covid Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4268
msgid "Virus Slash"
msgstr "Virus Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4279
msgid "Viruses"
msgstr "Virus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4290
msgid "VK"
msgstr "VK"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4301
msgid "VNV"
msgstr "VNV"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4312
msgid "Voicemail"
msgstr "Segreteria telefonica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4323
msgid "Volcano"
msgstr "Vulcano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4334
msgid "Volleyball"
msgstr "Pallavolo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4345
msgid "Volume High"
msgstr "Volume alto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4356
msgid "Volume Low"
msgstr "Volume basso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4367
msgid "Volume Off"
msgstr "Volume disattivato"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4378
msgid "Volume Xmark"
msgstr "Volume Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4389
msgid "Vr Cardboard"
msgstr "Vr Cardboard"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4400
msgid "Vue.js"
msgstr "Vue.js"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4411
msgid "W"
msgstr "W"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4422
msgid "Walkie Talkie"
msgstr "Walkie Talkie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4433
msgid "Wallet"
msgstr "Portafoglio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4444
msgid "Wand Magic"
msgstr "Magia della bacchetta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4455
msgid "Wand Magic Sparkles"
msgstr "Scintille Magiche della Bacchetta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4466
msgid "Wand Sparkles"
msgstr "Bacchetta scintillante"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4477
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazzino"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4488
msgid "Watchman Monitoring"
msgstr "Monitoraggio del guardiano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4499
msgid "Water"
msgstr "Acqua"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4510
msgid "Water Ladder"
msgstr "Scala d'acqua"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4521
msgid "Wave Square"
msgstr "Onda Quadrata"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4532
msgid "Waze"
msgstr "Waze"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4543
msgid "Weebly"
msgstr "Weebly"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4554
msgid "Weibo"
msgstr "Weibo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4565
msgid "Weight Hanging"
msgstr "Peso sospeso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4576
msgid "Weight Scale"
msgstr "Bilancia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4587
msgid "Weixin (WeChat)"
msgstr "Weixin (WeChat)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4598
msgid "What's App"
msgstr "Che succede"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4620
msgid "Wheat Awn"
msgstr "Arista di grano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4631
msgid "Wheat Awn Circle Exclamation"
msgstr "Cerchio di Spighe di Grano con Punto Esclamativo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4642
msgid "Wheelchair"
msgstr "Sedia a rotelle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4653
msgid "Wheelchair Move"
msgstr "Spostamento sedia a rotelle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4664
msgid "Whiskey Glass"
msgstr "Bicchiere da whisky"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4675
msgid "WHMCS"
msgstr "WHMCS"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4686
msgid "Wifi"
msgstr "Wi-Fi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4697
msgid "Wikipedia W"
msgstr "Wikipedia W"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4708
msgid "Wind"
msgstr "Vento"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4724
msgid "Window Maximize"
msgstr "Massimizza finestra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4740
msgid "Window Minimize"
msgstr "Riduci finestra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4756
msgid "Window Restore"
msgstr "Ripristino finestra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4767
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4778
msgid "Wine Bottle"
msgstr "Bottiglia di vino"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4789
msgid "Wine Glass"
msgstr "Bicchiere da vino"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4800
msgid "Wine Glass Empty"
msgstr "Bicchiere di vino vuoto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4811
msgid "wirsindhandwerk"
msgstr "wirsindhandwerk"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4822
msgid "Wix"
msgstr "Wix"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4833
msgid "Wizards of the Coast"
msgstr "Maghi della Costa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4844
msgid "Wodu"
msgstr "Wodu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4855
msgid "Wolf Pack Battalion"
msgstr "Battaglione Branco di Lupi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4866
msgid "Won Sign"
msgstr "Segno vinto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4877
msgid "WordPress Logo"
msgstr "Logo di WordPress"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4888
msgid "Wordpress Simple"
msgstr "Wordpress Semplice"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4899
msgid "Worm"
msgstr "Verme"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4910
msgid "WPBeginner"
msgstr "WPBeginner"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4921
msgid "WPExplorer"
msgstr "WPExplorer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4932
msgid "WPForms"
msgstr "WPForms"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4943
msgid "wpressr"
msgstr "wpressr"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4954
msgid "Wrench"
msgstr "Chiave inglese"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4965
msgid "X"
msgstr "X"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4976
msgid "X Ray"
msgstr "Raggi X"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4987
msgid "Xbox"
msgstr "Xbox"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4998
msgid "Xing"
msgstr "Xing"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5020
msgid "Xmark"
msgstr "Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5031
msgid "Xmarks Lines"
msgstr "Xmarks Linee"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5042
msgid "Y"
msgstr "Sì"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5053
msgid "Y Combinator"
msgstr "Y Combinator"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5064
msgid "Yahoo Logo"
msgstr "Logo di Yahoo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5075
msgid "Yammer"
msgstr "Yammer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5086
msgid "Yandex"
msgstr "Yandex"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5097
msgid "Yandex International"
msgstr "Yandex Internazionale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5108
msgid "Yarn"
msgstr "Filato"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5119
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5130
msgid "Yen Sign"
msgstr "Simbolo dello yen"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5141
msgid "Yin Yang"
msgstr "Yin Yang"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5152
msgid "Yoast"
msgstr "Yoast"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5163
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5185
msgid "Z"
msgstr "Z"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5196
msgid "Zhihu"
msgstr "Zhihu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5202
msgid "Brands"
msgstr "Marchi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5206
#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Business"
msgstr "Affari"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5210
msgid "Communication"
msgstr "Comunicazione"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5214
msgid "Design"
msgstr "Design"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5218
msgid "Education"
msgstr "Istruzione"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5222
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5226
msgid "Lifestyle"
msgstr "Stile di vita"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5230
msgid "Science"
msgstr "Scienza"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5234
msgid "Social"
msgstr "Sociale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5238
msgid "Travel"
msgstr "Viaggio"

#: inc/helper.php:2177
msgid "Blank Form"
msgstr "Modulo Vuoto"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Basic"
msgstr "Base"

#: templates/single-form.php:150
msgid "Link to homepage"
msgstr "Collegamento alla homepage"

#: templates/single-form.php:151
msgid "Instant form site logo"
msgstr "Logo del sito del modulo istantaneo"

#: templates/single-form.php:200
msgid "Instant Form Disabled"
msgstr "Modulo istantaneo disabilitato"

#. translators: Here %s is the plugin's name.
#: templates/single-form.php:179
#, php-format
msgid "Crafted with ♡ %s"
msgstr "Realizzato con ♡ %s"

#: assets/build/blocks.js:2
#: assets/build/forms.js:172
msgid "(no title)"
msgstr "(nessun titolo)"

#: assets/build/blocks.js:2
msgid "Select a Form"
msgstr "Seleziona un modulo"

#: assets/build/blocks.js:2
msgid "No forms found…"
msgstr "Nessun modulo trovato…"

#: assets/build/blocks.js:2
msgid "Choose"
msgstr "Scegli"

#: assets/build/blocks.js:2
msgid "Create New"
msgstr "Crea Nuovo"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Change Form"
msgstr "Modifica modulo"

#: inc/blocks/sform/block.php:42
#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:508
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:827
#: inc/post-types.php:1297
#: assets/build/blocks.js:172
msgid "This form has been deleted or is unavailable."
msgstr "Questo modulo è stato eliminato o non è disponibile."

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Settings"
msgstr "Impostazioni del modulo"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Show Form Title on this Page"
msgstr "Mostra il titolo del modulo su questa pagina"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Note: For editing SureForms, please refer to the SureForms Editor - "
msgstr "Nota: Per modificare i SureForms, fare riferimento all'Editor di SureForms -"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Field preview"
msgstr "Anteprima del campo"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Style"
msgstr "Stile"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
msgid "No tags available"
msgstr "Nessun tag disponibile"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:1
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select Shortcodes"
msgstr "Seleziona i codici brevi"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Page Break Label"
msgstr "Etichetta di interruzione di pagina"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:534
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Next"
msgstr "Avanti"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:305
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#. translators: abbreviation for units
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:2
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Generic tags"
msgstr "Tag generici"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:2
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:2
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Em"
msgstr "Em"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:2
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Select Units"
msgstr "Seleziona unità"

#. translators: abbreviation for units
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:3
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:5
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:7
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#, js-format
msgid "%s units"
msgstr "%s unità"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Margin"
msgstr "Margine"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Input Pattern"
msgstr "Schema di input"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "(###) ###-####"
msgstr "(###) ###-####"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "(##) ####-####"
msgstr "(##) ####-####"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "27/08/2024"
msgstr "27/08/2024"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "23:59:59"
msgstr "23:59:59"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "27/08/2024 23:59:59"
msgstr "27/08/2024 23:59:59"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Custom Mask"
msgstr "Maschera personalizzata"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Please check the documentation to manage custom input pattern "
msgstr "Si prega di controllare la documentazione per gestire il modello di input personalizzato"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "here"
msgstr "qui"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Default Value"
msgstr "Valore predefinito"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Error Message"
msgstr "Messaggio di errore"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Help Text"
msgstr "Testo di aiuto"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Number Format"
msgstr "Formato numero"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "US Style (Eg: 9,999.99)"
msgstr "Stile USA (Es: 9.999,99)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "EU Style (Eg: 9.999,99)"
msgstr "Stile UE (Es: 9.999,99)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valore minimo"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valore massimo"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Please check the Minimum and Maximum value"
msgstr "Si prega di controllare il valore minimo e massimo"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Enable Email Confirmation"
msgstr "Abilita la conferma email"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Checked by Default"
msgstr "Selezionato per impostazione predefinita"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Error message"
msgstr "Messaggio di errore"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Checked by default"
msgstr "Selezionato per impostazione predefinita"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Please add a option props to MultiButtonsControl"
msgstr "Si prega di aggiungere un'opzione props a MultiButtonsControl"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Icon Library"
msgstr "Libreria di icone"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "All Icons"
msgstr "Tutte le icone"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "No Icons Found"
msgstr "Nessuna icona trovata"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Insert Icon"
msgstr "Inserisci icona"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Change Icon"
msgstr "Cambia icona"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Choose Icon"
msgstr "Scegli icona"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:2
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Processing…"
msgstr "Elaborazione…"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Select Video"
msgstr "Seleziona video"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Change Video"
msgstr "Cambia video"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Select Lottie Animation"
msgstr "Seleziona animazione Lottie"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Change Lottie Animation"
msgstr "Cambia animazione Lottie"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Upload SVG"
msgstr "Carica SVG"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Change SVG"
msgstr "Cambia SVG"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Select Image"
msgstr "Seleziona immagine"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Change Image"
msgstr "Cambia immagine"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Upload SVG?"
msgstr "Caricare SVG?"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Upload SVG can be potentially risky. Are you sure?"
msgstr "Caricare SVG può essere potenzialmente rischioso. Sei sicuro?"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Upload Anyway"
msgstr "Carica comunque"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Bulk Add"
msgstr "Aggiunta in blocco"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Bulk Add Options"
msgstr "Aggiungi opzioni in blocco"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Enter each option on a new line."
msgstr "Inserisci ogni opzione su una nuova riga."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Insert Options"
msgstr "Inserisci opzioni"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:435
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:728
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Full Width"
msgstr "Larghezza completa"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Option Type"
msgstr "Tipo di opzione"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Edit Options"
msgstr "Opzioni di modifica"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Add New Option"
msgstr "Aggiungi nuova opzione"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "ADD"
msgstr "AGGIUNGI"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Enable Auto Country Detection"
msgstr "Abilita il rilevamento automatico del paese"

#: assets/build/blocks.js:172
#, js-format
msgid "%s Width"
msgstr "Larghezza %s"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "This is where your form views will appear"
msgstr "Qui è dove appariranno le visualizzazioni del tuo modulo"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Install"
msgstr "Installa"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Plugin Installation failed, Please try again later."
msgstr "Installazione del plugin fallita, per favore riprova più tardi."

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Plugin activation failed, Please try again later."
msgstr "Attivazione del plugin fallita, riprova più tardi."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Integrations"
msgstr "Integrazioni"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "What's New?"
msgstr "Novità?"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Core"
msgstr "Nucleo"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Unlicensed"
msgstr "Senza licenza"

#. translators: abbreviation for units
#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/quick-action-sidebar/components/draggable-block.js:83
#, js-format
msgid "%s Removed from Quick Action Bar."
msgstr "%s rimosso dalla barra delle azioni rapide."

#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:145
msgid "Add to Quick Action Bar"
msgstr "Aggiungi alla barra delle azioni rapide"

#. translators: abbreviation for units
#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:42
#, js-format
msgid "%s Added to Quick Action Bar."
msgstr "%s aggiunto alla barra delle azioni rapide."

#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:155
msgid "Already Present in Quick Action Bar"
msgstr "Già presente nella barra delle azioni rapide"

#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:174
msgid "No results found."
msgstr "Nessun risultato trovato."

#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "data object is empty"
msgstr "l'oggetto dati è vuoto"

#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/quick-action-sidebar/components/Sidebar.js:181
msgid "Add blocks to Quick Action Bar"
msgstr "Aggiungi blocchi alla barra delle azioni rapide"

#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/quick-action-sidebar/components/Sidebar.js:231
msgid "Re-arrange block inside Quick Action Bar"
msgstr "Riorganizza il blocco all'interno della Barra delle Azioni Rapide"

#: admin/admin.php:409
#: admin/admin.php:410
#: admin/admin.php:2022
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Upgrade"
msgstr "Aggiornamento"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhooks"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connecting…"
msgstr "Connessione in corso…"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Install & Activate"
msgstr "Installa e attiva"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Compliance Settings"
msgstr "Impostazioni di conformità"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Enable GDPR Compliance"
msgstr "Abilita la conformità GDPR"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Never store entry data after form submission"
msgstr "Non memorizzare mai i dati di ingresso dopo l'invio del modulo"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "When enabled this form will never store Entries."
msgstr "Quando abilitato, questo modulo non memorizzerà mai le voci."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Automatically delete entries"
msgstr "Elimina automaticamente le voci"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "When enabled this form will automatically delete entries after a certain period of time."
msgstr "Quando abilitato, questo modulo eliminerà automaticamente le voci dopo un certo periodo di tempo."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Entries older than the days set will be deleted automatically."
msgstr "Le voci più vecchie dei giorni impostati verranno eliminate automaticamente."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizzato"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "The following CSS styles added below will only apply to this form container."
msgstr "I seguenti stili CSS aggiunti di seguito si applicheranno solo a questo contenitore del modulo."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Visual"
msgstr "Visivo"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "All Data"
msgstr "Tutti i dati"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add Shortcode"
msgstr "Aggiungi shortcode"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form input tags"
msgstr "Tag di input del modulo"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Comma separated values are also accepted."
msgstr "Sono accettati anche i valori separati da virgola."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Email Notification"
msgstr "Notifica email"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Send Email To"
msgstr "Invia email a"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "BCC"
msgstr "Ccn"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Reply To"
msgstr "Rispondi a"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add Notification"
msgstr "Aggiungi notifica"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Email Notification disabled successfully."
msgstr "Notifica email disabilitata con successo."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Email Notification enabled successfully."
msgstr "Notifica email abilitata con successo."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add Key"
msgstr "Aggiungi chiave"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add Value"
msgstr "Aggiungi valore"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Confirmation Message"
msgstr "Messaggio di conferma"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "After Form Submission"
msgstr "Dopo l'invio del modulo"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Hide Form"
msgstr "Nascondi modulo"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Reset Form"
msgstr "Reimposta modulo"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Custom URL"
msgstr "URL personalizzato"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add Query Parameters"
msgstr "Aggiungi parametri di query"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select if you want to add key-value pairs for form fields to include in query parameters"
msgstr "Seleziona se desideri aggiungere coppie chiave-valore per i campi del modulo da includere nei parametri di query"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Query Parameters"
msgstr "Parametri di query"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Please select a page."
msgstr "Si prega di selezionare una pagina."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Suggestion: URL should use HTTPS"
msgstr "Suggerimento: l'URL dovrebbe utilizzare HTTPS"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Success Message"
msgstr "Messaggio di successo"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Redirect"
msgstr "Reindirizza"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Redirect to"
msgstr "Reindirizza a"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Page"
msgstr "Pagina"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Confirmation"
msgstr "Conferma del modulo"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Confirmation Type"
msgstr "Tipo di conferma"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Use Labels as Placeholders"
msgstr "Usa le etichette come segnaposto"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Above setting will place the labels inside the fields as placeholders (where possible). This setting takes effect only on the live page, not in the editor preview."
msgstr "Questa impostazione posizionerà le etichette all'interno dei campi come segnaposto (dove possibile). Questa impostazione ha effetto solo sulla pagina live, non nell'anteprima dell'editor."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Page Break"
msgstr "Interruzione di pagina"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Show Labels"
msgstr "Mostra etichette"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "First Page Label"
msgstr "Etichetta della prima pagina"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Progress Indicator"
msgstr "Indicatore di progresso"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra di progresso"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Connector"
msgstr "Connettore"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Steps"
msgstr "Passi"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Next Button Text"
msgstr "Testo del pulsante Avanti"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Back Button Text"
msgstr "Testo del pulsante Indietro"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Are you sure you want to close? Your unsaved changes will be lost as you have some validation errors."
msgstr "Sei sicuro di voler chiudere? Le modifiche non salvate andranno perse poiché ci sono alcuni errori di convalida."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "There are few unsaved changes. Please save your changes to reflect the updates."
msgstr "Ci sono alcune modifiche non salvate. Si prega di salvare le modifiche per riflettere gli aggiornamenti."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Behavior"
msgstr "Comportamento del modulo"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Clear"
msgstr "Chiaro"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Select Color"
msgstr "Seleziona colore"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:187
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:397
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Primary Color"
msgstr "Colore primario"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:196
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:409
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Text Color"
msgstr "Colore del testo"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Text Color on Primary"
msgstr "Colore del testo sul primario"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:455
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:765
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Field Spacing"
msgstr "Spaziatura del campo"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:458
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:769
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:460
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:771
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:432
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:716
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:433
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:720
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:434
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:724
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Right"
msgstr "Destra"

#: inc/form-submit.php:1149
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Google reCAPTCHA"
msgstr "Google reCAPTCHA"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "CloudFlare Turnstile"
msgstr "CloudFlare Turnstile"

#: inc/form-submit.php:1153
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "hCaptcha"
msgstr "hCaptcha"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "reCAPTCHA v2 Invisible"
msgstr "reCAPTCHA v2 Invisibile"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "reCAPTCHA v3"
msgstr "reCAPTCHA v3"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Date Picker"
msgstr "Selettore di data"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Time Picker"
msgstr "Selettore del tempo"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Slider"
msgstr "Cursore"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Rating"
msgstr "Valutazione"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Upgrade to Unlock These Fields"
msgstr "Aggiorna per sbloccare questi campi"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add Block"
msgstr "Aggiungi blocco"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Customize with SureForms"
msgstr "Personalizza con SureForms"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Page break"
msgstr "Interruzione di pagina"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:529
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"

#: inc/post-types.php:1060
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Thank you"
msgstr "Grazie"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form submitted successfully!"
msgstr "Modulo inviato con successo!"

#: inc/learn.php:129
#: inc/learn.php:137
#: inc/learn.php:143
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Instant Form"
msgstr "Modulo istantaneo"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Enable Instant Form"
msgstr "Abilita il modulo istantaneo"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Enable Preview"
msgstr "Abilita anteprima"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Show Title"
msgstr "Titolo dello spettacolo"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Site Logo"
msgstr "Logo del sito"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Banner Background"
msgstr "Sfondo del banner"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:225
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:449
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:463
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Color"
msgstr "Colore"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Upload Image"
msgstr "Carica immagine"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:236
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Use banner as page background"
msgstr "Usa il banner come sfondo della pagina"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Width"
msgstr "Larghezza del modulo"

#: inc/fields/url-markup.php:38
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "URL Slug"
msgstr "Slug URL"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "The last part of the URL."
msgstr "L'ultima parte dell'URL."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Learn more."
msgstr "Scopri di più."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "SureForms Description"
msgstr "Descrizione di SureForms"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Options"
msgstr "Opzioni del modulo"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Shortcode"
msgstr "Codice breve del modulo"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Paste this shortcode on the page or post to render this form."
msgstr "Incolla questo shortcode nella pagina o nel post per visualizzare questo modulo."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Validations"
msgstr "Convalide"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Spam Protection"
msgstr "Protezione antispam"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Email Summaries"
msgstr "Riepiloghi email"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Test Email"
msgstr "Email di prova"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Schedule Reports"
msgstr "Programma rapporti"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "IP Logging"
msgstr "Registrazione IP"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "If this option is turned on, the user's IP address will be saved with the form data"
msgstr "Se questa opzione è attivata, l'indirizzo IP dell'utente verrà salvato con i dati del modulo"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Confirmation Email Mismatch Message"
msgstr "Messaggio di mancata corrispondenza dell'email di conferma"

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "%s represents the minimum input value. For example: \"Minimum value is 10.\""
msgstr "%s rappresenta il valore minimo di input. Ad esempio: \"Il valore minimo è 10.\""

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "%s represents the maximum input value. For example: \"Maximum value is 100.\""
msgstr "%s rappresenta il valore massimo di input. Ad esempio: \"Il valore massimo è 100.\""

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "%s represents the minimum selections needed. For example: “Minimum 2 selections are required.”"
msgstr "%s rappresenta le selezioni minime necessarie. Ad esempio: \"Sono necessarie almeno 2 selezioni.\""

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "%s represents the maximum selections allowed. For example: “Maximum 4 selections are allowed.”"
msgstr "%s rappresenta il numero massimo di selezioni consentite. Ad esempio: \"Sono consentite al massimo 4 selezioni.\""

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "%s represents the minimum choices needed. For example: “Minimum 1 selection is required.”"
msgstr "%s rappresenta le scelte minime necessarie. Ad esempio: \"È richiesta almeno 1 selezione.\""

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "%s represents the maximum choices allowed. For example: “Maximum 3 selections are allowed.”"
msgstr "%s rappresenta il numero massimo di scelte consentite. Ad esempio: \"Sono consentite un massimo di 3 selezioni.\""

#: assets/build/settings.js:172
msgid " Error Message"
msgstr "Messaggio di errore"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:321
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:553
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Light"
msgstr "Luce"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Turnstile"
msgstr "Tornello"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Honeypot"
msgstr "Trappola"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Get Keys"
msgstr "Ottieni chiavi"

#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Site Key"
msgstr "Chiave del sito"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Secret Key"
msgstr "Chiave segreta"

#: inc/form-submit.php:1157
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Cloudflare Turnstile"
msgstr "Cloudflare Turnstile"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Appearance Mode"
msgstr "Modalità Aspetto"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable Honeypot Security"
msgstr "Abilita la Sicurezza Honeypot"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable Honeypot Security for better spam protection"
msgstr "Abilita la Sicurezza Honeypot per una migliore protezione dallo spam"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "This field cannot be left blank."
msgstr "Questo campo non può essere lasciato vuoto."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Connect Now"
msgstr "Connetti ora"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autenticazione fallita"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Contact Support"
msgstr "Contatta il supporto"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Click Here to Retry"
msgstr "Fai clic qui per riprovare"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Exit to Dashboard"
msgstr "Esci alla Dashboard"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "AI Form Builder"
msgstr "Costruttore di Moduli AI"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Speech recognition is not supported in your current browser. Please use Google Chrome / Safari."
msgstr "Il riconoscimento vocale non è supportato nel tuo browser attuale. Si prega di utilizzare Google Chrome / Safari."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Please allow microphone access to use voice input."
msgstr "Si prega di consentire l'accesso al microfono per utilizzare l'input vocale."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Voice Input"
msgstr "Input vocale"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Try Again"
msgstr "Riprova"

#: assets/build/templatePicker.js:172
#, js-format
msgid "Please try again after %s."
msgstr "Per favore riprova dopo %s."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "You have reached the maximum number of form generations in your Free Plan."
msgstr "Hai raggiunto il numero massimo di generazioni di moduli nel tuo Piano Gratuito."

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:171
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:387
#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Font Size"
msgstr "Dimensione del carattere"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Font Family"
msgstr "Famiglia di caratteri"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Weight"
msgstr "Peso"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Oblique"
msgstr "Obliquo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Line Height"
msgstr "Altezza della linea"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Spaziatura delle lettere"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Capitalize"
msgstr "Maiuscolo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiuscolo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Lowercase"
msgstr "Minuscolo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Decoration"
msgstr "Decorazione"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Overline"
msgstr "Sovrapposizione"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Line Through"
msgstr "Linea attraverso"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "%"
msgstr "%"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Top"
msgstr "In alto"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Bottom"
msgstr "Fondo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Note: Please set Separator Height for proper thickness."
msgstr "Nota: Imposta l'altezza del separatore per ottenere lo spessore corretto."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Dotted"
msgstr "Punteggiato"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Dashed"
msgstr "Tratteggiato"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Double"
msgstr "Doppio"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Solid"
msgstr "Solido"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Rectangles"
msgstr "Rettangoli"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Parallelogram"
msgstr "Parallelogramma"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Leaves"
msgstr "Foglie"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Add Element"
msgstr "Aggiungi elemento"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Heading Tag"
msgstr "Tag di intestazione"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "H1"
msgstr "H1"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "H2"
msgstr "H2"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "H3"
msgstr "H3"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "H4"
msgstr "H4"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "H5"
msgstr "H5"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "H6"
msgstr "H6"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Span"
msgstr "Intervallo"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:429
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:712
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:316
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:547
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Separator Height"
msgstr "Altezza del separatore"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Typography"
msgstr "Tipografia"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Icon Size"
msgstr "Dimensione dell'icona"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "EM"
msgstr "EM"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Padding"
msgstr "Riempimento"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Please add preview image."
msgstr "Per favore aggiungi l'immagine di anteprima."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Add a modern separator to divide your page content with icon/text."
msgstr "Aggiungi un separatore moderno per dividere il contenuto della tua pagina con icona/testo."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "divider"
msgstr "divisore"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "separator"
msgstr "separatore"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:487
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Color 1"
msgstr "Colore 1"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:497
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Color 2"
msgstr "Colore 2"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:222
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:445
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:313
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:286
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:287
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:491
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Location 1"
msgstr "Posizione 1"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:501
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Location 2"
msgstr "Posizione 2"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:295
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:508
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Classic"
msgstr "Classico"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:226
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:450
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:483
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Text Shadow"
msgstr "Ombra del testo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Radius"
msgstr "Raggio"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Border"
msgstr "Confine"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Hover"
msgstr "Sospensione"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Groove"
msgstr "Solco"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Inset"
msgstr "Inserto"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Outset"
msgstr "Inizio"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Ridge"
msgstr "Cresta"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Above Heading"
msgstr "Sopra Intestazione"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Below Heading"
msgstr "Sotto Intestazione"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Above Sub-heading"
msgstr "Sopra il sottotitolo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Below Sub-heading"
msgstr "Sotto sottotitolo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Div"
msgstr "Div"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Heading Wrapper"
msgstr "Intestazione Wrapper"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Sub Heading"
msgstr "Sottotitolo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Enable Sub Heading"
msgstr "Abilita sottotitolo"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:329
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:566
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Position"
msgstr "Posizione"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Blur"
msgstr "Sfocatura"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Bottom Spacing"
msgstr "Spaziatura inferiore"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Thickness"
msgstr "Spessore"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Below settings will apply to the heading text to which a link is applied."
msgstr "Le impostazioni seguenti verranno applicate al testo dell'intestazione a cui è collegato un link."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Highlight"
msgstr "Evidenzia"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Highlight heading text from toolbar to see the below controls working."
msgstr "Evidenzia il testo dell'intestazione dalla barra degli strumenti per vedere i controlli sottostanti funzionare."

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:214
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:433
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Write a Heading"
msgstr "Scrivi un'intestazione"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Write a Description"
msgstr "Scrivi una descrizione"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Highlight Text"
msgstr "Metti in evidenza il testo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Add heading, sub heading and a separator using one block."
msgstr "Aggiungi intestazione, sottotitolo e un separatore utilizzando un unico blocco."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "creative heading"
msgstr "titolo creativo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "uag"
msgstr ""

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "heading"
msgstr "intestazione"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Box Shadow"
msgstr "Ombra del riquadro"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Inset (10px)"
msgstr "Rientro (10px)"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Height"
msgstr "Altezza"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensione dell'immagine"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Image Dimensions"
msgstr "Dimensioni dell'immagine"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Preset 1"
msgstr "Preimpostazione 1"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Preset 2"
msgstr "Preimpostazione 2"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Preset 3"
msgstr "Preimpostazione 3"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Preset 4"
msgstr "Preimpostazione 4"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Preset 5"
msgstr "Preimpostazione 5"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Preset 6"
msgstr "Preimpostazione 6"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Select Preset"
msgstr "Seleziona preimpostazione"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:319
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:551
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Cover"
msgstr "Copertina"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:320
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:552
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Contain"
msgstr "Contenere"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Disable Lazy Loading"
msgstr "Disabilita il caricamento pigro"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:103
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:639
#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposizione"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Content Position"
msgstr "Posizione del contenuto"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Border Distance From EDGE"
msgstr "Distanza dal bordo dal MARGINE"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Alt Text"
msgstr "Testo alternativo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Object Fit"
msgstr "Adatta Oggetto"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "On Hover Image"
msgstr "Immagine al passaggio del mouse"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Static"
msgstr "Statico"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandisci"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiva"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Gray Scale"
msgstr "Scala di grigi"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Enable Caption"
msgstr "Abilita didascalia"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Mask Shape"
msgstr "Forma della maschera"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Hexagon"
msgstr "Esagono"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Rounded"
msgstr "Arrotondato"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Blob 1"
msgstr "Blob 1"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Blob 2"
msgstr "Blob 2"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Blob 3"
msgstr "Blob 3"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Blob 4"
msgstr "Blob 4"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Custom Mask Image"
msgstr "Immagine Maschera Personalizzata"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Mask Size"
msgstr "Dimensione della maschera"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Mask Position"
msgstr "Posizione della maschera"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:335
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:573
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Center Top"
msgstr "Centro Alto"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:336
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:574
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Center Center"
msgstr "Centro Centro"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:337
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:575
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Center Bottom"
msgstr "Centro inferiore"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:332
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:570
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Left Top"
msgstr "In alto a sinistra"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:333
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:571
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Left Center"
msgstr "Centro Sinistra"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:334
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:572
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Left Bottom"
msgstr "In basso a sinistra"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:338
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:576
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Right Top"
msgstr "In alto a destra"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:339
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:577
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Right Center"
msgstr "Centro Destra"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:340
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:578
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Right Bottom"
msgstr "In basso a destra"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Mask Repeat"
msgstr "Ripeti maschera"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:351
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:595
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "No Repeat"
msgstr "Nessuna ripetizione"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Repeat-X"
msgstr "Ripeti-X"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Repeat-Y"
msgstr "Ripeti-Y"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Show On"
msgstr "Mostra acceso"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Before Title"
msgstr "Prima del titolo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "After Title"
msgstr "Dopo il titolo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "After Sub Title"
msgstr "Dopo il sottotitolo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Caption"
msgstr "<translated didascalia"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Separate Hover Shadow"
msgstr "Ombra di passaggio separata"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Spread"
msgstr "Diffondere"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Overlay Opacity"
msgstr "Opacità dell'overlay"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Overlay Hover Opacity"
msgstr "Opacità al passaggio del mouse sull'overlay"

#. translators: %s: file name
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
#, js-format
msgid "This image has an empty alt attribute; its file name is %s"
msgstr "Questa immagine ha un attributo alt vuoto; il suo nome file è %s"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "This image has an empty alt attribute"
msgstr "Questa immagine ha un attributo alt vuoto"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Image overlay heading text"
msgstr "Testo dell'intestazione dell'immagine sovrapposta"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Add Heading"
msgstr "Aggiungi intestazione"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Image caption text"
msgstr "Testo della didascalia dell'immagine"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Add caption"
msgstr "Aggiungi didascalia"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Edit image"
msgstr "Modifica immagine"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Image uploaded."
msgstr "Immagine caricata."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Upload external image"
msgstr "Carica immagine esterna"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Upload an image file, pick one from your media library, or add one with a URL."
msgstr "Carica un file immagine, scegli uno dalla tua libreria multimediale o aggiungine uno con un URL."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Add images on your webpage with multiple customization options."
msgstr "Aggiungi immagini alla tua pagina web con molteplici opzioni di personalizzazione."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "image"
msgstr "immagine"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "advance image"
msgstr "immagine avanzata"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "caption"
msgstr "didascalia"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "overlay image"
msgstr "sovrapporre immagine"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Accessibility Mode"
msgstr "Modalità Accessibilità"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "SVG"
msgstr "SVG"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Decorative"
msgstr "Decorativo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Accessibility Label"
msgstr "Etichetta di accessibilità"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Degree"
msgstr "Laurea"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Enter URL"
msgstr "Inserisci l'URL"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Apri in una nuova scheda"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Presets"
msgstr "Preimpostazioni"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Icon Color"
msgstr "Colore dell'icona"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Background Type"
msgstr "Tipo di sfondo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Ombra esterna"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Add stunning customizable icons to your website."
msgstr "Aggiungi icone personalizzabili straordinarie al tuo sito web."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "icon"
msgstr "icona"

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "Entry #%s"
msgstr "Voce #%s"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Unlock Edit Form Entires"
msgstr "Sblocca le voci del modulo di modifica"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "With the SureForms Starter plan, you can easily edit your entries to suit your needs."
msgstr "Con il piano SureForms Starter, puoi facilmente modificare le tue voci per soddisfare le tue esigenze."

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Unlock Resend Email Notification"
msgstr "Sblocca l'invio della notifica email"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "With the SureForms Starter plan, you can effortlessly resend email notifications, ensuring your important updates reach their recipients with ease."
msgstr "Con il piano SureForms Starter, puoi reinviare facilmente le notifiche email, garantendo che i tuoi aggiornamenti importanti raggiungano i destinatari con facilità."

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Add Note"
msgstr "Aggiungi nota"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Submit Note"
msgstr "Invia nota"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Unlock Add Note"
msgstr "Sblocca Aggiungi Nota"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "With the SureForms Starter plan, enhance your submitted form entries by adding personalized notes for better clarity and tracking."
msgstr "Con il piano SureForms Starter, migliora le tue voci di modulo inviate aggiungendo note personalizzate per una maggiore chiarezza e tracciabilità."

#: inc/form-submit.php:823
msgid "Email notification passed to the sending server"
msgstr "Notifica email passata al server di invio"

#. translators: Here, %s is the comma separated emails list.
#: inc/form-submit.php:896
#, php-format
msgid "Email notification recipient: %s"
msgstr "Destinatario della notifica email: %s"

#. translators: Here, %1$s is the comma separated emails list and %2$s is error report ( if any ).
#: inc/form-submit.php:913
#, php-format
msgid "Email server was unable to send the email notification. Recipient: %1$s. Reason: %2$s"
msgstr "Il server di posta elettronica non è riuscito a inviare la notifica email. Destinatario: %1$s. Motivo: %2$s"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Conditional Logic"
msgstr "Logica Condizionale"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Upgrade to the SureForms Starter Plan to create dynamic forms that adapt based on user input, offering a personalised and efficient form experience."
msgstr "Passa al piano Starter di SureForms per creare moduli dinamici che si adattano in base all'input dell'utente, offrendo un'esperienza modulare personalizzata ed efficiente."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Enable Conditional Logic"
msgstr "Abilita la logica condizionale"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "this field if"
msgstr "questo campo se"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Configure Conditions"
msgstr "Configura condizioni"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Class names should be separated by spaces. Each class name must not start with a digit, hyphen, or underscore. They can only include letters (including Unicode characters), numbers, hyphens, and underscores."
msgstr "I nomi delle classi devono essere separati da spazi. Ogni nome di classe non deve iniziare con una cifra, un trattino o un underscore. Possono includere solo lettere (comprese le lettere Unicode), numeri, trattini e underscore."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Conversational Layout"
msgstr "Layout Conversazionale"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Unlock Conversational Forms"
msgstr "Sblocca moduli conversazionali"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "With the SureForms Pro Plan, you can transform your forms into engaging conversational layouts for a seamless user experience."
msgstr "Con il piano SureForms Pro, puoi trasformare i tuoi moduli in layout conversazionali coinvolgenti per un'esperienza utente senza interruzioni."

#: admin/admin.php:243
msgid "Get SureForms Pro"
msgstr "Ottieni SureForms Pro"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Premium"
msgstr "Premium"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Overlay Type"
msgstr "Tipo di sovrapposizione"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Image Overlay Color"
msgstr "Colore di sovrapposizione dell'immagine"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Image Position"
msgstr "Posizione dell'immagine"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:362
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:611
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Attachment"
msgstr "Allegato"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:366
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:616
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Fixed"
msgstr "Fisso"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Blend Mode"
msgstr "Modalità di fusione"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Multiply"
msgstr "Moltiplica"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Darken"
msgstr "Scurisci"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Lighten"
msgstr "Alleggerire"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Color Dodge"
msgstr "Schiarisci colore"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Repeat-x"
msgstr "Ripeti-x"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Repeat-y"
msgstr "Ripeti-y"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "PX"
msgstr "PX"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:109
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:699
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Button"
msgstr "Pulsante"

#: inc/helper.php:1797
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "OttoKit"
msgstr "OttoKit"

#: inc/admin-ajax.php:173
msgid "OttoKit is not configured properly."
msgstr "OttoKit non è configurato correttamente."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Prefix Label"
msgstr "Etichetta prefisso"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Suffix Label"
msgstr "Etichetta suffisso"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connect with OttoKit"
msgstr "Connettiti con OttoKit"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "SUREFORMS PREMIUM FIELDS"
msgstr "CAMPI PREMIUM DI SUREFORMS"

#: assets/build/formEditor.js:172
#, js-format
msgid "The current 'From Email' address does not match your website domain name (%1$s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. Alternately, try using a From Address that matches your website domain (admin@%2$s)."
msgstr "L'attuale indirizzo 'Da Email' non corrisponde al nome di dominio del tuo sito web (%1$s). Questo può causare il blocco o la classificazione come spam delle tue email di notifica. In alternativa, prova a utilizzare un indirizzo Da che corrisponda al dominio del tuo sito web (admin@%2$s)."

#: assets/build/formEditor.js:172
#, js-format
msgid "The current 'From Email' address does not match your website domain name (%s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. "
msgstr "L'indirizzo email 'Da' attuale non corrisponde al nome di dominio del tuo sito web (%s). Questo può causare il blocco o la classificazione come spam delle tue email di notifica."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "We strongly recommend that you install the free "
msgstr "Consigliamo vivamente di installare il gratuito"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid " plugin! The Setup Wizard makes it easy to fix your emails. "
msgstr "plugin! Il Wizard di configurazione rende facile correggere le tue email."

#: assets/build/formEditor.js:172
#, js-format
msgid " Alternately, try using a From Address that matches your website domain (admin@%s)."
msgstr "In alternativa, prova a utilizzare un indirizzo mittente che corrisponda al dominio del tuo sito web (admin@%s)."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Please enter a valid email address. Your notifications won't be sent if the field is not filled in correctly."
msgstr "Per favore, inserisci un indirizzo email valido. Le tue notifiche non verranno inviate se il campo non è compilato correttamente."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "From Name"
msgstr "Da Nome"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "From Email"
msgstr "Da Email"

#: assets/build/formEditor.js:172
#, js-format
msgid "The current 'From Email' address may not match your website domain name (%1$s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. Alternately, try using a From Address that matches your website domain (admin@%2$s)."
msgstr "L'attuale indirizzo 'Da Email' potrebbe non corrispondere al nome di dominio del tuo sito web (%1$s). Questo può causare il blocco o la classificazione come spam delle tue email di notifica. In alternativa, prova a utilizzare un indirizzo Da che corrisponda al dominio del tuo sito web (admin@%2$s)."

#: assets/build/formEditor.js:172
#, js-format
msgid "The current 'From Email' address may not match your website domain name (%s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. "
msgstr "L'attuale indirizzo 'Da Email' potrebbe non corrispondere al nome di dominio del tuo sito web (%s). Questo può causare il blocco o la classificazione come spam delle tue email di notifica."

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Border Radius"
msgstr "Raggio del bordo"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:167
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:382
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Theme"
msgstr "Tema del modulo"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Instant Form Padding"
msgstr "Riempimento istantaneo del modulo"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Instant Form Border Radius"
msgstr "Raggio del bordo del modulo istantaneo"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select Gradient"
msgstr "Seleziona sfumatura"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: inc/form-submit.php:1093
msgid "Captcha validation failed. No error code provided."
msgstr "La validazione del captcha non è riuscita. Nessun codice di errore fornito."

#: inc/form-submit.php:1094
msgid "Captcha validation failed."
msgstr "La validazione del captcha è fallita."

#: inc/form-submit.php:1161
msgid "Unknown Captcha"
msgstr "Captcha sconosciuto"

#: inc/form-submit.php:1162
msgid "Invalid captcha type."
msgstr "Tipo di captcha non valido."

#. translators: %s is the captcha title.
#: inc/form-submit.php:1175
#, php-format
msgid "%s verification failed. Please contact your site administrator."
msgstr "La verifica di %s non è riuscita. Si prega di contattare l'amministratore del sito."

#: inc/frontend-assets.php:135
msgid "Turnstile sitekey verification failed. Please contact your site administrator."
msgstr "La verifica del sitekey del tornello non è riuscita. Si prega di contattare l'amministratore del sito."

#: inc/frontend-assets.php:136
msgid "Google Captcha sitekey verification failed. Please contact your site administrator."
msgstr "La verifica del sitekey di Google Captcha è fallita. Si prega di contattare l'amministratore del sito."

#: inc/frontend-assets.php:137
msgid "HCaptcha sitekey verification failed. Please contact your site administrator."
msgstr "La verifica del sitekey di HCaptcha non è riuscita. Si prega di contattare l'amministratore del sito."

#. translators: %s: Provider name like HCaptcha, Google reCAPTCHA, Turnstile
#: inc/helper.php:1138
#, php-format
msgid "%s sitekey is missing. Please contact your site administrator."
msgstr "Manca il sitekey %s. Si prega di contattare l'amministratore del sito."

#: inc/helper.php:1788
msgid "SureMail"
msgstr "SureMail"

#: inc/helper.php:1809
msgid "Starter Templates"
msgstr "Modelli di partenza"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Unlock Conditional Logic Editor"
msgstr "Sblocca l'editor di logica condizionale"

#: assets/build/dashboard.js:2
msgid "Welcome to SureForms!"
msgstr "Benvenuto su SureForms!"

#: assets/build/dashboard.js:2
msgid "SureForms is a WordPress plugin that enables users to create beautiful looking forms through a drag-and-drop interface, without needing to code. It integrates with the WordPress block editor."
msgstr "SureForms è un plugin per WordPress che consente agli utenti di creare moduli dall'aspetto elegante tramite un'interfaccia drag-and-drop, senza bisogno di programmare. Si integra con l'editor a blocchi di WordPress."

#: assets/build/dashboard.js:2
msgid "Read Full Guide"
msgstr "Leggi la guida completa"

#: assets/build/dashboard.js:2
msgid "SureForms: Custom WordPress Forms MADE SIMPLE"
msgstr "SureForms: Moduli personalizzati per WordPress RESI SEMPLICI"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "No Date"
msgstr "Nessuna data"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Invalid Date"
msgstr "Data non valida"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Ready to go beyond free plan?"
msgstr "Pronto a superare il piano gratuito?"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Upgrade now"
msgstr "Aggiorna ora"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "and unlock the full power of SureForms!"
msgstr "e sblocca tutta la potenza di SureForms!"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Upgrade SureForms"
msgstr "Aggiorna SureForms"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Open Support Ticket"
msgstr "Apri un ticket di supporto"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Help Center"
msgstr "Centro assistenza"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Join our Community on Facebook"
msgstr "Unisciti alla nostra community su Facebook"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Leave Us a Review"
msgstr "Lasciaci una recensione"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Quick Access"
msgstr "Accesso rapido"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Aggiorna ora"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:2
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Clear Filters"
msgstr "Cancella filtri"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Unnamed Form"
msgstr "Modulo senza nome"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Forms Overview"
msgstr "Panoramica dei moduli"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Clear Form Filters"
msgstr "Cancella i filtri del modulo"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Clear Date Filters"
msgstr "Cancella i filtri di data"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Select Date Range"
msgstr "Seleziona intervallo di date"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Apply"
msgstr "Applica"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Please wait for the data to load"
msgstr "Per favore, attendi che i dati vengano caricati"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "No entries to display"
msgstr "Nessuna voce da visualizzare"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Once you create a form and start receiving submissions, the data will appear here."
msgstr "Una volta che crei un modulo e inizi a ricevere invii, i dati appariranno qui."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "SureTriggers"
msgstr "SureTriggers"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Free"
msgstr "Gratis"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Entries older than the selected days will be deleted."
msgstr "Le voci più vecchie dei giorni selezionati verranno eliminate."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Entries Time Period"
msgstr "Periodo di tempo delle voci"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Custom CSS Panel"
msgstr "Pannello CSS personalizzato"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Notifications can use only one From Email so please enter a single address."
msgstr "Le notifiche possono utilizzare un solo indirizzo email del mittente, quindi inserisci un solo indirizzo."

#: inc/learn.php:181
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Email Notifications"
msgstr "Notifiche Email"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicato"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select Page to redirect"
msgstr "Seleziona la pagina a cui reindirizzare"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Search for a page"
msgstr "Cerca una pagina"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select a page"
msgstr "Seleziona una pagina"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Form Validation"
msgstr "Validazione del modulo"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Required Error Messages"
msgstr "Messaggi di errore richiesti"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Other Error Messages"
msgstr "Altri messaggi di errore"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Input Field Unique"
msgstr "Campo di input univoco"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Email Field Unique"
msgstr "Campo email univoco"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non valido"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Phone Field Unique"
msgstr "Campo Telefono Unico"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Invalid Field Number Block"
msgstr "Blocco Numero Campo Non Valido"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Invalid Email"
msgstr "Email non valido"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Number Minimum Value"
msgstr "Valore Minimo Numero"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Number Maximum Value"
msgstr "Valore Massimo Numero"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Dropdown Minimum Selections"
msgstr "Selezioni Minime del Menu a Tendina"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Dropdown Maximum Selections"
msgstr "Selezioni massime del menu a tendina"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Multiple Choice Minimum Selections"
msgstr "Selezioni Minime a Scelta Multipla"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Multiple Choice Maximum Selections"
msgstr "Selezioni massime a scelta multipla"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Input Field"
msgstr "Campo di input"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Email Field"
msgstr "Campo Email"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "URL Field"
msgstr "Campo URL"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Phone Field"
msgstr "Campo Telefono"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Textarea Field"
msgstr "Campo di testo"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Checkbox Field"
msgstr "Campo di selezione"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Dropdown Field"
msgstr "Campo a discesa"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Multiple Choice Field"
msgstr "Campo a scelta multipla"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Address Field"
msgstr "Campo Indirizzo"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Number Field"
msgstr "Campo numerico"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "reCAPTCHA v2"
msgstr "reCAPTCHA v2"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "To enable reCAPTCHA feature on your SureForms Please enable reCAPTCHA option on your blocks setting and select version. Add google reCAPTCHA secret and site key here. reCAPTCHA will be added to your page on front-end."
msgstr "Per abilitare la funzione reCAPTCHA su SureForms, attiva l'opzione reCAPTCHA nelle impostazioni dei tuoi blocchi e seleziona la versione. Aggiungi qui la chiave segreta e la chiave del sito di Google reCAPTCHA. reCAPTCHA verrà aggiunto alla tua pagina nel front-end."

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "Enter your %s here"
msgstr "Inserisci qui il tuo %s"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "To enable hCAPTCHA, please add your site key and secret key. Configure these settings within the individual form."
msgstr "Per abilitare hCAPTCHA, aggiungi la tua chiave del sito e la chiave segreta. Configura queste impostazioni all'interno del modulo individuale."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "To enable Cloudflare Turnstile, please add your site key and secret key. Configure these settings within the individual form."
msgstr "Per abilitare Cloudflare Turnstile, aggiungi la tua chiave del sito e la chiave segreta. Configura queste impostazioni all'interno del modulo individuale."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Generate with AI"
msgstr "Genera con l'IA"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Please check your username and password for the account, and try to reconnect again. Need help?"
msgstr "Si prega di controllare il nome utente e la password per l'account e provare a riconnettersi. Hai bisogno di aiuto?"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Describe the form you want to create"
msgstr "Descrivi il modulo che desideri creare"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "We are building your form…"
msgstr "Stiamo creando il tuo modulo…"

#: admin/admin.php:491
#: admin/admin.php:492
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "SureMail Introduction Video"
msgstr "Video di presentazione di SureMail"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Installing SureMail Now…"
msgstr "Installazione di SureMail in corso…"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Activating SureMail Now…"
msgstr "Attivazione di SureMail in corso…"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Redirecting to SureMail Dashboard…"
msgstr "Reindirizzamento al cruscotto di SureMail…"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Activate SureMail Now"
msgstr "Attiva SureMail ora"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Install SureMail Now"
msgstr "Installa SureMail ora"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Multiple Backup Connections"
msgstr "Connessioni di backup multiple"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Never worry about email failures. SureMail automatically reroutes through backup SMTP providers."
msgstr "Non preoccuparti mai dei fallimenti delle email. SureMail reindirizza automaticamente tramite provider SMTP di backup."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Email Logs & Resending"
msgstr "Registri email e reinvio"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Keep a complete record of every email sent from your WordPress site, and resend any email message with ease."
msgstr "Tieni un registro completo di ogni email inviata dal tuo sito WordPress e reinvia qualsiasi messaggio email con facilità."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Reputation Shield"
msgstr "Scudo della Reputazione"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Reputation Shield protects your sender reputation by identifying and blocking potentially problematic emails before they're sent."
msgstr "Reputation Shield protegge la tua reputazione di mittente identificando e bloccando le email potenzialmente problematiche prima che vengano inviate."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Advanced Retry Logic"
msgstr "Logica di ripetizione avanzata"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Failed emails are automatically retried through all of the configured connections to ensure seamless delivery."
msgstr "Le email non riuscite vengono automaticamente ritentate attraverso tutte le connessioni configurate per garantire una consegna senza interruzioni."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Built-In Email Testing Tool"
msgstr "Strumento di test email integrato"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Easily send test emails for verifying your SMTP configuration before sending live emails to your customers and subscribers."
msgstr "Invia facilmente email di prova per verificare la configurazione SMTP prima di inviare email reali ai tuoi clienti e abbonati."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Multiple SMTP Providers"
msgstr "Molteplici fornitori SMTP"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Integrate and switch between leading SMTP services like Amazon SES, Gmail, SendGrid, SMTP2GO, and many more."
msgstr "Integra e passa tra i principali servizi SMTP come Amazon SES, Gmail, SendGrid, SMTP2GO e molti altri."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Plugin installation/activation failed. Please try again later."
msgstr "Installazione/attivazione del plugin non riuscita. Per favore riprova più tardi."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Ensure Every Form Submission Reaches the Inbox with SureMail"
msgstr "Assicurati che ogni invio di modulo raggiunga la casella di posta con SureMail"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "SureForms and SureMail are the perfect pair! SureMail ensures that every form submission you receive is reliably delivered to your inbox. You'll never lose a lead, miss a support request, or overlook a customer inquiry again."
msgstr "SureForms e SureMail sono la coppia perfetta! SureMail garantisce che ogni invio di modulo che ricevi venga consegnato in modo affidabile alla tua casella di posta. Non perderai mai un contatto, non mancherai mai una richiesta di supporto, né trascurerai mai una richiesta di informazioni da parte di un cliente."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Forms Submitted. Emails Delivered. Every Time."
msgstr "Moduli inviati. Email consegnate. Ogni volta."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Rich Text Editor"
msgstr "Editor di testo ricco"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "All Forms"
msgstr "Tutti i moduli"

#: inc/smart-tags.php:110
msgid "Current Page URL"
msgstr "URL della pagina corrente"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Read Only"
msgstr "Solo lettura"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Anonymous Analytics"
msgstr "Analisi Anonime"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Learn More"
msgstr "Scopri di più"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Admin Notification"
msgstr "Notifica dell'amministratore"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable Admin Notification"
msgstr "Abilita la Notifica Amministratore"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Admin notifications keep you informed about new form entries since your last visit."
msgstr "Le notifiche dell'amministratore ti tengono informato sui nuovi invii di moduli dalla tua ultima visita."

#: admin/admin.php:1612
#: admin/admin.php:1703
#: admin/admin.php:1741
#: admin/admin.php:1762
msgid "Unauthorized user."
msgstr "Utente non autorizzato."

#. translators: 1: opening span, 2: opening strong (inline), 3: closing strong, 4: closing span, 5: opening strong (block), 6: closing strong
#: admin/admin.php:1712
#, php-format
msgid "%1$sGet started by %2$sbuilding your first form%3$s.%4$s%5$sExperience the power of our intuitive AI Form Builder%6$s"
msgstr "%1$sInizia %2$scostruendo il tuo primo modulo%3$s.%4$s%5$sScopri la potenza del nostro intuitivo Costruttore di Moduli AI%6$s"

#: admin/admin.php:1723
msgid "SureForms is waiting for you!"
msgstr "SureForms ti sta aspettando!"

#: admin/admin.php:1725
msgid "Build My First Form"
msgstr "Crea il mio primo modulo"

#: admin/admin.php:1726
msgid "Dismiss"
msgstr "Chiudi"

#: inc/global-settings/email-summary.php:70
msgid "Invalid email address."
msgstr "Indirizzo email non valido."

#: inc/global-settings/email-summary.php:257
msgid "Total Entries"
msgstr "Voci totali"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Login"
msgstr "Accesso"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Register"
msgstr "Registrati"

#: admin/admin.php:1837
msgid "Recent Entries"
msgstr "Voci recenti"

#: admin/admin.php:1838
msgid "( Last 7 days )"
msgstr "( Ultimi 7 giorni )"

#: admin/admin.php:1958
msgid "Use Conditional Logic to show only what matters"
msgstr "Usa la logica condizionale per mostrare solo ciò che conta"

#: admin/admin.php:1959
msgid "Split your form into steps to keep it easy"
msgstr "Dividi il tuo modulo in passaggi per mantenerlo semplice"

#: admin/admin.php:1960
msgid "Let people upload files directly to your form"
msgstr "Consenti alle persone di caricare file direttamente nel tuo modulo"

#: admin/admin.php:1961
msgid "Turn responses into downloadable PDFs automatically"
msgstr "Trasforma automaticamente le risposte in PDF scaricabili"

#: admin/admin.php:1962
msgid "Let users sign with a simple signature field"
msgstr "Consenti agli utenti di firmare con un semplice campo firma"

#: admin/admin.php:1963
msgid "Connect your form to other tools using webhooks"
msgstr "Collega il tuo modulo ad altri strumenti utilizzando i webhook"

#: admin/admin.php:1964
msgid "Use Conversational Forms for a chat-like experience"
msgstr "Usa moduli conversazionali per un'esperienza simile a una chat"

#: admin/admin.php:1965
msgid "Let users register or log in through your form"
msgstr "Consenti agli utenti di registrarsi o accedere tramite il tuo modulo"

#: admin/admin.php:1966
msgid "Build forms that create WordPress user accounts"
msgstr "Crea moduli che creano account utente WordPress"

#: admin/admin.php:1967
msgid "Add calculations to auto-total scores or prices"
msgstr "Aggiungi calcoli per totalizzare automaticamente i punteggi o i prezzi"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Guided Setup"
msgstr "Configurazione guidata"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Exit Guided Setup"
msgstr "Esci dalla configurazione guidata"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Skip"
msgstr "Salta"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Build beautiful forms visually"
msgstr "Crea moduli belli visivamente"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Works perfectly on mobile"
msgstr "Funziona perfettamente su mobile"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Easy to connect with automation tools"
msgstr "Facile da collegare con strumenti di automazione"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Welcome to SureForms"
msgstr "Benvenuto su SureForms"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Smart, Quick and Powerful Forms."
msgstr "Moduli intelligenti, rapidi e potenti."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Let's Get Started"
msgstr "Iniziamo"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Build up to 10 forms using AI"
msgstr "Costruisci fino a 10 moduli utilizzando l'IA"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "A secure and private connection"
msgstr "Una connessione sicura e privata"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Smart form drafts based on your input"
msgstr "Bozze di moduli intelligenti basate sul tuo input"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Starting from a blank form isn't always easy. Our AI can help by creating a draft form based on what you're trying to do — saving you time and giving you a clear direction."
msgstr "Iniziare da un modulo vuoto non è sempre facile. La nostra IA può aiutarti creando un modulo di bozza basato su ciò che stai cercando di fare, risparmiando tempo e fornendoti una direzione chiara."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "To do this, you'll need to connect your account."
msgstr "Per fare ciò, dovrai collegare il tuo account."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Let AI Help You Build Smarter, Faster Forms"
msgstr "Lascia che l'IA ti aiuti a creare moduli più intelligenti e veloci"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Here's what that gives you:"
msgstr "Ecco cosa ti dà:"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Works smoothly with forms made using SureForms"
msgstr "Funziona senza problemi con i moduli creati utilizzando SureForms"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Helps your emails reach the inbox instead of spam"
msgstr "Aiuta le tue email a raggiungere la casella di posta invece della cartella spam"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Setup is straightforward, even if you're not technical"
msgstr "L'installazione è semplice, anche se non sei esperto di tecnologia"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Lightweight and easy to use without adding clutter"
msgstr "Leggero e facile da usare senza aggiungere disordine"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Make Sure Your Emails Get Delivered"
msgstr "Assicurati che le tue email vengano consegnate"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Most WordPress sites struggle to send emails reliably, which means form submissions from your site might not reach your inbox — or end up in spam."
msgstr "La maggior parte dei siti WordPress fatica a inviare email in modo affidabile, il che significa che le invii dei moduli dal tuo sito potrebbero non raggiungere la tua casella di posta — o finire nello spam."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "SureMail is a simple SMTP plugin that helps make sure your emails actually get delivered."
msgstr "SureMail è un semplice plugin SMTP che aiuta a garantire che le tue email vengano effettivamente consegnate."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "What you will get:"
msgstr "Cosa otterrai:"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Install SureMail"
msgstr "Installa SureMail"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "AI Form Generation"
msgstr "Generazione di moduli AI"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Tired of building forms manually? Let AI do the work for you. Just describe and our AI will create your perfect form in seconds."
msgstr "Stanco di creare moduli manualmente? Lascia che l'IA faccia il lavoro per te. Basta descrivere e la nostra IA creerà il tuo modulo perfetto in pochi secondi."

#: inc/global-settings/email-summary.php:276
msgid "View Entries"
msgstr "Visualizza voci"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Break complex forms into simple steps, reducing overwhelm and boosting completion rates. Guide users smoothly through the process"
msgstr "Scomponi moduli complessi in passaggi semplici, riducendo il sovraccarico e aumentando i tassi di completamento. Guida gli utenti senza intoppi attraverso il processo"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Conditional Fields"
msgstr "Campi Condizionali"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Show or hide fields based on user answers. Ask the right questions and display only what's needed to keep forms clean and relevant."
msgstr "Mostra o nascondi i campi in base alle risposte degli utenti. Fai le domande giuste e visualizza solo ciò che è necessario per mantenere i moduli puliti e pertinenti."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Enhance your forms with advanced fields like multi-file upload, rating fields, and date & time pickers to collect richer, flexible data."
msgstr "Migliora i tuoi moduli con campi avanzati come il caricamento di più file, campi di valutazione e selettori di data e ora per raccogliere dati più ricchi e flessibili."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Conversational Forms"
msgstr "Forme Conversazionali"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Create forms that feel like a conversation. One question at a time keeps users engaged and makes form completion easy."
msgstr "Crea moduli che sembrano una conversazione. Una domanda alla volta mantiene gli utenti coinvolti e rende facile il completamento del modulo."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Digital Signatures"
msgstr "Firme digitali"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Collect legally binding digital signatures directly in your forms for agreements, approvals, and contracts."
msgstr "Raccogli firme digitali legalmente vincolanti direttamente nei tuoi moduli per accordi, approvazioni e contratti."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Calculators"
msgstr "Calcolatrici"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Add interactive calculators to your forms for instant estimates, quotes, and calculations for your users."
msgstr "Aggiungi calcolatori interattivi ai tuoi moduli per stime, preventivi e calcoli istantanei per i tuoi utenti."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "User Registration and Login"
msgstr "Registrazione e accesso utente"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Allow visitors to register and log in to your site. Useful for membership, community, or any site that needs user access."
msgstr "Consenti ai visitatori di registrarsi e accedere al tuo sito. Utile per siti di abbonamento, comunità o qualsiasi sito che richieda l'accesso degli utenti."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "PDF Generation Made Simple"
msgstr "Generazione PDF resa semplice"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Custom App"
msgstr "App personalizzata"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Collect data, send it to external applications for processing, and display results instantly — all seamlessly integrated to create dynamic, interactive user experiences."
msgstr "Raccogli dati, inviali ad applicazioni esterne per l'elaborazione e visualizza i risultati istantaneamente, tutto perfettamente integrato per creare esperienze utente dinamiche e interattive."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Select Your Features"
msgstr "Seleziona le tue funzionalità"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Get more control, faster workflows, and deeper customization — all designed to help you build better websites with less effort."
msgstr "Ottieni più controllo, flussi di lavoro più rapidi e una personalizzazione più profonda, tutto progettato per aiutarti a creare siti web migliori con meno sforzo."

#: assets/build/dashboard.js:172
#, js-format
msgid "Selected features require %1$s - use code %2$s to get 10% off on any plan."
msgstr "Le funzionalità selezionate richiedono %1$s - usa il codice %2$s per ottenere il 10% di sconto su qualsiasi piano."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Copied"
msgstr "Copiato"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Style your form to better match your site's design"
msgstr "Stilizza il tuo modulo per adattarlo meglio al design del tuo sito"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Add spam protection to block common bot submissions"
msgstr "Aggiungi protezione antispam per bloccare le comuni sottomissioni di bot"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Get weekly email reports with a summary of form activity"
msgstr "Ricevi rapporti settimanali via email con un riepilogo dell'attività del modulo"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "You're All Set! 🚀"
msgstr "Tutto pronto! 🚀"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Use our AI form builder to get started quickly, or build your form from scratch if you already know what you need. Your forms are ready to create, share, and connect with your site visitors."
msgstr "Usa il nostro generatore di moduli AI per iniziare rapidamente, oppure crea il tuo modulo da zero se sai già cosa ti serve. I tuoi moduli sono pronti per essere creati, condivisi e collegati con i visitatori del tuo sito."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Final Touches That Make a Difference:"
msgstr "Ritocchi finali che fanno la differenza:"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Build Your First Form"
msgstr "Crea il tuo primo modulo"

#: inc/helper.php:2019
msgid "Invalid nonce action or name."
msgstr "Azione o nome del nonce non valido."

#: inc/helper.php:2029
#: inc/helper.php:2037
msgid "Invalid security token."
msgstr "Token di sicurezza non valido."

#: inc/helper.php:2044
msgid "Invalid request type."
msgstr "Tipo di richiesta non valido."

#: inc/helper.php:2052
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Non hai il permesso di eseguire questa azione."

#: inc/global-settings/email-summary.php:166
msgid "Weekly Summary"
msgstr "Riepilogo settimanale"

#: inc/global-settings/email-summary.php:191
#: inc/global-settings/email-summary.php:305
msgid "SureForms Logo"
msgstr "Logo di SureForms"

#: inc/global-settings/email-summary.php:330
msgid "Automate Workflows with OttoKit"
msgstr "Automatizza i flussi di lavoro con OttoKit"

#: inc/global-settings/email-summary.php:331
msgid "Connect your apps and automate repetitive tasks with ease. Build workflows that save time, reduce errors, and keep your business running smoothly around the clock."
msgstr "Collega le tue app e automatizza le attività ripetitive con facilità. Crea flussi di lavoro che risparmiano tempo, riducono gli errori e mantengono la tua attività operativa senza interruzioni 24 ore su 24."

#: inc/global-settings/email-summary.php:333
msgid "Explore OttoKit"
msgstr "Esplora OttoKit"

#. translators: %s: opening and closing anchor tag for SureForms settings link
#: inc/global-settings/email-summary.php:295
#, php-format
msgid "Manage Email Summaries from your %1$sSureForms settings%2$s"
msgstr "Gestisci i riepiloghi email dalle tue %1$simpostazioni di SureForms%2$s"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "File Uploads"
msgstr "Caricamenti di file"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Signature & Rating"
msgstr "Firma e Valutazione"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Calculation Forms"
msgstr "Moduli di Calcolo"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "And Much More…"
msgstr "E molto altro ancora…"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/learn.js:172
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Passa a Pro"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Unlock Premium Features"
msgstr "Sblocca le funzionalità premium"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Build Better Forms with SureForms"
msgstr "Costruisci moduli migliori con SureForms"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Add advanced fields, conversational layouts, and smart logic to create forms that engage users and capture better data."
msgstr "Aggiungi campi avanzati, layout conversazionali e logica intelligente per creare moduli che coinvolgano gli utenti e catturino dati migliori."

#: inc/entries.php:729
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Restriction"
msgstr "Restrizione del modulo"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Maximum Number of Entries"
msgstr "Numero massimo di voci"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Voci massime"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Date & Time"
msgstr "Data e Ora"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "The Time Period setting works according to your WordPress site's time zone. <a>Click here</a> to open your WordPress General Settings, where you can check and update it."
msgstr "La configurazione del Periodo di Tempo funziona in base al fuso orario del tuo sito WordPress. <a>Fai clic qui</a> per aprire le Impostazioni Generali di WordPress, dove puoi verificarlo e aggiornarlo."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Click here"
msgstr "Fai clic qui"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Response Description After Maximum Entries"
msgstr "Descrizione della risposta dopo il numero massimo di voci"

#: inc/global-settings/email-summary.php:199
msgid "Hey There,"
msgstr "Ciao,"

#. Translators: %1$s: From Date, %2$s: To Date.
#: inc/global-settings/email-summary.php:546
#, php-format
msgid "Email Summary of your last week -  %1$s to %2$s"
msgstr "Riepilogo email della tua ultima settimana - %1$s a %2$s"

#: inc/helper.php:1823
msgid "Ultimate Addons for Elementor"
msgstr "Componenti aggiuntivi avanzati per Elementor"

#. translators: 1: site URL, 2: site name
#: inc/global-settings/email-summary.php:208
#, php-format
msgid "Here's your SureForms report for the last 7 days of %s."
msgstr "Ecco il tuo rapporto SureForms per gli ultimi 7 giorni di %s."

#: inc/global-settings/email-summary.php:338
msgid "Optimize Your Site with SureRank"
msgstr "Ottimizza il tuo sito con SureRank"

#: inc/global-settings/email-summary.php:339
msgid "Fix common SEO issues and make your site search-friendly without the clutter. Check pages, add titles, meta, and schema — all in one simple plugin."
msgstr "Correggi i comuni problemi SEO e rendi il tuo sito facile da trovare nei motori di ricerca senza disordine. Controlla le pagine, aggiungi titoli, meta e schema — tutto in un semplice plugin."

#: inc/global-settings/email-summary.php:341
msgid "Explore SureRank"
msgstr "Esplora SureRank"

#: inc/global-settings/email-summary.php:346
msgid "Send Emails Reliably with SureMail"
msgstr "Invia email in modo affidabile con SureMail"

#: inc/global-settings/email-summary.php:347
msgid "Make sure every WordPress email gets delivered. View logs, debug errors, and send with confidence using a lightweight SMTP solution."
msgstr "Assicurati che ogni email di WordPress venga consegnata. Visualizza i log, risolvi gli errori e invia con fiducia utilizzando una soluzione SMTP leggera."

#: inc/global-settings/email-summary.php:349
msgid "Explore SureMail"
msgstr "Esplora SureMail"

#: inc/global-settings/email-summary.php:354
msgid "Sell with Ease using SureCart"
msgstr "Vendi con facilità usando SureCart"

#: inc/global-settings/email-summary.php:355
msgid "Run your online store on WordPress with a modern checkout, subscriptions, and payments. Fast, flexible, and built for growth."
msgstr "Gestisci il tuo negozio online su WordPress con un checkout moderno, abbonamenti e pagamenti. Veloce, flessibile e progettato per la crescita."

#: inc/global-settings/email-summary.php:357
msgid "Explore SureCart"
msgstr "Esplora SureCart"

#: inc/global-settings/email-summary.php:362
msgid "Build Your Community with SureDash"
msgstr "Costruisci la tua comunità con SureDash"

#: inc/global-settings/email-summary.php:363
msgid "Create a central hub where members can connect, share, and grow together. Manage discussions, courses, and events — all from your own WordPress site."
msgstr "Crea un hub centrale dove i membri possono connettersi, condividere e crescere insieme. Gestisci discussioni, corsi ed eventi, tutto dal tuo sito WordPress."

#: inc/global-settings/email-summary.php:365
msgid "Explore SureDash"
msgstr "Esplora SureDash"

#: inc/background-process.php:133
msgid "Something went wrong. We have logged the error for further investigation"
msgstr "Qualcosa è andato storto. Abbiamo registrato l'errore per ulteriori indagini."

#: inc/field-validation.php:273
msgid "Field is not valid."
msgstr "Il campo non è valido."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select Country"
msgstr "Seleziona Paese"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Default Country"
msgstr "Paese predefinito"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "All changes will be saved automatically when you press back."
msgstr "Tutte le modifiche verranno salvate automaticamente quando premi indietro."

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Repeater"
msgstr "Ripetitore"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "OttoKit Settings"
msgstr "Impostazioni di OttoKit"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Get Started"
msgstr "Inizia"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Integration"
msgstr "Integrazione"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connect Native Integrations with SureForms"
msgstr "Collega le integrazioni native con SureForms"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Unlock powerful integrations in the Premium plan to automate your workflows and connect SureForms directly with your favourite tools."
msgstr "Sblocca potenti integrazioni nel piano Premium per automatizzare i tuoi flussi di lavoro e collegare SureForms direttamente con i tuoi strumenti preferiti."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Send form submissions straight to CRMs, email, and marketing platforms"
msgstr "Invia le sottomissioni dei moduli direttamente ai CRM, email e piattaforme di marketing"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Automate repetitive tasks with seamless data syncing"
msgstr "Automatizza le attività ripetitive con una sincronizzazione dei dati senza interruzioni"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Access exclusive native integrations for faster workflows"
msgstr "Accedi a integrazioni native esclusive per flussi di lavoro più veloci"

#: inc/background-process.php:103
msgid "After submission process has already been triggered for this submission."
msgstr "Dopo che il processo di invio è già stato avviato per questa presentazione."

#: assets/build/dashboard.js:2
msgid "SureForms Video Thumbnail"
msgstr "Miniatura video di SureForms"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Expected format for emails - email@sureforms.com or John Doe <email@sureforms.com>"
msgstr "Formato previsto per le email - email@sureforms.com o John Doe <email@sureforms.com>"

#: admin/admin.php:611
#: admin/admin.php:612
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/settings.js:172
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Payments"
msgstr "Pagamenti"

#: inc/admin-ajax.php:388
msgid "You do not have permission to access this file."
msgstr "Non hai il permesso di accedere a questo file."

#: inc/admin-ajax.php:393
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:243
msgid "Security check failed."
msgstr "Controllo di sicurezza fallito."

#: inc/admin-ajax.php:400
msgid "Invalid file request."
msgstr "Richiesta di file non valida."

#: inc/admin-ajax.php:409
msgid "Invalid file path."
msgstr "Percorso del file non valido."

#: inc/admin-ajax.php:414
msgid "File not found."
msgstr "File non trovato."

#: inc/entries.php:149
#: inc/entries.php:210
msgid "No valid entry IDs provided."
msgstr "Nessun ID di ingresso valido fornito."

#: inc/entries.php:159
msgid "Invalid status provided."
msgstr "Stato non valido fornito."

#. translators: %d is the entry ID.
#: inc/entries.php:175
#, php-format
msgid "Failed to update entry #%d."
msgstr "Impossibile aggiornare la voce #%d."

#. translators: %d is the entry ID.
#: inc/entries.php:223
#, php-format
msgid "Failed to delete entry #%d."
msgstr "Impossibile eliminare la voce #%d."

#: inc/entries.php:302
msgid "No entries found to export."
msgstr "Nessuna voce trovata da esportare."

#: inc/entries.php:316
msgid "Temporary directory is not writable."
msgstr "La directory temporanea non è scrivibile."

#: inc/entries.php:329
msgid "ZipArchive class is not available."
msgstr "La classe ZipArchive non è disponibile."

#: inc/entries.php:339
msgid "Unable to create ZIP file."
msgstr "Impossibile creare il file ZIP."

#: inc/entries.php:729
#: inc/smart-tags.php:128
#: assets/build/entries.js:172
msgid "Entry ID"
msgstr "ID di ingresso"

#: inc/export.php:147
msgid "No valid forms found for export."
msgstr "Nessun modulo valido trovato per l'esportazione."

#: inc/export.php:190
msgid "No forms data provided for import."
msgstr "Nessun dato dei moduli fornito per l'importazione."

#: inc/export.php:200
msgid "Invalid form data structure provided."
msgstr "Struttura dei dati del modulo non valida fornita."

#: inc/fields/payment-markup.php:249
#: inc/payments/payment-helper.php:543
msgid "Subscription Plan"
msgstr "Piano di abbonamento"

#. translators: 1: Amount with currency, 2: Interval (day/week/month/quarter/year)
#: inc/fields/payment-markup.php:288
#, php-format
msgid "%1$s per %2$s (until cancelled)"
msgstr "%1$s per %2$s (fino a cancellazione)"

#. translators: 1: Amount with currency, 2: Interval (day/week/month/quarter/year), 3: Number of billing cycles
#: inc/fields/payment-markup.php:297
#, php-format
msgid "%1$s per %2$s (%3$s payments)"
msgstr "%1$s per %2$s (%3$s pagamenti)"

#. translators: 1: Amount with currency, 2: Interval (day/week/month/quarter/year)
#: inc/fields/payment-markup.php:307
#, php-format
msgid "%1$s per %2$s"
msgstr "%1$s per %2$s"

#. translators: 1: Amount with currency placeholder, 2: Interval (day/week/month/quarter/year)
#: inc/fields/payment-markup.php:334
#, php-format
msgid "{amount} per %s (until cancelled)"
msgstr "{amount} per %s (fino a cancellazione)"

#. translators: 1: Amount with currency placeholder, 2: Interval (day/week/month/quarter/year), 3: Number of billing cycles
#: inc/fields/payment-markup.php:337
#, php-format
msgid "{amount} per %1$s (%2$s payments)"
msgstr "{amount} per %1$s (%2$s pagamenti)"

#. translators: 1: Amount with currency placeholder, 2: Interval (day/week/month/quarter/year)
#: inc/fields/payment-markup.php:340
#, php-format
msgid "{amount} per %s"
msgstr "{amount} per %s"

#. translators: %s: Minimum amount with currency
#: inc/fields/payment-markup.php:353
#, php-format
msgid "Minimum amount: %s"
msgstr "Importo minimo: %s"

#: inc/fields/payment-markup.php:385
msgid "Processing payment..."
msgstr "Elaborazione del pagamento..."

#: inc/fields/payment-markup.php:579
msgid "day"
msgstr "giorno"

#: inc/fields/payment-markup.php:580
msgid "week"
msgstr "settimana"

#: inc/fields/payment-markup.php:581
msgid "month"
msgstr "mese"

#: inc/fields/payment-markup.php:582
msgid "quarter"
msgstr "trimestre"

#: inc/fields/payment-markup.php:583
msgid "year"
msgstr "anno"

#: inc/fields/payment-markup.php:608
msgid "Test mode is enabled:"
msgstr "La modalità di test è attivata:"

#: inc/fields/payment-markup.php:610
msgid "Click here to enable live mode and accept payment"
msgstr "Fai clic qui per abilitare la modalità live e accettare il pagamento"

#: inc/helper.php:1789
msgid "Boost Your Email Deliverability Instantly!"
msgstr "Migliora immediatamente la tua deliverability delle email!"

#: inc/helper.php:1790
msgid "Access a powerful, easy-to-use email delivery service that ensures your emails land in inboxes, not spam folders. Automate your WordPress email workflows confidently with SureMail."
msgstr "Accedi a un potente servizio di consegna email facile da usare che garantisce che le tue email arrivino nelle caselle di posta, non nelle cartelle di spam. Automatizza con sicurezza i tuoi flussi di lavoro email di WordPress con SureMail."

#: inc/helper.php:1798
msgid "Automate your WordPress workflows effortlessly."
msgstr "Automatizza i tuoi flussi di lavoro WordPress senza sforzo."

#: inc/helper.php:1799
msgid "Connect your WordPress plugins and favourite apps, automate tasks, and sync data effortlessly using OttoKit’s clean, visual workflow builder — no coding or complex setup required."
msgstr "Collega i tuoi plugin di WordPress e le app preferite, automatizza le attività e sincronizza i dati senza sforzo utilizzando il pulito e visivo builder di flussi di lavoro di OttoKit — senza bisogno di codifica o configurazioni complesse."

#: inc/helper.php:1810
msgid "Launch Beautiful Websites in Minutes!"
msgstr "Lancia bellissimi siti web in pochi minuti!"

#: inc/helper.php:1811
msgid "Choose from professionally designed templates, import with one click, and customize effortlessly to match your brand."
msgstr "Scegli tra modelli progettati professionalmente, importa con un clic e personalizza facilmente per adattarli al tuo marchio."

#: inc/helper.php:1824
msgid "Power Up Elementor to Build Stunning Websites Faster!"
msgstr "Potenzia Elementor per creare siti web straordinari più velocemente!"

#: inc/helper.php:1825
msgid "Enhance Elementor with powerful widgets and templates. Build stunning, high-performing websites faster with creative design elements and seamless customization."
msgstr "Migliora Elementor con potenti widget e template. Crea siti web straordinari e ad alte prestazioni più velocemente con elementi di design creativi e personalizzazione senza interruzioni."

#: inc/helper.php:1833
msgid "SureRank"
msgstr "SureRank"

#: inc/helper.php:1834
msgid "Elevate Your SEO and Climb Search Rankings Effortlessly!"
msgstr "Eleva il tuo SEO e scala le classifiche di ricerca senza sforzo!"

#: inc/helper.php:1835
msgid "Boost your website's visibility with smart SEO automation. Optimize content, track keyword performance, and get actionable insights, all inside WordPress."
msgstr "Aumenta la visibilità del tuo sito web con l'automazione intelligente della SEO. Ottimizza i contenuti, monitora le prestazioni delle parole chiave e ottieni informazioni utili, tutto all'interno di WordPress."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:99
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:183
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:224
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:313
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:357
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:401
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:445
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:489
msgid "Security verification failed."
msgstr "Verifica di sicurezza fallita."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:104
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:188
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:229
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:318
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:362
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:406
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:450
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:494
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:643
msgid "Insufficient permissions."
msgstr "Permessi insufficienti."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:125
msgid "Invalid date format for date_from."
msgstr "Formato data non valido per date_from."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:129
msgid "Invalid date format for date_to."
msgstr "Formato di data non valido per date_to."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:194
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:370
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:414
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:458
msgid "Payment ID is required."
msgstr "È richiesto l'ID di pagamento."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:202
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:661
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:258
msgid "Payment not found."
msgstr "Pagamento non trovato."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:235
msgid "Subscription ID is required."
msgstr "È necessario l'ID dell'abbonamento."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:246
msgid "Stripe subscription ID not found in payment record."
msgstr "ID di abbonamento Stripe non trovato nel record di pagamento."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:250
msgid "Invalid subscription record."
msgstr "Record di abbonamento non valido."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:256
msgid "Subscription not found."
msgstr "Abbonamento non trovato."

#. translators: %d: Form ID
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:336
#, php-format
msgid "Form - #%d"
msgstr "Modulo - #%d"

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:374
msgid "Note text cannot be empty."
msgstr "Il testo della nota non può essere vuoto."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:382
msgid "Failed to add note."
msgstr "Impossibile aggiungere la nota."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:418
msgid "Invalid note index."
msgstr "Indice di nota non valido."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:426
msgid "Failed to delete note."
msgstr "Impossibile eliminare la nota."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:462
msgid "Invalid log index."
msgstr "Indice di log non valido."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:470
msgid "Failed to delete log entry."
msgstr "Impossibile eliminare la voce di registro."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:508
msgid "Invalid JSON format for payment IDs."
msgstr "Formato JSON non valido per gli ID di pagamento."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:516
msgid "Invalid payment IDs format."
msgstr "Formato degli ID di pagamento non valido."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:534
msgid "No valid payment IDs provided."
msgstr "Nessun ID di pagamento valido fornito."

#. translators: %d: number of payments deleted
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:577
#, php-format
msgid "%d payment deleted successfully."
msgid_plural "%d payments deleted successfully."
msgstr[0] "%d pagamento eliminato con successo."
msgstr[1] ""

#. translators: 1: number deleted, 2: number failed
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:594
#, php-format
msgid "%1$d payment(s) deleted successfully. %2$d failed."
msgstr "%1$d pagamento(i) eliminato(i) con successo. %2$d non riuscito(i)."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:607
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Failed to delete payments. Please try again."
msgstr "Impossibile eliminare i pagamenti. Per favore riprova."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:960
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:962
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:789
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:796
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Unknown Form"
msgstr "Modulo sconosciuto"

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:968
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:969
#: assets/build/payments.js:172
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:975
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:306
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Subscription"
msgstr "Abbonamento"

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:977
msgid "Renewal"
msgstr "Rinnovo"

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:979
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "One Time"
msgstr "Una volta"

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:1152
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#. translators: Message for guest user in payment logs
#. translators: %d: User ID
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:1444
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:1451
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:1468
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:1472
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:1476
#: inc/payments/front-end.php:811
#: inc/payments/front-end.php:1209
msgid "Guest User"
msgstr "Utente Ospite"

#: inc/payments/front-end.php:91
msgid "Invalid payment amount."
msgstr "Importo del pagamento non valido."

#: inc/payments/front-end.php:107
msgid "Valid customer email is required for payments."
msgstr "È richiesta un'email cliente valida per i pagamenti."

#: inc/payments/front-end.php:113
#: inc/payments/front-end.php:320
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:877
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:349
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:474
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:613
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:740
#: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:170
msgid "Stripe is not connected."
msgstr "Stripe non è connesso."

#: inc/payments/front-end.php:119
#: inc/payments/front-end.php:326
#: inc/payments/front-end.php:610
#: inc/payments/front-end.php:1099
msgid "Stripe secret key not found."
msgstr "Chiave segreta di Stripe non trovata."

#. translators: %s: formatted payment amount
#: inc/payments/front-end.php:201
#, php-format
msgid "The payment amount (%s) is below the minimum allowed. Stripe only processes amounts above 50¢."
msgstr "L'importo del pagamento (%s) è inferiore al minimo consentito. Stripe elabora solo importi superiori a 50¢."

#. translators: %s: Field name
#: inc/payments/front-end.php:268
#, php-format
msgid "Missing required field: %s"
msgstr "Manca il campo richiesto: %s"

#: inc/payments/front-end.php:287
msgid "Valid customer email is required for subscriptions."
msgstr "È richiesta un'email valida del cliente per gli abbonamenti."

#: inc/payments/front-end.php:292
msgid "Customer name is required for subscriptions."
msgstr "Il nome del cliente è richiesto per gli abbonamenti."

#: inc/payments/front-end.php:308
msgid "Amount must be greater than 0"
msgstr "L'importo deve essere maggiore di 0"

#: inc/payments/front-end.php:314
msgid "Invalid billing interval"
msgstr "Intervallo di fatturazione non valido"

#: inc/payments/front-end.php:337
msgid "Failed to create customer for subscription."
msgstr "Impossibile creare il cliente per l'abbonamento."

#: inc/payments/front-end.php:370
#: inc/payments/front-end.php:386
msgid "Failed to create subscription through middleware."
msgstr "Impossibile creare l'abbonamento tramite middleware."

#: inc/payments/front-end.php:391
msgid "Empty response from subscription creation."
msgstr "Risposta vuota dalla creazione dell'abbonamento."

#: inc/payments/front-end.php:396
msgid "Invalid JSON response from subscription creation."
msgstr "Risposta JSON non valida dalla creazione dell'abbonamento."

#: inc/payments/front-end.php:400
#: inc/payments/front-end.php:404
msgid "Invalid subscription data."
msgstr "Dati di abbonamento non validi."

#: inc/payments/front-end.php:411
msgid "Failed to create subscription."
msgstr "Creazione dell'abbonamento non riuscita."

#. translators: %s: Error message
#: inc/payments/front-end.php:441
#, php-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Errore imprevisto: %s"

#: inc/payments/front-end.php:581
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:103
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:184
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:489
msgid "Subscription ID not found."
msgstr "ID di abbonamento non trovato."

#: inc/payments/front-end.php:599
msgid "Customer ID not found for the payment."
msgstr "ID cliente non trovato per il pagamento."

#: inc/payments/front-end.php:627
msgid "Failed to retrieve setup intent."
msgstr "Impossibile recuperare l'intento di configurazione."

#: inc/payments/front-end.php:656
msgid "Failed to update subscription."
msgstr "Impossibile aggiornare l'abbonamento."

#: inc/payments/front-end.php:664
msgid "Latest invoice not found on subscription."
msgstr "Ultima fattura non trovata nell'abbonamento."

#: inc/payments/front-end.php:677
msgid "Failed to retrieve invoice."
msgstr "Impossibile recuperare la fattura."

#: inc/payments/front-end.php:699
msgid "Payment intent not found on invoice."
msgstr "Intento di pagamento non trovato sulla fattura."

#: inc/payments/front-end.php:714
msgid "Failed to confirm payment."
msgstr "Impossibile confermare il pagamento."

#: inc/payments/front-end.php:730
msgid "Failed to retrieve subscription."
msgstr "Impossibile recuperare l'abbonamento."

#: inc/payments/front-end.php:745
msgid "Subscription not found for the payment."
msgstr "Abbonamento non trovato per il pagamento."

#. translators: %d: User ID
#: inc/payments/front-end.php:809
#: inc/payments/front-end.php:1209
#, php-format
msgid "User ID: %d"
msgstr "ID utente: %d"

#. translators: %s: Invoice status
#: inc/payments/front-end.php:817
#, php-format
msgid "Invoice Status: %s"
msgstr "Stato della fattura: %s"

#. translators: Title for subscription verification log
#: inc/payments/front-end.php:824
msgid "Subscription Verification"
msgstr "Verifica dell'abbonamento"

#. translators: %s: Subscription ID
#. translators: %s: Stripe subscription ID
#: inc/payments/front-end.php:828
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:119
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:204
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:505
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:572
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1118
#, php-format
msgid "Subscription ID: %s"
msgstr "ID di abbonamento: %s"

#. translators: %s: Payment Gateway
#. translators: %s: Payment gateway name.
#. translators: %s: payment gateway name
#. translators: %s: payment gateway name (e.g., Stripe)
#. translators: %s: payment gateway
#. translators: %s: Payment gateway name (e.g., Stripe).
#: inc/payments/front-end.php:830
#: inc/payments/front-end.php:1220
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:124
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:209
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:510
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:685
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1207
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:574
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:714
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:878
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1112
#, php-format
msgid "Payment Gateway: %s"
msgstr "Gateway di Pagamento: %s"

#. translators: %s: Payment Intent ID
#: inc/payments/front-end.php:832
#, php-format
msgid "Payment Intent ID: %s"
msgstr "ID dell'intento di pagamento: %s"

#. translators: %s: Charge ID
#: inc/payments/front-end.php:834
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1048
#, php-format
msgid "Charge ID: %s"
msgstr "ID di addebito: %s"

#. translators: %s: Subscription Status
#. translators: %s: subscription status
#: inc/payments/front-end.php:836
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:129
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:214
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:515
#, php-format
msgid "Subscription Status: %s"
msgstr "Stato dell'abbonamento: %s"

#. translators: %s: Customer ID
#: inc/payments/front-end.php:838
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1122
#, php-format
msgid "Customer ID: %s"
msgstr "ID cliente: %s"

#. translators: 1: Amount, 2: Currency
#. translators: %1$s: amount, %2$s: currency.
#: inc/payments/front-end.php:840
#: inc/payments/front-end.php:1222
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1053
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1114
#, php-format
msgid "Amount: %1$s %2$s"
msgstr "Importo: %1$s %2$s"

#. translators: %s: Payment mode (e.g. Live or Test)
#. translators: %s: payment mode
#: inc/payments/front-end.php:843
#: inc/payments/front-end.php:1227
#, php-format
msgid "Mode: %s"
msgstr "Modalità: %s"

#: inc/payments/front-end.php:877
msgid "Failed to verify subscription."
msgstr "Verifica dell'abbonamento non riuscita."

#: inc/payments/front-end.php:1131
#: inc/payments/front-end.php:1149
#: inc/payments/front-end.php:1157
#: inc/payments/front-end.php:1164
msgid "Failed to retrieve payment intent."
msgstr "Impossibile recuperare l'intento di pagamento."

#: inc/payments/front-end.php:1172
msgid "Payment was not confirmed successfully."
msgstr "Il pagamento non è stato confermato con successo."

#: inc/payments/front-end.php:1214
msgid "Payment Verification"
msgstr "Verifica del pagamento"

#. translators: %s: Stripe transaction ID
#. translators: %s: Charge ID
#: inc/payments/front-end.php:1218
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1110
#, php-format
msgid "Transaction ID: %s"
msgstr "ID transazione: %s"

#. translators: %s: payment status
#. translators: %s: Status
#: inc/payments/front-end.php:1224
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:576
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1116
#, php-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stato: %s"

#: inc/payments/front-end.php:1330
msgid "Failed to create Stripe customer."
msgstr "Creazione del cliente Stripe non riuscita."

#: inc/payments/front-end.php:1394
msgid "Failed to create Stripe guest customer."
msgstr "Impossibile creare un cliente ospite di Stripe."

#: inc/payments/payment-helper.php:189
msgid "US Dollar"
msgstr "Dollaro statunitense"

#: inc/payments/payment-helper.php:194
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: inc/payments/payment-helper.php:199
msgid "British Pound"
msgstr "Sterlina britannica"

#: inc/payments/payment-helper.php:204
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Yen giapponese"

#: inc/payments/payment-helper.php:209
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dollaro Australiano"

#: inc/payments/payment-helper.php:214
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dollaro canadese"

#: inc/payments/payment-helper.php:219
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franco Svizzero"

#: inc/payments/payment-helper.php:224
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "Yuan cinese"

#: inc/payments/payment-helper.php:229
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Corona Svedese"

#: inc/payments/payment-helper.php:234
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dollaro neozelandese"

#: inc/payments/payment-helper.php:239
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso messicano"

#: inc/payments/payment-helper.php:244
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dollaro di Singapore"

#: inc/payments/payment-helper.php:249
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dollaro di Hong Kong"

#: inc/payments/payment-helper.php:254
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Corona Norvegese"

#: inc/payments/payment-helper.php:264
msgid "South Korean Won"
msgstr "Won sudcoreano"

#: inc/payments/payment-helper.php:269
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Lira Turca"

#: inc/payments/payment-helper.php:274
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Rublo Russo"

#: inc/payments/payment-helper.php:279
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Rupia indiana"

#: inc/payments/payment-helper.php:284
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Real brasiliano"

#: inc/payments/payment-helper.php:289
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand sudafricano"

#: inc/payments/payment-helper.php:294
msgid "UAE Dirham"
msgstr "Dirham degli Emirati Arabi Uniti"

#: inc/payments/payment-helper.php:299
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso filippino"

#: inc/payments/payment-helper.php:304
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Rupia indonesiana"

#: inc/payments/payment-helper.php:309
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgit malese"

#: inc/payments/payment-helper.php:314
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht thailandese"

#: inc/payments/payment-helper.php:319
msgid "Burundian Franc"
msgstr "Franco Burundese"

#: inc/payments/payment-helper.php:324
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Peso cileno"

#: inc/payments/payment-helper.php:329
msgid "Djiboutian Franc"
msgstr "Franco Gibutiano"

#: inc/payments/payment-helper.php:334
msgid "Guinean Franc"
msgstr "Franco Guineano"

#: inc/payments/payment-helper.php:339
msgid "Comorian Franc"
msgstr "Franco Comoriano"

#: inc/payments/payment-helper.php:344
msgid "Malagasy Ariary"
msgstr "Ariary Malgascio"

#: inc/payments/payment-helper.php:349
msgid "Paraguayan Guaraní"
msgstr "Guaraní paraguaiano"

#: inc/payments/payment-helper.php:354
msgid "Rwandan Franc"
msgstr "Franco Ruandese"

#: inc/payments/payment-helper.php:359
msgid "Ugandan Shilling"
msgstr "Scellino Ugandese"

#: inc/payments/payment-helper.php:364
msgid "Vietnamese Đồng"
msgstr "Đồng vietnamita"

#: inc/payments/payment-helper.php:369
msgid "Vanuatu Vatu"
msgstr "Vatu di Vanuatu"

#: inc/payments/payment-helper.php:374
msgid "Central African CFA Franc"
msgstr "Franco CFA dell'Africa Centrale"

#: inc/payments/payment-helper.php:379
msgid "West African CFA Franc"
msgstr "Franco CFA dell'Africa Occidentale"

#: inc/payments/payment-helper.php:384
msgid "CFP Franc"
msgstr "Franco CFP"

#: inc/payments/payment-helper.php:480
msgid "An unknown error occurred. Please try again or contact the site administrator."
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto. Si prega di riprovare o contattare l'amministratore del sito."

#: inc/payments/payment-helper.php:482
msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator."
msgstr "Il pagamento è attualmente non disponibile. Si prega di contattare l'amministratore del sito."

#: inc/payments/payment-helper.php:483
msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator to configure the payment amount."
msgstr "Il pagamento è attualmente non disponibile. Si prega di contattare l'amministratore del sito per configurare l'importo del pagamento."

#: inc/payments/payment-helper.php:484
msgid "Invalid payment amount"
msgstr "Importo di pagamento non valido"

#: inc/payments/payment-helper.php:485
msgid "Payment amount must be at least {symbol}{amount}."
msgstr "L'importo del pagamento deve essere almeno {symbol}{amount}."

#: inc/payments/payment-helper.php:488
msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator to configure the customer name field."
msgstr "Il pagamento non è attualmente disponibile. Si prega di contattare l'amministratore del sito per configurare il campo del nome cliente."

#: inc/payments/payment-helper.php:489
msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator to configure the customer email field."
msgstr "Il pagamento non è attualmente disponibile. Si prega di contattare l'amministratore del sito per configurare il campo email del cliente."

#: inc/payments/payment-helper.php:490
msgid "Please enter your name."
msgstr "Per favore inserisci il tuo nome."

#: inc/payments/payment-helper.php:491
msgid "Please enter your email."
msgstr "Per favore, inserisci la tua email."

#: inc/payments/payment-helper.php:494
msgid "Payment failed"
msgstr "Pagamento non riuscito"

#: inc/payments/payment-helper.php:495
msgid "Payment successful"
msgstr "Pagamento riuscito"

#: inc/payments/payment-helper.php:499
#: inc/payments/payment-helper.php:500
msgid "Your card was declined. Please try a different payment method or contact your bank."
msgstr "La tua carta è stata rifiutata. Prova un metodo di pagamento diverso o contatta la tua banca."

#: inc/payments/payment-helper.php:501
msgid "Your card has insufficient funds. Please use a different payment method."
msgstr "La tua carta ha fondi insufficienti. Si prega di utilizzare un metodo di pagamento diverso."

#: inc/payments/payment-helper.php:502
msgid "Your card was declined because it has been reported as lost. Please contact your bank."
msgstr "La tua carta è stata rifiutata perché è stata segnalata come smarrita. Si prega di contattare la propria banca."

#: inc/payments/payment-helper.php:503
msgid "Your card was declined because it has been reported as stolen. Please contact your bank."
msgstr "La tua carta è stata rifiutata perché è stata segnalata come rubata. Si prega di contattare la propria banca."

#: inc/payments/payment-helper.php:504
msgid "Your card has expired. Please use a different payment method."
msgstr "La tua carta è scaduta. Si prega di utilizzare un metodo di pagamento diverso."

#: inc/payments/payment-helper.php:505
#: inc/payments/payment-helper.php:526
msgid "Your card was declined. Please contact your bank for more information."
msgstr "La tua carta è stata rifiutata. Si prega di contattare la propria banca per ulteriori informazioni."

#: inc/payments/payment-helper.php:506
msgid "Your card was declined due to restrictions. Please contact your bank."
msgstr "La tua carta è stata rifiutata a causa di restrizioni. Si prega di contattare la propria banca."

#: inc/payments/payment-helper.php:507
msgid "Your card was declined due to a security violation. Please contact your bank."
msgstr "La tua carta è stata rifiutata a causa di una violazione della sicurezza. Si prega di contattare la propria banca."

#: inc/payments/payment-helper.php:508
msgid "Your card does not support this type of purchase. Please use a different payment method."
msgstr "La tua carta non supporta questo tipo di acquisto. Si prega di utilizzare un metodo di pagamento diverso."

#: inc/payments/payment-helper.php:509
msgid "A stop payment order has been placed on this card. Please contact your bank."
msgstr "È stato emesso un ordine di blocco del pagamento su questa carta. Si prega di contattare la propria banca."

#: inc/payments/payment-helper.php:510
msgid "A test card was used in a live environment. Please use a real card."
msgstr "Una carta di prova è stata utilizzata in un ambiente reale. Si prega di utilizzare una carta reale."

#: inc/payments/payment-helper.php:511
msgid "Your card has exceeded its withdrawal limit. Please contact your bank."
msgstr "La tua carta ha superato il limite di prelievo. Si prega di contattare la propria banca."

#: inc/payments/payment-helper.php:512
msgid "Your card's security code is incorrect. Please check and try again."
msgstr "Il codice di sicurezza della tua carta è errato. Per favore controlla e riprova."

#: inc/payments/payment-helper.php:513
msgid "Your card number is incorrect. Please check and try again."
msgstr "Il numero della tua carta è errato. Per favore controlla e riprova."

#: inc/payments/payment-helper.php:514
msgid "Your card's security code is invalid. Please check and try again."
msgstr "Il codice di sicurezza della tua carta non è valido. Controlla e riprova."

#: inc/payments/payment-helper.php:515
msgid "Your card's expiration month is invalid. Please check and try again."
msgstr "Il mese di scadenza della tua carta non è valido. Si prega di controllare e riprovare."

#: inc/payments/payment-helper.php:516
msgid "Your card's expiration year is invalid. Please check and try again."
msgstr "L'anno di scadenza della tua carta non è valido. Si prega di controllare e riprovare."

#: inc/payments/payment-helper.php:517
msgid "Your card number is invalid. Please check and try again."
msgstr "Il numero della tua carta non è valido. Controlla e riprova."

#: inc/payments/payment-helper.php:520
msgid "Your card is not supported for this transaction. Please use a different payment method."
msgstr "La tua carta non è supportata per questa transazione. Si prega di utilizzare un metodo di pagamento diverso."

#: inc/payments/payment-helper.php:521
msgid "Your card does not support the currency used for this transaction. Please use a different payment method."
msgstr "La tua carta non supporta la valuta utilizzata per questa transazione. Si prega di utilizzare un metodo di pagamento diverso."

#: inc/payments/payment-helper.php:522
msgid "A transaction with identical details was submitted recently. Please wait a moment and try again."
msgstr "Una transazione con dettagli identici è stata inviata di recente. Attendere un momento e riprovare."

#: inc/payments/payment-helper.php:523
msgid "The account associated with your card is invalid. Please contact your bank."
msgstr "L'account associato alla tua carta non è valido. Si prega di contattare la propria banca."

#: inc/payments/payment-helper.php:524
msgid "The payment amount is invalid. Please contact the site administrator."
msgstr "L'importo del pagamento non è valido. Si prega di contattare l'amministratore del sito."

#: inc/payments/payment-helper.php:527
msgid "Your card information needs to be updated. Please contact your bank."
msgstr "I tuoi dati della carta devono essere aggiornati. Si prega di contattare la tua banca."

#: inc/payments/payment-helper.php:528
msgid "The card cannot be used for this transaction. Please contact your bank."
msgstr "La carta non può essere utilizzata per questa transazione. Si prega di contattare la propria banca."

#: inc/payments/payment-helper.php:529
msgid "The transaction is not permitted. Please contact your bank."
msgstr "La transazione non è consentita. Si prega di contattare la propria banca."

#: inc/payments/payment-helper.php:530
msgid "Your card requires offline PIN authentication. Please try again."
msgstr "La tua carta richiede l'autenticazione PIN offline. Per favore riprova."

#: inc/payments/payment-helper.php:531
msgid "Your card requires PIN authentication. Please try again."
msgstr "La tua carta richiede l'autenticazione tramite PIN. Per favore riprova."

#: inc/payments/payment-helper.php:532
msgid "You have exceeded the maximum number of PIN attempts. Please contact your bank."
msgstr "Hai superato il numero massimo di tentativi di inserimento del PIN. Si prega di contattare la propria banca."

#: inc/payments/payment-helper.php:533
msgid "All authorizations for this card have been revoked. Please contact your bank."
msgstr "Tutte le autorizzazioni per questa carta sono state revocate. Si prega di contattare la propria banca."

#: inc/payments/payment-helper.php:534
msgid "The authorization for this transaction has been revoked. Please try again."
msgstr "L'autorizzazione per questa transazione è stata revocata. Per favore, riprova."

#: inc/payments/payment-helper.php:535
msgid "This transaction is not allowed. Please contact your bank."
msgstr "Questa transazione non è consentita. Si prega di contattare la propria banca."

#: inc/payments/payment-helper.php:537
msgid "Your card was declined. Your request was in live mode, but used a known test card."
msgstr "La tua carta è stata rifiutata. La tua richiesta era in modalità live, ma è stata utilizzata una carta di test conosciuta."

#: inc/payments/payment-helper.php:538
msgid "Your card was declined. Your request was in test mode, but used a non test card. For a list of valid test cards, visit: https://stripe.com/docs/testing."
msgstr "La tua carta è stata rifiutata. La tua richiesta era in modalità di test, ma è stata utilizzata una carta non di test. Per un elenco di carte di test valide, visita: https://stripe.com/docs/testing."

#: inc/payments/payment-helper.php:541
msgid "SureForms Subscription"
msgstr "Abbonamento SureForms"

#: inc/payments/payment-helper.php:542
msgid "SureForms Payment"
msgstr "Pagamento SureForms"

#: inc/payments/payment-helper.php:544
msgid "SureForms Customer"
msgstr "Cliente SureForms"

#: inc/payments/payment-helper.php:564
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:70
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:456
msgid "Missing payment ID."
msgstr "ID di pagamento mancante."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:84
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:470
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "Non sei autorizzato a eseguire questa azione."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:94
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:478
msgid "Payment not found in the database."
msgstr "Pagamento non trovato nel database."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:99
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:485
msgid "This is not a subscription payment."
msgstr "Questo non è un pagamento di abbonamento."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:109
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:195
msgid "Subscription cancellation failed."
msgstr "La cancellazione dell'abbonamento non è riuscita."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:158
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:543
msgid "Failed to update subscription status in database."
msgstr "Impossibile aggiornare lo stato dell'abbonamento nel database."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:654
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:253
msgid "Invalid payment data."
msgstr "Dati di pagamento non validi."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:300
msgid "Only succeeded or partially refunded payments can be refunded."
msgstr "Solo i pagamenti riusciti o parzialmente rimborsati possono essere rimborsati."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:309
msgid "Transaction ID mismatch."
msgstr "ID transazione non corrispondente."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:341
msgid "Invalid transaction ID format for refund."
msgstr "Formato ID transazione non valido per il rimborso."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:349
msgid "Failed to process refund through Stripe API."
msgstr "Impossibile elaborare il rimborso tramite l'API di Stripe."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:364
msgid "Failed to update payment record after refund."
msgstr "Impossibile aggiornare il record di pagamento dopo il rimborso."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:723
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:371
msgid "Payment refunded successfully."
msgstr "Rimborso effettuato con successo."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:733
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:381
msgid "Failed to process refund. Please try again."
msgstr "Impossibile elaborare il rimborso. Per favore riprova."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:495
msgid "Subscription pause failed."
msgstr "La sospensione dell'abbonamento non è riuscita."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:674
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1196
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:705
msgid "Full"
msgstr "Pieno"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:674
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1196
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:705
msgid "Partial"
msgstr "Parziale"

#. translators: %s: refund ID
#. translators: %s: Refund ID.
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:680
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1202
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:712
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:876
#, php-format
msgid "Refund ID: %s"
msgstr "ID rimborso: %s"

#. translators: 1: refund amount, 2: currency
#. translators: 1: refund amount, 2: currency code
#. translators: 1: Refund amount, 2: Currency.
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:690
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1212
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:716
#, php-format
msgid "Refund Amount: %1$s %2$s"
msgstr "Importo del rimborso: %1$s %2$s"

#. translators: 1: total refunded, 2: currency, 3: original total, 4: currency
#. translators: 1: total refunded, 2: currency, 3: original amount, 4: currency
#. translators: 1: Total refunded amount, 2: Currency, 3: Original amount, 4: Currency
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:696
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1218
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:719
#, php-format
msgid "Total Refunded: %1$s %2$s of %3$s %4$s"
msgstr "Totale rimborsato: %1$s %2$s di %3$s %4$s"

#. translators: %s: status (e.g., succeeded, processed)
#. translators: %s: refund status
#. translators: %s: Refund status (e.g., succeeded, failed).
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:704
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1226
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:726
#, php-format
msgid "Refund Status: %s"
msgstr "Stato del rimborso: %s"

#. translators: %s: payment status (e.g., succeeded, refunded, partially_refunded)
#. translators: %s: payment status
#. translators: %s: Payment status (e.g., refunded, partially refunded).
#. translators: %s: Payment status (e.g., succeeded, partially refunded).
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:709
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1231
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:728
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:892
#, php-format
msgid "Payment Status: %s"
msgstr "Stato del pagamento: %s"

#. translators: %s: user display name
#. translators: %s: refunded by user
#. translators: %s: Refunded by method (e.g., Webhook).
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:714
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1236
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:730
#, php-format
msgid "Refunded by: %s"
msgstr "Rimborsato da: %s"

#. translators: %s: refund notes
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:723
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1245
#, php-format
msgid "Refund Notes: %s"
msgstr "Note di rimborso: %s"

#. translators: %s: refund type (Full or Partial)
#. translators: %s: Refund type (e.g., Full, Partial).
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:732
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:708
#, php-format
msgid "%s Payment Refund"
msgstr "Rimborso del pagamento %s"

#. translators: %1$s: Payment settings link
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:796
#: assets/build/payments.js:2
#, php-format,js-format
msgid "Webhooks keep SureForms in sync with Stripe by automatically updating payment and subscription data. Please %1$s Webhook."
msgstr "I webhook mantengono SureForms sincronizzato con Stripe aggiornando automaticamente i dati di pagamento e abbonamento. Si prega di %1$s Webhook."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:803
#: assets/build/payments.js:2
msgid "configure"
msgstr "configurare"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:833
msgid "Invalid refund parameters provided."
msgstr "Parametri di rimborso non validi forniti."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:847
msgid "This payment is not related to a subscription."
msgstr "Questo pagamento non è legato a un abbonamento."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:858
msgid "Only active, succeeded, or partially refunded subscription payments can be refunded."
msgstr "Solo i pagamenti degli abbonamenti attivi, riusciti o parzialmente rimborsati possono essere rimborsati."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:888
msgid "Stripe refund creation failed. Please check your Stripe dashboard for more details."
msgstr "La creazione del rimborso Stripe non è riuscita. Si prega di controllare il dashboard di Stripe per ulteriori dettagli."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:899
msgid "Refund was processed by Stripe but failed to update local records. Please check your payment records manually."
msgstr "Il rimborso è stato elaborato da Stripe ma non è riuscito ad aggiornare i record locali. Si prega di controllare manualmente i record di pagamento."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:907
msgid "Subscription payment refunded successfully."
msgstr "Pagamento dell'abbonamento rimborsato con successo."

#. translators: 1: Maximum refundable amount (numeric), 2: Currency code (e.g. USD)
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:974
#, php-format
msgid "Refund amount exceeds available amount. Maximum refundable: %1$s %2$s"
msgstr "L'importo del rimborso supera l'importo disponibile. Importo massimo rimborsabile: %1$s %2$s"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:984
msgid "Refund amount must be greater than zero."
msgstr "L'importo del rimborso deve essere maggiore di zero."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:992
msgid "Refund amount must be at least $0.50."
msgstr "L'importo del rimborso deve essere di almeno $0,50."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1035
msgid "Unable to determine the appropriate refund method for this subscription payment."
msgstr "Impossibile determinare il metodo di rimborso appropriato per questo pagamento dell'abbonamento."

#. translators: %s: refund type (Full/Partial)
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1253
#, php-format
msgid "%s Subscription Payment Refund"
msgstr "Rimborso del pagamento dell'abbonamento %s"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1285
#: assets/build/payments.js:172
msgid "This payment has already been fully refunded."
msgstr "Questo pagamento è già stato completamente rimborsato."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1286
msgid "The payment could not be found in Stripe."
msgstr "Il pagamento non è stato trovato in Stripe."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1287
msgid "The refund amount exceeds the available refundable amount."
msgstr "L'importo del rimborso supera l'importo rimborsabile disponibile."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1288
msgid "The payment for this subscription could not be found."
msgstr "Il pagamento per questo abbonamento non è stato trovato."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1289
msgid "The subscription could not be found in Stripe."
msgstr "L'abbonamento non è stato trovato in Stripe."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1290
msgid "This subscription has no successful payments to refund."
msgstr "Questo abbonamento non ha pagamenti riusciti da rimborsare."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1291
msgid "The payment method for this subscription is invalid."
msgstr "Il metodo di pagamento per questo abbonamento non è valido."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1292
msgid "Insufficient permissions to process refunds."
msgstr "Permessi insufficienti per elaborare i rimborsi."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1293
msgid "Too many requests. Please try again in a moment."
msgstr "Troppe richieste. Per favore riprova tra un momento."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1294
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Network error. Please check your connection and try again."
msgstr "Errore di rete. Controlla la tua connessione e riprova."

#. translators: %s: technical error message returned from Stripe.
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1305
#, php-format
msgid "Subscription refund failed: %s"
msgstr "Rimborso dell'abbonamento fallito: %s"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:80
msgid "View Payment"
msgstr "Visualizza pagamento"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:208
msgid "Security verification failed. Invalid nonce."
msgstr "Verifica di sicurezza fallita. Nonce non valido."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:209
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:220
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:933
msgid "Stripe Connect Error"
msgstr "Errore di Stripe Connect"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:219
msgid "Security verification failed. Nonce mismatch."
msgstr "Verifica di sicurezza fallita. Discrepanza del nonce."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:257
msgid "OAuth callback missing response data."
msgstr "Manca il dato di risposta del callback OAuth."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Stripe account disconnected successfully."
msgstr "Account Stripe disconnesso con successo."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:357
msgid "Invalid payment mode."
msgstr "Modalità di pagamento non valida."

#. translators: %s: payment mode (test/live)
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:371
#: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:192
#, php-format
msgid "Stripe %s secret key is missing."
msgstr "Manca la chiave segreta di Stripe %s."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Failed to create webhook."
msgstr "Impossibile creare il webhook."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:409
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:523
msgid "Invalid webhook response format."
msgstr "Formato di risposta del webhook non valido."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:413
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:527
msgid "Webhook created but no ID returned."
msgstr "Webhook creato ma nessun ID restituito."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:417
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:531
msgid "Webhook created but no secret returned."
msgstr "Webhook creato ma nessun segreto restituito."

#. translators: %s: payment mode (test/live)
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:438
#, php-format
msgid "Webhook created successfully for %s mode."
msgstr "Webhook creato con successo per la modalità %s."

#. translators: %1$d: number of webhooks created
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:581
#, php-format
msgid "Webhooks created successfully for %1$d mode(s)."
msgstr "Webhook creati con successo per %1$d modalità."

#. translators: %1$d: number of webhooks created, %2$s: error message
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:587
#, php-format
msgid "Webhooks created for %1$d mode(s). Some modes may have failed: %2$s"
msgstr "Webhook creati per %1$d modalità. Alcune modalità potrebbero aver fallito: %2$s"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:655
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:814
msgid "Invalid webhook deletion response format."
msgstr "Formato di risposta di eliminazione webhook non valido."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:663
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:823
msgid "Webhook deletion was not confirmed by Stripe."
msgstr "La cancellazione del webhook non è stata confermata da Stripe."

#. translators: %d: number of webhooks deleted
#. translators: %d: number of modes
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:704
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:862
#, php-format
msgid "Webhooks deleted successfully for %d mode(s)."
msgstr "Webhook eliminati con successo per %d modalità."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:772
msgid "Invalid payment mode specified."
msgstr "Modalità di pagamento specificata non valida."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:853
msgid "live"
msgstr "vivere"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:853
msgid "test"
msgstr "test"

#. translators: %s: mode name (test/live)
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:856
#, php-format
msgid "Webhook deleted successfully for %s mode."
msgstr "Webhook eliminato con successo per la modalità %s."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:932
msgid "Invalid OAuth response format."
msgstr "Formato di risposta OAuth non valido."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:1006
msgid "You do not have permission to connect Stripe."
msgstr "Non hai il permesso di connettere Stripe."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:1007
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permesso negato"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Failed to connect to Stripe."
msgstr "Connessione a Stripe non riuscita."

#. translators: %s: network error message
#: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:233
#, php-format
msgid "Network error: %s"
msgstr "Errore di rete: %s"

#: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:252
msgid "Invalid response format from Stripe API."
msgstr "Formato di risposta non valido dall'API di Stripe."

#. translators: %s: Canceled date
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:578
#, php-format
msgid "Canceled at: %s"
msgstr "Annullato alle: %s"

#. translators: %s: Cancellation reason
#. translators: %s: Failure reason.
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:584
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:890
#, php-format
msgid "Cancellation Reason: %s"
msgstr "Motivo della cancellazione: %s"

#. translators: %s: Cancellation feedback
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:592
#, php-format
msgid "Feedback: %s"
msgstr "Feedback: %s"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:142
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:225
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:598
msgid "Subscription Canceled"
msgstr "Abbonamento annullato"

#. translators: %s: Refunded by method (e.g., Webhook).
#. translators: %s: Canceled by method (e.g., Webhook).
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:730
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:894
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:872
msgid "Refund Canceled"
msgstr "Rimborso annullato"

#. translators: 1: Canceled amount, 2: Currency.
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:880
#, php-format
msgid "Canceled Refund Amount: %1$s %2$s"
msgstr "Importo del rimborso annullato: %1$s %2$s"

#. translators: 1: Remaining refunded amount, 2: Currency, 3: Original amount, 4: Currency
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:883
#, php-format
msgid "Remaining Refunded: %1$s %2$s of %3$s %4$s"
msgstr "Rimborso rimanente: %1$s %2$s di %3$s %4$s"

#. translators: %s: user display name
#. translators: %s: Canceled by method (e.g., Webhook).
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:134
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:219
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:894
#, php-format
msgid "Canceled by: %s"
msgstr "Annullato da: %s"

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1044
msgid "Initial Subscription Payment Succeeded"
msgstr "Pagamento iniziale dell'abbonamento riuscito"

#. translators: %s: Invoice ID
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1050
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1120
#, php-format
msgid "Invoice ID: %s"
msgstr "ID Fattura: %s"

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1057
msgid "Payment Status: Succeeded"
msgstr "Stato del pagamento: Riuscito"

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1058
msgid "Subscription Status: Active"
msgstr "Stato dell'abbonamento: Attivo"

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1106
msgid "Subscription Charge Payment"
msgstr "Pagamento della quota di abbonamento"

#. translators: %s: Status
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1116
msgid "Succeeded"
msgstr "Riuscito"

#. translators: %s: Customer Email
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1124
#, php-format
msgid "Customer Email: %s"
msgstr "Email del cliente: %s"

#. translators: %s: Customer Name
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1126
#, php-format
msgid "Customer Name: %s"
msgstr "Nome del cliente: %s"

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1127
msgid "Created via subscription billing cycle"
msgstr "Creato tramite ciclo di fatturazione in abbonamento"

#: inc/post-types.php:99
msgid "Edit this form"
msgstr "Modifica questo modulo"

#: inc/post-types.php:1060
msgid "Your form has been submitted successfully. We'll review your details and get back to you soon."
msgstr "Il tuo modulo è stato inviato con successo. Esamineremo i tuoi dettagli e ti ricontatteremo presto."

#: inc/rest-api.php:758
#: inc/rest-api.php:898
msgid "Entry ID is required."
msgstr "L'ID di ingresso è obbligatorio."

#: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:172
#: inc/abilities/entries/get-entry.php:121
#: inc/rest-api.php:767
#: inc/rest-api.php:907
msgid "Entry not found."
msgstr "Voce non trovata."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Unique Entry"
msgstr "Ingresso Unico"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Maximum Characters"
msgstr "Caratteri massimi"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Textarea Height"
msgstr "Altezza dell'area di testo"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Minimum Selections"
msgstr "Selezioni Minime"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Maximum Selections"
msgstr "Selezioni massime"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Add Numeric Values to Options"
msgstr "Aggiungi valori numerici alle opzioni"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Single Choice Only"
msgstr "Solo una scelta"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Enable Dropdown Search"
msgstr "Abilita la ricerca a discesa"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Allow Multiple"
msgstr "Consenti multipli"

#: assets/build/blocks.js:172
#, js-format
msgid "%1$s fields are required. Please configure these fields in the block settings."
msgstr "I campi %1$s sono obbligatori. Si prega di configurare questi campi nelle impostazioni del blocco."

#: assets/build/blocks.js:172
#, js-format
msgid "%1$s field is required. Please configure this field in the block settings."
msgstr "Il campo %1$s è obbligatorio. Si prega di configurare questo campo nelle impostazioni del blocco."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "You need to configure a payment account to collect payments from this form. Please configure your payment provider to proceed."
msgstr "È necessario configurare un account di pagamento per raccogliere i pagamenti da questo modulo. Si prega di configurare il proprio fornitore di pagamento per procedere."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Configure Payment Account"
msgstr "Configura l'account di pagamento"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "This is a placeholder for the Payment block. The actual payment fields for your configured payment provider(s) will only appear when you preview or publish the form."
msgstr "Questo è un segnaposto per il blocco di pagamento. I campi di pagamento effettivi per il/i fornitore/i di pagamento configurato/i appariranno solo quando visualizzi in anteprima o pubblichi il modulo."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "2 Payments"
msgstr "2 Pagamenti"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "3 Payments"
msgstr "3 Pagamenti"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "4 Payments"
msgstr "4 Pagamenti"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "5 Payments"
msgstr "5 Pagamenti"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Stop Subscription After"
msgstr "Interrompi l'abbonamento dopo"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Choose when to automatically stop the subscription"
msgstr "Scegli quando interrompere automaticamente l'abbonamento"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Number of Payments"
msgstr "Numero di pagamenti"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Enter a number between 1 to 100"
msgstr "Inserisci un numero tra 1 e 100"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Form Field"
msgstr "Campo del modulo"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payment Type"
msgstr "Tipo di pagamento"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Subscription Plan Name"
msgstr "Nome del piano di abbonamento"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Billing Interval"
msgstr "Intervallo di fatturazione"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Daily"
msgstr "Quotidiano"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanale"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Monthly"
msgstr "Mensile"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestrale"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Yearly"
msgstr "Annuale"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Amount Type"
msgstr "Tipo di importo"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Importo fisso"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Dynamic Amount"
msgstr "Importo Dinamico"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Choose whether to charge a fixed amount or charge the amount based on user input in other form fields."
msgstr "Scegli se addebitare un importo fisso o addebitare l'importo in base all'input dell'utente in altri campi del modulo."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Set the exact amount you want to charge. Users won’t be able to change it"
msgstr "Imposta l'importo esatto che desideri addebitare. Gli utenti non potranno modificarlo"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Choose Amount Field"
msgstr "Scegli il campo Importo"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select a field…"
msgstr "Seleziona un campo…"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Pick a field from your form like a number, dropdown, or multichoice whose value should decide the payment amount."
msgstr "Scegli un campo dal tuo modulo, come un numero, un menu a tendina o una scelta multipla, il cui valore dovrebbe determinare l'importo del pagamento."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Minimum Amount"
msgstr "Importo minimo"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Set the minimum amount users can enter (0 for no minimum)"
msgstr "Imposta l'importo minimo che gli utenti possono inserire (0 per nessun minimo)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Customer Name Field (Required)"
msgstr "Campo Nome Cliente (Obbligatorio)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Customer Name Field (Optional)"
msgstr "Campo Nome Cliente (Facoltativo)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select the input field that contains the customer name (Required for subscriptions)"
msgstr "Seleziona il campo di input che contiene il nome del cliente (Richiesto per gli abbonamenti)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select the input field that contains the customer name"
msgstr "Seleziona il campo di input che contiene il nome del cliente"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Customer Email Field (Required)"
msgstr "Campo Email Cliente (Obbligatorio)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select the email field that contains the customer email"
msgstr "Seleziona il campo email che contiene l'email del cliente"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Knowledge Base"
msgstr "Base di conoscenza"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "What’s New"
msgstr "Novità"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:2
msgid "mm/dd/yyyy - mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/dd/yyyy - mm/dd/yyyy"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Export Selected"
msgstr "Esporta selezionato"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Export All"
msgstr "Esporta tutto"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Search entries…"
msgstr "Cerca voci…"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Resend Notifications"
msgstr "Reinvia notifiche"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "out of"
msgstr "fuori da"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "No entries found"
msgstr "Nessuna voce trovata"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Track submission for all your forms"
msgstr "Traccia l'invio per tutti i tuoi moduli"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "View, filter, and analyze submissions in real time"
msgstr "Visualizza, filtra e analizza le sottomissioni in tempo reale"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Export data for further processing"
msgstr "Esporta i dati per ulteriori elaborazioni"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Edit and manage your entries with ease"
msgstr "Modifica e gestisci le tue voci con facilità"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "No entries yet"
msgstr "Nessuna voce ancora"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "No entries? No worries! This page will be flooded soon!"
msgstr "Nessuna voce? Nessun problema! Questa pagina sarà presto inondata!"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Once you publish and share your form, this space will turn into a powerful insights hub where you can:"
msgstr "Una volta che pubblichi e condividi il tuo modulo, questo spazio si trasformerà in un potente centro di approfondimenti dove puoi:"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Go to Forms"
msgstr "Vai a Moduli"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "delete"
msgstr "elimina"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "Please type \"%s\" in the input box"
msgstr "Per favore digita \"%s\" nella casella di input"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "To confirm, type \"%s\" in the box below:"
msgstr "Per confermare, digita \"%s\" nella casella sottostante:"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "Type \"%s\""
msgstr "Digita \"%s\""

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "%1$s entry marked as %2$s."
msgid_plural "%1$s entries marked as %2$s."
msgstr[0] "Voce %1$s contrassegnata come %2$s."
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "An error occurred while updating read status. Please try again."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento dello stato di lettura. Per favore riprova."

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "No results found"
msgstr "Nessun risultato trovato"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "We couldn't find any records matching your filters. Try adjusting the filters or resetting them to see all results."
msgstr "Non siamo riusciti a trovare alcun record che corrisponda ai tuoi filtri. Prova a modificare i filtri o a reimpostarli per vedere tutti i risultati."

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Entry"
msgstr "Ingresso"

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "%s entry deleted permanently."
msgid_plural "%s entries deleted permanently."
msgstr[0] "Voce %s eliminata definitivamente."
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Si è verificato un errore. Per favore riprova."

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "%1$s entry moved to trash."
msgid_plural "%1$s entries moved to trash."
msgstr[0] "Voce %1$s spostata nel cestino."
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "%1$s entry restored successfully."
msgid_plural "%1$s entries restored successfully."
msgstr[0] "Voce %1$s ripristinata con successo."
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "An error occurred during export. Please try again."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'esportazione. Per favore riprova."

#: assets/build/entries.js:172
msgid "An error occurred while fetching entries."
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero delle voci."

#: inc/abilities/entries/delete-entry.php:40
msgid "Delete Entry"
msgid_plural "Delete Entries"
msgstr[0] "Elimina voce"
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %s entry? This action cannot be undone."
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %s entries? This action cannot be undone."
msgstr[0] "Sei sicuro di voler eliminare definitivamente l'elemento %s? Questa azione non può essere annullata."
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "%s entry will be moved to trash and can be restored later."
msgid_plural "%s entries will be moved to trash and can be restored later."
msgstr[0] "L'elemento %s verrà spostato nel cestino e potrà essere ripristinato in seguito."
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Restore Entry"
msgid_plural "Restore Entries"
msgstr[0] "Ripristina voce"
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "%s entry will be restored from trash."
msgid_plural "%s entries will be restored from trash."
msgstr[0] "L'elemento %s verrà ripristinato dal cestino."
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry? This action cannot be undone."
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare definitivamente questa voce? Questa azione non può essere annullata."

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Edit Entry"
msgstr "Modifica voce"

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d articolo"
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Entry Data"
msgstr "Dati di ingresso"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Updating…"
msgstr "Aggiornamento in corso…"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Notes"
msgstr "Note"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Add an internal note."
msgstr "Aggiungi una nota interna."

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Loading logs…"
msgstr "Caricamento dei registri…"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "No logs available."
msgstr "Nessun registro disponibile."

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#, js-format
msgid "%s - Order ID"
msgstr "%s - ID Ordine"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#, js-format
msgid "%s - Amount"
msgstr "%s - Importo"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#, js-format
msgid "%s - Customer Email"
msgstr "%s - Email del cliente"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#, js-format
msgid "%s - Customer Name"
msgstr "%s - Nome del cliente"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#, js-format
msgid "%s - Status"
msgstr "%s - Stato"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add custom CSS rules to style this specific form independently of global styles."
msgstr "Aggiungi regole CSS personalizzate per stilizzare questo modulo specifico indipendentemente dagli stili globali."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Spam Protection Type"
msgstr "Tipo di protezione antispam"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select Security Type"
msgstr "Seleziona il tipo di sicurezza"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Note: Using different reCAPTCHA versions (V2 checkbox and V3) on the same page will create conflicts between the versions. Kindly avoid using different versions on the same page."
msgstr "Nota: L'uso di diverse versioni di reCAPTCHA (V2 checkbox e V3) sulla stessa pagina creerà conflitti tra le versioni. Si prega di evitare di utilizzare versioni diverse sulla stessa pagina."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select Version"
msgstr "Seleziona versione"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Please configure the API keys correctly from the settings"
msgstr "Si prega di configurare correttamente le chiavi API dalle impostazioni"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Control email alerts sent to admins or users after a form submission."
msgstr "Controlla gli avvisi email inviati agli amministratori o agli utenti dopo l'invio di un modulo."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Customize the confirmation message or redirect the users after submitting the form."
msgstr "Personalizza il messaggio di conferma o reindirizza gli utenti dopo l'invio del modulo."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Set limits on how many times a form can be submitted and manage compliance options, including GDPR and data retention."
msgstr "Imposta limiti su quante volte un modulo può essere inviato e gestisci le opzioni di conformità, inclusi GDPR e conservazione dei dati."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Go to OttoKit Settings"
msgstr "Vai alle Impostazioni di OttoKit"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Connect SureForms with your favorite apps to automate tasks and sync data seamlessly."
msgstr "Collega SureForms con le tue app preferite per automatizzare le attività e sincronizzare i dati senza problemi."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Unlock powerful integrations in the Premimum plan to automate your workflows and connect SureForms directly with your favorite tools."
msgstr "Sblocca potenti integrazioni nel piano Premium per automatizzare i tuoi flussi di lavoro e collegare SureForms direttamente con i tuoi strumenti preferiti."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Send form submissions straight to CRMs, email, and marketing platforms."
msgstr "Invia le sottomissioni dei moduli direttamente ai CRM, email e piattaforme di marketing."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Automate repetitive tasks with seamless data syncing."
msgstr "Automatizza le attività ripetitive con una sincronizzazione dei dati senza interruzioni."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Access exclusive native integrations for faster workflows."
msgstr "Accedi a integrazioni native esclusive per flussi di lavoro più veloci."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "PDF Generation"
msgstr "Generazione PDF"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Generate and customize PDF copies of form submissions."
msgstr "Genera e personalizza copie PDF delle invii dei moduli."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Generate Submission PDFs"
msgstr "Genera PDF di invio"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Turn every form entry into a polished PDF file, making it perfect for reports, records, or sharing."
msgstr "Trasforma ogni voce del modulo in un file PDF raffinato, rendendolo perfetto per rapporti, registri o condivisioni."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Automatically generate PDFs from your form submissions."
msgstr "Genera automaticamente PDF dalle tue invii di moduli."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Customize PDF templates with your branding."
msgstr "Personalizza i modelli PDF con il tuo marchio."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Download or email PDFs instantly."
msgstr "Scarica o invia via email i PDF istantaneamente."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "User Registration"
msgstr "Registrazione utente"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Onboard new users or update existing accounts through beautiful looking forms."
msgstr "Integra nuovi utenti o aggiorna gli account esistenti tramite moduli dall'aspetto elegante."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Register Users with SureForms"
msgstr "Registrare utenti con SureForms"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Streamline the entire user onboarding process for your sites with seamless form-powered logins and registrations."
msgstr "Semplifica l'intero processo di onboarding degli utenti per i tuoi siti con accessi e registrazioni senza soluzione di continuità alimentati da moduli."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Register new users directly via your form submissions."
msgstr "Registrare nuovi utenti direttamente tramite le tue invii di moduli."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Create or update existing accounts by mapping form data to user fields."
msgstr "Crea o aggiorna gli account esistenti mappando i dati del modulo ai campi utente."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Assign roles and control access automatically."
msgstr "Assegna ruoli e controlla l'accesso automaticamente."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Post Feed"
msgstr "Feed dei post"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Transform your form submission into WordPress posts."
msgstr "Trasforma l'invio del tuo modulo in articoli di WordPress."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Automatically turn form submissions into WordPress posts, pages, or custom post types. Save big on time and let your forms publish content directly."
msgstr "Trasforma automaticamente le invii dei moduli in articoli, pagine o tipi di post personalizzati di WordPress. Risparmia tempo e lascia che i tuoi moduli pubblichino contenuti direttamente."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Create posts, pages, or CPTs from your form entries."
msgstr "Crea post, pagine o CPT dai tuoi inserimenti nel modulo."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Map form fields to your post fields easily."
msgstr "Mappa facilmente i campi del modulo ai campi del tuo post."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Automate the content publishing flow with few simple steps."
msgstr "Automatizza il flusso di pubblicazione dei contenuti con pochi semplici passaggi."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Automations"
msgstr "Automazioni"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Unlock Advanced Styling"
msgstr "Sblocca lo stile avanzato"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Get full control over your form's look with custom colors, fonts, and layouts."
msgstr "Ottieni il pieno controllo sull'aspetto del tuo modulo con colori, caratteri e layout personalizzati."

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Button Alignment"
msgstr "Allineamento del pulsante"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add Custom CSS Class(es)"
msgstr "Aggiungi classe(i) CSS personalizzata(e)"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Si prega di selezionare un file da importare."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Invalid JSON file format."
msgstr "Formato del file JSON non valido."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Failed to read file."
msgstr "Impossibile leggere il file."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Import failed."
msgstr "Importazione fallita."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "An error occurred during import."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Import Forms"
msgstr "Importa moduli"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Please select a valid JSON file."
msgstr "Si prega di selezionare un file JSON valido."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Drag and drop or browse files"
msgstr "Trascina e rilascia o sfoglia i file"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Importing…"
msgstr "Importazione in corso…"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Drafts"
msgstr "Bozze"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Search forms…"
msgstr "Cerca moduli…"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "No forms found"
msgstr "Nessun modulo trovato"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Copied!"
msgstr "Copiato!"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Copy Shortcode"
msgstr "Copia shortcode"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "No Forms"
msgstr "Nessun modulo"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Hi there, let's get you started"
msgstr "Ciao, iniziamo"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "It looks like you haven't created any forms yet. Start building with SureForms and launch powerful forms in just a few clicks."
msgstr "Sembra che tu non abbia ancora creato alcun modulo. Inizia a costruire con SureForms e lancia moduli potenti in pochi clic."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Design forms with our Gutenberg-native builder."
msgstr "Progetta moduli con il nostro builder nativo di Gutenberg."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Use AI to generate forms instantly from a simple prompt."
msgstr "Usa l'IA per generare moduli istantaneamente da un semplice prompt."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Build engaging conversational, calculation, and multi-step forms."
msgstr "Crea moduli conversazionali, di calcolo e multi-step coinvolgenti."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Create Form"
msgstr "Crea modulo"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "An error occurred while fetching forms."
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dei moduli."

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "%d form moved to trash."
msgid_plural "%d forms moved to trash."
msgstr[0] "%d modulo spostato nel cestino."
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "%d form restored."
msgid_plural "%d forms restored."
msgstr[0] "%d modulo ripristinato."
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "%d form permanently deleted."
msgid_plural "%d forms permanently deleted."
msgstr[0] "%d modulo eliminato definitivamente."
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
msgid "An error occurred while performing the action."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'esecuzione dell'azione."

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "%d form imported successfully."
msgid_plural "%d forms imported successfully."
msgstr[0] "%d modulo importato con successo."
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "%d form will be moved to trash and can be restored later."
msgid_plural "%d forms will be moved to trash and can be restored later."
msgstr[0] "%d modulo verrà spostato nel cestino e potrà essere ripristinato in seguito."
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Delete Form"
msgid_plural "Delete Forms"
msgstr[0] "Elimina modulo"
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d form? This action cannot be undone."
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d forms? This action cannot be undone."
msgstr[0] "Sei sicuro di voler eliminare definitivamente il modulo %d? Questa azione non può essere annullata."
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Restore Form"
msgid_plural "Restore Forms"
msgstr[0] "Ripristina modulo"
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "%d form will be restored from trash."
msgid_plural "%d forms will be restored from trash."
msgstr[0] "%d modulo verrà ripristinato dal cestino."
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Are you sure you want to permanently delete this form? This action cannot be undone."
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare definitivamente questo modulo? Questa azione non può essere annullata."

#: assets/build/payments.js:2
#: assets/build/settings.js:172
msgid "USD - US Dollar"
msgstr "USD - Dollaro statunitense"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:331
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:904
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Paid"
msgstr "Pagato"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:335
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:909
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Partially Refunded"
msgstr "Rimborsato parzialmente"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:332
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:905
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Pending"
msgstr "In sospeso"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:333
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:906
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:334
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:908
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Refunded"
msgstr "Rimborsato"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:326
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:886
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:911
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Active"
msgstr "Attivo"

#: assets/build/payments.js:2
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Payment Mode"
msgstr "Modalità di pagamento"

#: assets/build/payments.js:2
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Test Mode"
msgstr "Modalità di test"

#: assets/build/payments.js:2
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Live Mode"
msgstr "Modalità Live"

#: assets/build/payments.js:2
msgid "Select Status"
msgstr "Seleziona stato"

#: assets/build/payments.js:2
msgid "Search…"
msgstr "Cerca…"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Order ID"
msgstr "ID Ordine"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Customer Email"
msgstr "Email del cliente"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:307
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Amount"
msgstr "Importo"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Transaction Date"
msgstr "Data della transazione"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Remove Transaction"
msgstr "Rimuovi transazione"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "No payments yet"
msgstr "Nessun pagamento ancora"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Turn Your Forms Into Checkout 💰"
msgstr "Trasforma i tuoi moduli in cassa 💰"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "It's quiet here because no one has made a payment yet. Once you receive payments, this page will let you:"
msgstr "È tranquillo qui perché nessuno ha ancora effettuato un pagamento. Una volta ricevuti i pagamenti, questa pagina ti permetterà di:"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Activate payments and start accepting money for services, donations, products, and more."
msgstr "Attiva i pagamenti e inizia ad accettare denaro per servizi, donazioni, prodotti e altro."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Collect simple payments without heavy eCommerce plugins"
msgstr "Raccogli pagamenti semplici senza plugin eCommerce pesanti"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Free to start: no extra plugins needed!"
msgstr "Libero di iniziare: non sono necessari plugin aggiuntivi!"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payment Placeholder"
msgstr "Segnaposto di pagamento"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Create New Payment Form"
msgstr "Crea nuovo modulo di pagamento"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Connect Payment Gateway"
msgstr "Collega il gateway di pagamento"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Warning: Deleting payments will permanently remove all associated data including notes, logs, and transaction information."
msgstr "Avviso: Eliminare i pagamenti rimuoverà permanentemente tutti i dati associati, comprese note, registri e informazioni sulle transazioni."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payments deleted successfully"
msgstr "Pagamenti eliminati con successo"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Delete Payments"
msgstr "Elimina pagamenti"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Are you sure you want to delete %d payments? This action cannot be undone and will permanently remove all associated data including notes, logs, and transaction information."
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %d pagamenti? Questa azione non può essere annullata e rimuoverà permanentemente tutti i dati associati, comprese note, registri e informazioni sulle transazioni."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Delete Payment"
msgstr "Elimina Pagamento"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Are you sure you want to delete this payment? This action cannot be undone and will permanently remove all associated data including notes, logs, and transaction information."
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo pagamento? Questa azione non può essere annullata e rimuoverà permanentemente tutti i dati associati, comprese note, registri e informazioni sulla transazione."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "No transactions found"
msgstr "Nessuna transazione trovata"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "No transactions found. Try adjusting your search terms or clearing filters."
msgstr "Nessuna transazione trovata. Prova a modificare i termini di ricerca o a cancellare i filtri."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "No transactions found for the selected mode."
msgstr "Nessuna transazione trovata per la modalità selezionata."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Cancel Note"
msgstr "Annulla Nota"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Add an internal note…"
msgstr "Aggiungi una nota interna…"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Submitted by %1$s - %2$s"
msgstr "Inviato da %1$s - %2$s"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "This action cannot be undone. The note will be permanently deleted."
msgstr "Questa azione non può essere annullata. La nota verrà eliminata definitivamente."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Delete note"
msgstr "Elimina nota"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payment Logs"
msgstr "Registri di pagamento"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Untitled Log"
msgstr "Registro senza titolo"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "This action cannot be undone. The log will be permanently deleted."
msgstr "Questa azione non può essere annullata. Il registro verrà eliminato definitivamente."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Delete log"
msgstr "Elimina registro"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "View Form Data"
msgstr "Visualizza i dati del modulo"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Error loading payment details"
msgstr "Errore nel caricamento dei dettagli di pagamento"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Back to Payments"
msgstr "Torna ai Pagamenti"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payment not found"
msgstr "Pagamento non trovato"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Refund failed. Please try again."
msgstr "Rimborso fallito. Per favore riprova."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Please enter a valid refund amount."
msgstr "Per favore, inserisci un importo di rimborso valido."

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Amount cannot exceed %s."
msgstr "L'importo non può superare %s."

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "This will issue a complete refund of %s. The entire payment will be refunded."
msgstr "Questo emetterà un rimborso completo di %s. L'intero pagamento sarà rimborsato."

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "This will issue a partial refund of %1$s. Remaining balance of %2$s will still be valid."
msgstr "Questo emetterà un rimborso parziale di %1$s. Il saldo rimanente di %2$s sarà ancora valido."

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Process refund for payment #%s. The refunded amount will be sent to the customer's original payment method."
msgstr "Elabora il rimborso per il pagamento #%s. L'importo rimborsato verrà inviato al metodo di pagamento originale del cliente."

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Max: %s"
msgstr "Max: %s"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Maximum refundable amount: %s"
msgstr "Importo massimo rimborsabile: %s"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Add a reason or note for this refund…"
msgstr "Aggiungi un motivo o una nota per questo rimborso…"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "This note will be stored with the refund record for future reference."
msgstr "Questa nota sarà archiviata con il record di rimborso per riferimento futuro."

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Already refunded: %s"
msgstr "Già rimborsato: %s"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Process Refund"
msgstr "Elaborare il rimborso"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Failed to add note. Please try again."
msgstr "Impossibile aggiungere la nota. Per favore riprova."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Failed to delete note. Please try again."
msgstr "Impossibile eliminare la nota. Per favore riprova."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Failed to delete log. Please try again."
msgstr "Impossibile eliminare il registro. Per favore riprova."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Action"
msgstr "Azione"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Refund"
msgstr "Rimborso"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payment ID"
msgstr "ID di pagamento"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:316
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Parent Subscription"
msgstr "Abbonamento genitore"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Cannot navigate to parent subscription. Invalid subscription ID."
msgstr "Impossibile navigare all'abbonamento principale. ID abbonamento non valido."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:315
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID transazione"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Customer Name"
msgstr "Nome del cliente"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Guest"
msgstr "Ospite"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Received On"
msgstr "Ricevuto il"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Billing Details"
msgstr "Dettagli di fatturazione"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payment Information"
msgstr "Informazioni di pagamento"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "View In Stripe"
msgstr "Visualizza in Stripe"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Failed to cancel subscription. Please try again."
msgstr "Impossibile annullare l'abbonamento. Per favore riprova."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Failed to pause subscription. Please try again."
msgstr "Impossibile sospendere l'abbonamento. Per favore riprova."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:304
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Annulla abbonamento"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Are you sure you want to cancel subscription #%s? This action cannot be undone and the customer will lose access to their subscription benefits."
msgstr "Sei sicuro di voler annullare l'abbonamento #%s? Questa azione non può essere annullata e il cliente perderà l'accesso ai benefici del suo abbonamento."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Warning: Canceling this subscription will immediately stop all future billing and the customer will lose access to subscription benefits."
msgstr "Avviso: Annullando questo abbonamento, tutti i futuri addebiti verranno immediatamente interrotti e il cliente perderà l'accesso ai benefici dell'abbonamento."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:300
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Keep Subscription"
msgstr "Mantieni l'abbonamento"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Canceling…"
msgstr "Annullamento…"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Pause Subscription"
msgstr "Sospendi abbonamento"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Are you sure you want to pause subscription #%s? The customer will not be charged until you resume the subscription."
msgstr "Sei sicuro di voler mettere in pausa l'abbonamento #%s? Il cliente non verrà addebitato fino a quando non riprenderai l'abbonamento."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Note: Pausing this subscription will stop billing temporarily. You can resume it later from the subscription details."
msgstr "Nota: Sospendere questo abbonamento interromperà temporaneamente la fatturazione. Puoi riprenderlo più tardi dai dettagli dell'abbonamento."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Pausing…"
msgstr "In pausa…"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Subscription ID"
msgstr "ID di abbonamento"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Billing Cycle"
msgstr "Ciclo di fatturazione"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Amount per Cycle"
msgstr "Importo per ciclo"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Stripe Subscription ID"
msgstr "ID abbonamento Stripe"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Customer ID"
msgstr "ID cliente"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Subscription Details"
msgstr "Dettagli dell'abbonamento"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "No paid EMI found to refund."
msgstr "Nessuna EMI pagata trovata da rimborsare."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Set up email summaries, admin alerts, and data preferences to manage your forms with ease."
msgstr "Imposta i riepiloghi delle email, gli avvisi amministrativi e le preferenze sui dati per gestire i tuoi moduli con facilità."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Customize default error messages shown when users submit invalid or incomplete form entries."
msgstr "Personalizza i messaggi di errore predefiniti mostrati quando gli utenti inviano voci di modulo non valide o incomplete."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable spam protection for your forms using CAPTCHA services or honeypot security."
msgstr "Abilita la protezione antispam per i tuoi moduli utilizzando servizi CAPTCHA o la sicurezza honeypot."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connect and manage your payment gateways to securely accept transactions through your forms."
msgstr "Collega e gestisci i tuoi gateway di pagamento per accettare transazioni in modo sicuro attraverso i tuoi moduli."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "1% transaction and payment gateway fees apply."
msgstr "Si applicano commissioni di transazione e gateway di pagamento dell'1%."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "2.9% transaction and payment gateway fees apply. Activate license to reduce transaction fees."
msgstr "Si applicano commissioni di transazione e gateway di pagamento del 2,9%. Attiva la licenza per ridurre le commissioni di transazione."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "2.9% transaction and payment gateway fees apply."
msgstr "Si applicano commissioni di transazione e gateway di pagamento del 2,9%."

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "Please visit %1$s, delete an unused webhook, then click below to retry."
msgstr "Si prega di visitare %1$s, eliminare un webhook non utilizzato, quindi fare clic qui sotto per riprovare."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "SureForms could not create a webhook because your Stripe account has run out of free slots. Webhooks are needed to receive updates about payments."
msgstr "SureForms non è riuscito a creare un webhook perché il tuo account Stripe ha esaurito gli slot gratuiti. I webhook sono necessari per ricevere aggiornamenti sui pagamenti."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Stripe Dashboard"
msgstr "Dashboard di Stripe"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Creating…"
msgstr "Creando…"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Create Webhook"
msgstr "Crea Webhook"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Successfully connected to Stripe!"
msgstr "Connessione a Stripe riuscita!"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Invalid response from server. Please try again."
msgstr "Risposta non valida dal server. Per favore riprova."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Failed to disconnect Stripe account."
msgstr "Impossibile disconnettere l'account Stripe."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Webhook created successfully!"
msgstr "Webhook creato con successo!"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Select Currency"
msgstr "Seleziona valuta"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Select the default currency for payment forms."
msgstr "Seleziona la valuta predefinita per i moduli di pagamento."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connection Status"
msgstr "Stato della connessione"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Disconnect Stripe Account"
msgstr "Disconnetti l'account Stripe"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Are you sure you want to disconnect your Stripe account? This will stop all active payments, subscriptions, and form transactions connected to this account."
msgstr "Sei sicuro di voler scollegare il tuo account Stripe? Questo interromperà tutti i pagamenti attivi, gli abbonamenti e le transazioni dei moduli collegati a questo account."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Disconnecting…"
msgstr "Disconnessione in corso…"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Webhook successfully connected, all Stripe events are being tracked."
msgstr "Webhook collegato con successo, tutti gli eventi di Stripe vengono tracciati."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connect your Stripe account to start accepting payments through your forms."
msgstr "Collega il tuo account Stripe per iniziare ad accettare pagamenti tramite i tuoi moduli."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connect to Stripe"
msgstr "Connetti a Stripe"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Securely connect to Stripe with just a few clicks to begin accepting payments! "
msgstr "Collegati in modo sicuro a Stripe con pochi clic per iniziare ad accettare pagamenti!"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "and "
msgstr "e"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "more…"
msgstr "di più…"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Calculations"
msgstr "Calcoli"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Unlock Calculator Forms"
msgstr "Sblocca i moduli della calcolatrice"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Build Smart Forms That Calculate Instantly"
msgstr "Crea moduli intelligenti che calcolano istantaneamente"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Empower your forms with advanced calculations. From loan calculators to BMI checkers - create interactive forms that give real-time results."
msgstr "Potenzia i tuoi moduli con calcoli avanzati. Dai calcolatori di prestiti ai controlli del BMI - crea moduli interattivi che forniscono risultati in tempo reale."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Add complex formulas with ease"
msgstr "Aggiungi formule complesse con facilità"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Provide instant answers to users"
msgstr "Fornisci risposte immediate agli utenti"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Perfect for finance, health, and pricing forms"
msgstr "Perfetto per moduli di finanza, salute e prezzi"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Conversational"
msgstr "Conversazionale"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Turn Simple Forms Into Conversations"
msgstr "Trasforma i moduli semplici in conversazioni"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Transform boring forms into friendly, chat-like experiences. Ask one question at a time, just like a real conversation, and see higher engagement."
msgstr "Trasforma moduli noiosi in esperienze amichevoli simili a una chat. Fai una domanda alla volta, proprio come in una vera conversazione, e osserva un maggiore coinvolgimento."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "One question at a time, in chat flow"
msgstr "Una domanda alla volta, nel flusso della chat"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "More engaging than traditional forms"
msgstr "Più coinvolgente delle forme tradizionali"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Boosts completion rates with a friendly interface"
msgstr "Aumenta i tassi di completamento con un'interfaccia amichevole"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Select this if you need calculations in your form. For example: Loan interest calculator."
msgstr "Seleziona questo se hai bisogno di calcoli nel tuo modulo. Ad esempio: Calcolatore di interessi sui prestiti."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Select this if you want your form to display one question at a time, like a chat."
msgstr "Seleziona questo se desideri che il tuo modulo mostri una domanda alla volta, come in una chat."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Select this if you want to collect payments through your form."
msgstr "Seleziona questo se desideri raccogliere pagamenti tramite il tuo modulo."

#: assets/build/templatePicker.js:172
#, js-format
msgid "%d AI Generations Left. SureForms Premium allows:"
msgstr "%d Generazioni AI rimanenti. SureForms Premium consente:"

#: assets/build/templatePicker.js:172
#, js-format
msgid "%d AI Generations Left, Connect to SureForms AI to Get 10 More"
msgstr "%d generazioni AI rimanenti, connettiti a SureForms AI per ottenerne altre 10"

#: assets/build/templatePicker.js:172
#, js-format
msgid "%d AI Generations Left. Upgrade to SureForms Premium"
msgstr "%d Generazioni AI Rimaste. Passa a SureForms Premium"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Contact form to collect name, email, and message from visitors"
msgstr "Modulo di contatto per raccogliere nome, email e messaggio dai visitatori"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Job application form for \"Marketing Manager\" with resume upload"
msgstr "Modulo di domanda di lavoro per \"Responsabile Marketing\" con caricamento del curriculum"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Feedback form to ask customers: \"How would you rate our product and what should we improve?\""
msgstr "Modulo di feedback per chiedere ai clienti: \"Come valuteresti il nostro prodotto e cosa dovremmo migliorare?\""

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Event registration form for \"Photography Workshop\" with date and seat selection"
msgstr "Modulo di registrazione per l'evento \"Workshop di Fotografia\" con selezione della data e del posto"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Newsletter signup form with name and email to join mailing list"
msgstr "Modulo di iscrizione alla newsletter con nome ed email per unirsi alla lista di distribuzione"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Order form for \"Custom T-Shirt\" with size, color, and quantity options"
msgstr "Modulo d'ordine per \"Maglietta personalizzata\" con opzioni di taglia, colore e quantità"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Survey form: \"How satisfied are you with our service? (1–5 stars)\""
msgstr "Modulo di sondaggio: \"Quanto sei soddisfatto del nostro servizio? (1–5 stelle)\""

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Appointment booking form for \"Consultation Call\" with preferred time"
msgstr "Modulo di prenotazione appuntamento per \"Chiamata di consulenza\" con orario preferito"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Describe the form that you want"
msgstr "Descrivi la forma che desideri"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Generate"
msgstr "Genera"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Create Unlimited Forms with AI"
msgstr "Crea moduli illimitati con l'IA"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Add Advanced Field Types"
msgstr "Aggiungi tipi di campo avanzati"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Create Calculators, Surveys, etc."
msgstr "Crea calcolatrici, sondaggi, ecc."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Form Generation Limit Reached"
msgstr "Limite di generazione del modulo raggiunto"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "You have reached the maximum number of form generations in your Free Plan. SureForms Premium allows:"
msgstr "Hai raggiunto il numero massimo di generazioni di moduli nel tuo Piano Gratuito. SureForms Premium consente:"

#: assets/build/templatePicker.js:172
#, js-format
msgid "%s AI Generations Left."
msgstr "%s generazioni di AI rimaste."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Unlock Unlimited Generations"
msgstr "Sblocca Generazioni Illimitate"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Connect to SureForms AI"
msgstr "Connettiti a SureForms AI"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "You Have Hit Your Free Limit."
msgstr "Hai raggiunto il tuo limite gratuito."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Connect to SureForms AI to Get 10 More."
msgstr "Connettiti a SureForms AI per ottenere altri 10."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:130
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:215
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Canceled"
msgstr "Annullato"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:137
msgid "Note: The subscription has been permanently canceled. The customer will no longer be charged and will lose access to subscription benefits."
msgstr "Nota: L'abbonamento è stato annullato definitivamente. Il cliente non verrà più addebitato e perderà l'accesso ai benefici dell'abbonamento."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:330
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:890
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:516
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"

#. translators: %s: user display name
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:520
#, php-format
msgid "Paused by: %s"
msgstr "Messo in pausa da: %s"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:523
msgid "Note: The subscription billing has been paused. No charges will occur until the subscription is resumed."
msgstr "Nota: La fatturazione dell'abbonamento è stata sospesa. Non verranno addebitati costi fino a quando l'abbonamento non verrà ripreso."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:528
msgid "Subscription Paused"
msgstr "Abbonamento in pausa"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "This entry will be moved to trash and can be restored later."
msgstr "Questa voce verrà spostata nel cestino e potrà essere ripristinata in seguito."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Set the total number of submissions allowed for this form."
msgstr "Imposta il numero totale di invii consentiti per questo modulo."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Save & Progress"
msgstr "Salva e Prosegui"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Allow users to save their progress and continue form completion later."
msgstr "Consenti agli utenti di salvare i loro progressi e continuare a completare il modulo in seguito."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Save & Progress in SureForms"
msgstr "Salva e Prosegui in SureForms"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Give your users the flexibility to complete forms at their own pace by allowing them to save progress and return anytime."
msgstr "Dai ai tuoi utenti la flessibilità di completare i moduli al proprio ritmo consentendo loro di salvare i progressi e tornare in qualsiasi momento."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Let users pause long or multi-step forms and continue later."
msgstr "Consenti agli utenti di mettere in pausa moduli lunghi o a più fasi e continuare in seguito."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Reduce form abandonment with convenient resume links and access their progress from anywhere."
msgstr "Riduci l'abbandono dei moduli con link di ripresa convenienti e accedi ai loro progressi da qualsiasi luogo."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Improve user experience for lengthy, complex, or multi-page forms."
msgstr "Migliora l'esperienza utente per moduli lunghi, complessi o su più pagine."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "This form will be moved to trash and can be restored later."
msgstr "Questo modulo verrà spostato nel cestino e potrà essere ripristinato in seguito."

#: inc/duplicate-form.php:39
msgid "Invalid form ID provided."
msgstr "ID modulo non valido fornito."

#: inc/duplicate-form.php:50
msgid "Source form not found."
msgstr "Modulo sorgente non trovato."

#: inc/duplicate-form.php:59
msgid "The specified post is not a SureForms form."
msgstr "Il post specificato non è un modulo SureForms."

#: inc/duplicate-form.php:89
msgid "Failed to create duplicate form."
msgstr "Impossibile creare un modulo duplicato."

#: inc/payments/front-end.php:97
#: inc/payments/front-end.php:298
#: inc/payments/payment-helper.php:594
msgid "Invalid form configuration."
msgstr "Configurazione del modulo non valida."

#: inc/payments/payment-helper.php:602
msgid "Payment configuration not found for this form."
msgstr "Configurazione di pagamento non trovata per questo modulo."

#. translators: 1: expected currency, 2: received currency
#: inc/payments/payment-helper.php:613
#, php-format
msgid "Currency mismatch: expected %1$s, received %2$s."
msgstr "Discrepanza di valuta: previsto %1$s, ricevuto %2$s."

#. translators: 1: expected amount with currency
#: inc/payments/payment-helper.php:630
#, php-format
msgid "Payment amount must be exactly %1$s."
msgstr "L'importo del pagamento deve essere esattamente %1$s."

#. translators: 1: minimum amount with currency
#: inc/payments/payment-helper.php:641
#, php-format
msgid "Payment amount must be at least %1$s."
msgstr "L'importo del pagamento deve essere almeno %1$s."

#: inc/payments/payment-helper.php:717
msgid "Invalid payment verification parameters."
msgstr "Parametri di verifica del pagamento non validi."

#: inc/payments/payment-helper.php:728
msgid "Payment verification failed. Invalid payment intent."
msgstr "Verifica del pagamento fallita. Intento di pagamento non valido."

#: inc/payments/payment-helper.php:814
#: inc/payments/payment-helper.php:952
msgid "Variable amount field configuration not found."
msgstr "Configurazione del campo dell'importo variabile non trovata."

#: inc/payments/payment-helper.php:835
msgid "No payment options are configured for this field."
msgstr "Nessuna opzione di pagamento è configurata per questo campo."

#. translators: %s: currency code
#: inc/payments/payment-helper.php:861
msgid "Invalid payment amount. Please select a valid amount from the available options."
msgstr "Importo di pagamento non valido. Si prega di selezionare un importo valido tra le opzioni disponibili."

#. translators: %1$s: expected amount, %2$s: payment amount
#: inc/payments/payment-helper.php:896
msgid "Payment configuration not found."
msgstr "Configurazione del pagamento non trovata."

#. translators: %1$s: expected amount, %2$s: payment amount
#: inc/payments/payment-helper.php:912
#: inc/payments/payment-helper.php:964
#: inc/payments/payment-helper.php:1000
#, php-format
msgid "Payment amount mismatch. Expected %1$s, received %2$s."
msgstr "Importo del pagamento non corrispondente. Previsto %1$s, ricevuto %2$s."

#: inc/payments/payment-helper.php:941
#: inc/payments/payment-helper.php:991
msgid "Variable amount field value is required."
msgstr "È richiesto il valore del campo importo variabile."

#. translators: %1$s: minimum amount, %2$s: payment amount
#: inc/payments/payment-helper.php:1012
#, php-format
msgid "Payment amount below minimum. Minimum: %1$s, received %2$s."
msgstr "Importo del pagamento inferiore al minimo. Minimo: %1$s, ricevuto %2$s."

#: inc/rest-api.php:1781
msgid " (Copy)"
msgstr "(Copia)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Placeholder"
msgstr "Segnaposto"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Preselect this option"
msgstr "Preseleziona questa opzione"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Restrict Country Codes"
msgstr "Limita i codici paese"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Restriction Type"
msgstr "Tipo di restrizione"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Allow"
msgstr "Permetti"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Block"
msgstr "Blocca"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select Allowed Countries"
msgstr "Seleziona i Paesi consentiti"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Choose countries…"
msgstr "Scegli i paesi…"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Choose which country codes users can select in the phone number field. Leave empty to allow all country codes."
msgstr "Scegli quali codici paese gli utenti possono selezionare nel campo del numero di telefono. Lascia vuoto per consentire tutti i codici paese."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select Blocked Countries"
msgstr "Seleziona Paesi Bloccati"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "These countries will be hidden from the dropdown."
msgstr "Questi paesi saranno nascosti dal menu a tendina."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "An error occurred while duplicating the form."
msgstr "Si è verificato un errore durante la duplicazione del modulo."

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "This will create a copy of \"%s\" with all its settings."
msgstr "Questo creerà una copia di \"%s\" con tutte le sue impostazioni."

#: inc/fields/payment-markup.php:413
msgid "Pay with credit or debit card"
msgstr "Paga con carta di credito o debito"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "This form is not yet available. Please check back after the scheduled start time."
msgstr "Questo modulo non è ancora disponibile. Si prega di ricontrollare dopo l'orario di inizio programmato."

#: inc/form-restriction.php:165
#: inc/form-restriction.php:166
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "This form is no longer accepting submissions. The submission period has ended."
msgstr "Questo modulo non accetta più invii. Il periodo di invio è terminato."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:668
msgid "Payment gateway not found."
msgstr "Gateway di pagamento non trovato."

#. translators: %s: payment gateway name
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:703
#, php-format
msgid "Refund processing is not supported for %s gateway."
msgstr "Il rimborso non è supportato per il gateway %s."

#: inc/payments/payment-helper.php:974
msgid "Number field configuration not found."
msgstr "Configurazione del campo numerico non trovata."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:283
msgid "Invalid refund parameters."
msgstr "Parametri di rimborso non validi."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Bulk Edit"
msgstr "Modifica in blocco"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select Layout"
msgstr "Seleziona layout"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Number of Columns"
msgstr "Numero di colonne"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Previous entry"
msgstr "Voce precedente"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Next entry"
msgstr "Voce successiva"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "The start date and time must be before the end date and time."
msgstr "La data e l'ora di inizio devono essere precedenti alla data e all'ora di fine."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Scheduling"
msgstr "Pianificazione del modulo"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Enable Form Scheduling"
msgstr "Abilita la pianificazione del modulo"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Set a time period during which this form will be available for submissions."
msgstr "Imposta un periodo di tempo durante il quale questo modulo sarà disponibile per le invii."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Start Date & Time"
msgstr "Data e ora di inizio"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "End Date & Time"
msgstr "Data e ora di fine"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Response Description Before Start Date"
msgstr "Descrizione della risposta prima della data di inizio"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Response Description After End Date"
msgstr "Descrizione della risposta dopo la data di fine"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Conditional Confirmations"
msgstr "Conferme Condizionali"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Set up the message or redirect users will see after submitting the form."
msgstr "Imposta il messaggio o reindirizza gli utenti che vedranno dopo aver inviato il modulo."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Show the right message to the right user based on how they respond. Personalize confirmations with smart conditions and guide users to the next best step automatically."
msgstr "Mostra il messaggio giusto all'utente giusto in base a come risponde. Personalizza le conferme con condizioni intelligenti e guida automaticamente gli utenti al passo successivo migliore."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Display different confirmation messages based on form responses."
msgstr "Visualizza diversi messaggi di conferma in base alle risposte del modulo."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Redirect users to specific pages or URLs conditionally."
msgstr "Reindirizza gli utenti a pagine o URL specifici in modo condizionale."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Create personalized thank-you messages without extra forms."
msgstr "Crea messaggi di ringraziamento personalizzati senza moduli aggiuntivi."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payment Method"
msgstr "Metodo di pagamento"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Subscription #%s"
msgstr "Abbonamento #%s"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Payment #%s"
msgstr "Pagamento #%s"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Payment Methods"
msgstr "Metodi di pagamento"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Test mode allows you to process payments without real charges. Switch to Live mode for actual transactions."
msgstr "La modalità di test ti consente di elaborare pagamenti senza addebiti reali. Passa alla modalità Live per le transazioni effettive."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "General Payment Settings"
msgstr "Impostazioni generali di pagamento"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "These settings apply to all payment gateways."
msgstr "Queste impostazioni si applicano a tutti i gateway di pagamento."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Stripe Settings"
msgstr "Impostazioni di Stripe"

#. translators: %1$s: SureForms version, %2$s: SureForms Pro Plugin Name, %3$s: SureForms Pro Version.
#: admin/admin.php:1377
#, php-format
msgid "SureForms %1$s requires minimum %2$s %3$s to work properly. Please update to the latest version."
msgstr "SureForms %1$s richiede almeno %2$s %3$s per funzionare correttamente. Si prega di aggiornare all'ultima versione."

#: admin/admin.php:1390
msgid "Update Now"
msgstr "Aggiorna ora"

#: inc/helper.php:1779
msgid "SureContact"
msgstr "SureContact"

#: inc/helper.php:1780
msgid "Turn Emails Into Revenue with a CRM Built for Your Website!"
msgstr "Trasforma le email in entrate con un CRM creato per il tuo sito web!"

#: inc/helper.php:1781
msgid "Send newsletters, run campaigns, set up automations, manage contacts, and see exactly how much revenue your emails generate, all in one place."
msgstr "Invia newsletter, gestisci campagne, imposta automazioni, gestisci contatti e vedi esattamente quanto reddito generano le tue email, tutto in un unico posto."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Lost Password"
msgstr "Password persa"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Reset Password"
msgstr "Reimposta la password"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Left ($100)"
msgstr "Sinistra ($100)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Right (100$)"
msgstr "Destra (100$)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Left Space ($ 100)"
msgstr "Spazio Sinistro ($ 100)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Right Space (100 $)"
msgstr "Spazio destro (100 $)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Currency Sign Position"
msgstr "Posizione del simbolo di valuta"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Select the position of the currency symbol relative to the amount."
msgstr "Seleziona la posizione del simbolo della valuta rispetto all'importo."

#: admin/admin.php:554
#: admin/admin.php:555
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Learn"
msgstr "Impara"

#: admin/admin.php:1503
msgid "Amazing! SureForms is powering your forms and submissions - let's keep growing together!"
msgstr "Incredibile! SureForms sta alimentando i tuoi moduli e le tue sottomissioni - continuiamo a crescere insieme!"

#: admin/admin.php:1504
msgid "If SureForms has been helpful, would you mind taking a moment to leave a 5-star review on WordPress.org?"
msgstr "Se SureForms ti è stato utile, ti dispiacerebbe prendere un momento per lasciare una recensione a 5 stelle su WordPress.org?"

#: admin/admin.php:1507
#: admin/admin.php:1551
msgid "Maybe later"
msgstr "Forse più tardi"

#: admin/admin.php:1508
msgid "I already did"
msgstr "L'ho già fatto"

#: admin/admin.php:1547
msgid "SureForms is ready to power your forms — explore what's possible!"
msgstr "SureForms è pronto a potenziare i tuoi moduli — scopri cosa è possibile!"

#: admin/admin.php:1548
msgid "Manage your forms, track submissions, and discover features like AI Form Builder, payment integrations, and more from the SureForms dashboard."
msgstr "Gestisci i tuoi moduli, traccia le sottomissioni e scopri funzionalità come AI Form Builder, integrazioni di pagamento e altro ancora dalla dashboard di SureForms."

#: admin/admin.php:1550
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "Vai al cruscotto"

#: admin/admin.php:1552
msgid "I already know"
msgstr "Lo so già"

#: admin/admin.php:1632
msgid "Invalid parameters."
msgstr "Parametri non validi."

#: inc/abilities/abilities-registrar.php:134
msgid "Form building and management abilities powered by SureForms."
msgstr "Capacità di creazione e gestione dei moduli alimentate da SureForms."

#: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:44
msgid "Bulk Get Entry Details"
msgstr "Dettagli di ingresso in blocco"

#: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:45
msgid "Retrieve detailed information about multiple SureForms form submission entries in a single call, including all submitted field data with labels."
msgstr "Recupera informazioni dettagliate su più invii di moduli SureForms in una singola chiamata, inclusi tutti i dati dei campi inviati con etichette."

#: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:77
msgid "Array of entry IDs to retrieve (max 50)."
msgstr "Array di ID di voci da recuperare (massimo 50)."

#: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:146
msgid "entry_ids must be a non-empty array."
msgstr "entry_ids deve essere un array non vuoto."

#. translators: %d is the maximum number of entries allowed.
#: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:155
#: inc/abilities/entries/delete-entry.php:123
#: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:130
#, php-format
msgid "Maximum %d entry IDs allowed per request."
msgstr "Massimo %d ID di ingresso consentiti per richiesta."

#: inc/abilities/entries/delete-entry.php:41
msgid "Permanently delete one or more SureForms form submission entries. This action cannot be undone."
msgstr "Elimina definitivamente una o più voci di invio del modulo SureForms. Questa azione non può essere annullata."

#: inc/abilities/entries/delete-entry.php:74
msgid "Array of entry IDs to permanently delete."
msgstr "Elenco di ID di voci da eliminare definitivamente."

#: inc/abilities/entries/delete-entry.php:114
#: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:121
msgid "At least one entry ID is required."
msgstr "È richiesto almeno un ID di voce."

#: inc/abilities/entries/get-entry.php:37
msgid "Get Entry Details"
msgstr "Ottieni dettagli dell'ingresso"

#: inc/abilities/entries/get-entry.php:38
msgid "Retrieve detailed information about a specific SureForms form submission entry, including all submitted field data with labels."
msgstr "Recupera informazioni dettagliate su una specifica voce di invio del modulo SureForms, inclusi tutti i dati dei campi inviati con etichette."

#: inc/abilities/entries/get-entry.php:69
msgid "The ID of the entry to retrieve."
msgstr "L'ID della voce da recuperare."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:34
msgid "List Form Entries"
msgstr "Elenca le voci del modulo"

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:35
msgid "List SureForms form submission entries with optional filtering by form, status, date range, and search. Supports pagination and sorting."
msgstr "Elenca le voci di invio del modulo SureForms con filtro opzionale per modulo, stato, intervallo di date e ricerca. Supporta la paginazione e l'ordinamento."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:66
msgid "Filter entries by form ID. Use 0 or omit for all forms."
msgstr "Filtra le voci per ID modulo. Usa 0 o ometti per tutti i moduli."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:71
msgid "Filter entries by status."
msgstr "Filtra le voci per stato."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:77
msgid "Search entries by entry ID."
msgstr "Cerca le voci per ID voce."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:81
msgid "Start date for filtering entries (YYYY-MM-DD format)."
msgstr "Data di inizio per filtrare le voci (formato AAAA-MM-GG)."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:85
msgid "End date for filtering entries (YYYY-MM-DD format)."
msgstr "Data di fine per filtrare le voci (formato AAAA-MM-GG)."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:89
msgid "Number of entries per page (1-100)."
msgstr "Numero di voci per pagina (1-100)."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:94
msgid "Page number for pagination."
msgstr "Numero di pagina per la paginazione."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:99
msgid "Column to order results by."
msgstr "Colonna per ordinare i risultati."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:105
msgid "Sort direction."
msgstr "Direzione di ordinamento."

#: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:41
msgid "Update Entry Status"
msgstr "Aggiorna lo stato della voce"

#: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:42
msgid "Update the status of one or more SureForms form submission entries. Supports read, unread, trash, and restore operations."
msgstr "Aggiorna lo stato di una o più voci di invio modulo SureForms. Supporta le operazioni di lettura, non lettura, cestinamento e ripristino."

#: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:75
msgid "Array of entry IDs to update."
msgstr "Array di ID di voci da aggiornare."

#: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:80
msgid "New status for the entries."
msgstr "Nuovo stato per le voci."

#: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:140
msgid "Status is required."
msgstr "Lo stato è obbligatorio."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:39
msgid "Create SureForms Form"
msgstr "Crea modulo SureForms"

#: inc/abilities/forms/create-form.php:40
msgid "Create a new SureForms form with specified title, fields, metadata, and status. Supports all standard field types (input, email, textarea, dropdown, checkbox, multi-choice, phone, number, url, address, gdpr, payment, inline-button)."
msgstr "Crea un nuovo modulo SureForms con titolo, campi, metadati e stato specificati. Supporta tutti i tipi di campi standard (input, email, textarea, menu a tendina, casella di controllo, scelta multipla, telefono, numero, url, indirizzo, gdpr, pagamento, pulsante in linea)."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:81
msgid "Title of the form in 5-10 words."
msgstr "Titolo del modulo in 5-10 parole."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:85
msgid "Array of form field definitions."
msgstr "Array di definizioni dei campi del modulo."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:94
msgid "Optional form metadata including confirmation, compliance, and styling settings."
msgstr "Metadati opzionali del modulo, inclusi impostazioni di conferma, conformità e stile."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:101
#: inc/abilities/forms/update-form.php:104
msgid "Message displayed after successful submission."
msgstr "Messaggio visualizzato dopo l'invio riuscito."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:245
msgid "Form publish status."
msgstr "Stato di pubblicazione del modulo."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:290
msgid "Form title is required."
msgstr "Il titolo del modulo è obbligatorio."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:298
msgid "At least one form field is required."
msgstr "È richiesto almeno un campo del modulo."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:322
msgid "Failed to generate form fields from the provided data."
msgstr "Impossibile generare i campi del modulo dai dati forniti."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:372
msgid "Failed to create the form."
msgstr "Creazione del modulo non riuscita."

#: inc/abilities/forms/delete-form.php:33
msgid "Delete SureForms Form"
msgstr "Elimina il modulo SureForms"

#: inc/abilities/forms/delete-form.php:63
msgid "The ID of the form to delete."
msgstr "L'ID del modulo da eliminare."

#: inc/abilities/forms/delete-form.php:67
msgid "If true, permanently deletes the form. Otherwise moves to trash."
msgstr "Se vero, elimina definitivamente il modulo. Altrimenti lo sposta nel cestino."

#: inc/abilities/forms/delete-form.php:103
#: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:113
#: inc/abilities/forms/get-form.php:110
#: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:95
#: inc/abilities/forms/update-form.php:287
msgid "Form not found."
msgstr "Modulo non trovato."

#: inc/abilities/forms/delete-form.php:119
msgid "Failed to delete the form."
msgstr "Eliminazione del modulo non riuscita."

#: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:34
msgid "Duplicate SureForms Form"
msgstr "Duplica il modulo SureForms"

#: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:35
msgid "Duplicate an existing SureForms form with all its fields, metadata, and settings. The new form is created as a draft."
msgstr "Duplica un modulo SureForms esistente con tutti i suoi campi, metadati e impostazioni. Il nuovo modulo viene creato come bozza."

#: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:68
msgid "The ID of the form to duplicate."
msgstr "L'ID del modulo da duplicare."

#: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:72
msgid "Suffix to append to the duplicated form title."
msgstr "Suffisso da aggiungere al titolo del modulo duplicato."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:63
msgid "Field label. e.g. First Name"
msgstr "Etichetta del campo. ad es. Nome"

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:67
msgid "Whether the field is required."
msgstr "Se il campo è obbligatorio."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:71
msgid "The field type."
msgstr "Il tipo di campo."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:76
msgid "Help text describing the field."
msgstr "Testo di aiuto che descrive il campo."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:80
msgid "Default value for the field."
msgstr "Valore predefinito per il campo."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:84
msgid "Options for dropdown or multi-choice fields."
msgstr "Opzioni per campi a discesa o a scelta multipla."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:95
msgid "Allow only single selection in multi-choice field."
msgstr "Consenti solo una selezione nel campo a scelta multipla."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:99
msgid "Whether the field value must be unique."
msgstr "Se il valore del campo deve essere univoco."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:103
msgid "Maximum character length."
msgstr "Lunghezza massima dei caratteri."

#: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:34
msgid "Get Form Statistics"
msgstr "Ottieni statistiche del modulo"

#: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:35
msgid "Get submission statistics for a specific SureForms form or all forms. Returns total entries, unread, read, and trash counts."
msgstr "Ottieni le statistiche di invio per un modulo SureForms specifico o per tutti i moduli. Restituisce il totale delle voci, non lette, lette e conteggi nel cestino."

#: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:66
msgid "The ID of the form to get stats for. Use 0 or omit for all forms."
msgstr "L'ID del modulo per ottenere le statistiche. Usa 0 o ometti per tutti i moduli."

#: inc/abilities/forms/get-form.php:34
msgid "Get SureForms Form Details"
msgstr "Ottieni i dettagli del modulo SureForms"

#: inc/abilities/forms/get-form.php:35
msgid "Retrieve detailed information about a specific SureForms form including its fields, settings, and shortcode."
msgstr "Recupera informazioni dettagliate su un modulo SureForms specifico, inclusi i suoi campi, impostazioni e shortcode."

#: inc/abilities/forms/get-form.php:62
msgid "The ID of the form to retrieve."
msgstr "L'ID del modulo da recuperare."

#: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:33
msgid "Get Form Shortcode"
msgstr "Ottieni shortcode del modulo"

#: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:34
msgid "Get the shortcode and block markup needed to embed a SureForms form on any page or post."
msgstr "Ottieni il shortcode e il markup del blocco necessari per incorporare un modulo SureForms su qualsiasi pagina o post."

#: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:61
msgid "The ID of the form to get the shortcode for."
msgstr "L'ID del modulo per ottenere lo shortcode."

#: inc/abilities/forms/list-forms.php:34
msgid "List SureForms Forms"
msgstr "Elenco moduli SureForms"

#: inc/abilities/forms/list-forms.php:35
msgid "Retrieve a list of SureForms forms with optional filtering by status, search query, and pagination."
msgstr "Recupera un elenco di moduli SureForms con filtro opzionale per stato, query di ricerca e paginazione."

#: inc/abilities/forms/list-forms.php:62
msgid "Filter by form status. Defaults to \"publish\"."
msgstr "Filtra per stato del modulo. Impostazione predefinita su \"pubblica\"."

#: inc/abilities/forms/list-forms.php:68
msgid "Search forms by title."
msgstr "Cerca moduli per titolo."

#: inc/abilities/forms/list-forms.php:72
msgid "Number of forms per page. Defaults to 10."
msgstr "Numero di moduli per pagina. Il valore predefinito è 10."

#: inc/abilities/forms/list-forms.php:79
msgid "Page number for pagination. Defaults to 1."
msgstr "Numero di pagina per la paginazione. Predefinito a 1."

#: inc/abilities/forms/update-form.php:39
msgid "Update SureForms Form"
msgstr "Aggiorna il modulo SureForms"

#: inc/abilities/forms/update-form.php:40
msgid "Update an existing SureForms form title, status (publish/draft/private/trash), fields, and/or metadata settings. Use status \"trash\" to trash a form, or change from \"trash\" to another status to restore it. Providing formFields replaces all existing fields."
msgstr "Aggiorna il titolo, lo stato (pubblicato/bozza/privato/cestino), i campi e/o le impostazioni dei metadati di un modulo SureForms esistente. Usa lo stato \"cestino\" per cestinare un modulo, o cambia da \"cestino\" a un altro stato per ripristinarlo. Fornire formFields sostituisce tutti i campi esistenti."

#: inc/abilities/forms/update-form.php:75
msgid "The ID of the form to update."
msgstr "L'ID del modulo da aggiornare."

#: inc/abilities/forms/update-form.php:79
msgid "New title for the form."
msgstr "Nuovo titolo per il modulo."

#: inc/abilities/forms/update-form.php:83
msgid "New status for the form."
msgstr "Nuovo stato per il modulo."

#: inc/abilities/forms/update-form.php:88
msgid "Array of form field definitions. Providing this replaces all existing fields."
msgstr "Array di definizioni dei campi del modulo. Fornire questo sostituisce tutti i campi esistenti."

#: inc/abilities/forms/update-form.php:97
msgid "Optional form metadata including confirmation, compliance, and styling settings. Same schema as create-form."
msgstr "Metadati del modulo opzionali, inclusi impostazioni di conferma, conformità e stile. Stesso schema di creazione del modulo."

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:111
msgid "Authentication session expired. Please try again."
msgstr "Sessione di autenticazione scaduta. Per favore riprova."

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:144
msgid "Invalid access key format."
msgstr "Formato della chiave di accesso non valido."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:182
msgid "Unable to connect to SureForms API. Please check your connection."
msgstr "Impossibile connettersi all'API di SureForms. Si prega di controllare la connessione."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:186
msgid "Unable to verify license. Please check your license key."
msgstr "Impossibile verificare la licenza. Si prega di controllare il proprio codice di licenza."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:190
msgid "An error occurred while trying to verify your email. Please check your email you have used to log in or sign up on billing.sureforms.com."
msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di verificare la tua email. Controlla l'email che hai utilizzato per accedere o registrarti su billing.sureforms.com."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:194
msgid "Unable to verify referer. Please check your referer."
msgstr "Impossibile verificare il referer. Si prega di controllare il proprio referer."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:202
msgid "Domain Verification Failed on current site. Please try again on another website."
msgstr "Verifica del dominio fallita sul sito attuale. Si prega di riprovare su un altro sito web."

#: inc/entries.php:416
msgid "Unable to generate export file."
msgstr "Impossibile generare il file di esportazione."

#: inc/export.php:215
msgid "Forms imported successfully!"
msgstr "Moduli importati con successo!"

#: inc/export.php:284
#: inc/export.php:318
msgid "Unable to import form."
msgstr "Impossibile importare il modulo."

#: inc/fields/gdpr-markup.php:29
#: inc/fields/gdpr-markup.php:42
msgid "I consent to have this website store my information so they can respond to my inquiry."
msgstr "Acconsento a che questo sito web memorizzi le mie informazioni in modo che possano rispondere alla mia richiesta."

#: inc/fields/input-markup.php:65
msgid "Text field"
msgstr "Campo di testo"

#: inc/form-restriction.php:160
#: inc/form-restriction.php:161
#: inc/post-types.php:1203
#: inc/post-types.php:1243
msgid "This form is not yet available. Check back after the scheduled start time."
msgstr "Questo modulo non è ancora disponibile. Ricontrolla dopo l'orario di inizio programmato."

#: inc/form-submit.php:99
#: inc/form-submit.php:400
#: inc/form-submit.php:445
#: inc/form-submit.php:968
#: inc/payments/front-end.php:77
#: inc/payments/front-end.php:258
#: inc/rest-api.php:98
#: inc/rest-api.php:157
#: inc/rest-api.php:323
#: inc/rest-api.php:355
#: inc/rest-api.php:377
#: inc/rest-api.php:482
#: inc/rest-api.php:573
#: inc/rest-api.php:618
#: inc/rest-api.php:667
#: inc/rest-api.php:716
#: inc/rest-api.php:749
#: inc/rest-api.php:885
#: inc/rest-api.php:958
#: inc/rest-api.php:1018
msgid "Security verification failed. Please refresh the page and try again."
msgstr "Verifica di sicurezza fallita. Si prega di aggiornare la pagina e riprovare."

#: inc/form-submit.php:479
msgid "Form data was not found."
msgstr "I dati del modulo non sono stati trovati."

#: inc/form-submit.php:238
msgid "Form ID is missing."
msgstr "Manca l'ID del modulo."

#: inc/form-submit.php:115
msgid "Sorry, you do not have permission to access this resource."
msgstr "Spiacente, non hai il permesso di accedere a questa risorsa."

#: inc/form-submit.php:270
msgid "You do not have permission to submit this form."
msgstr "Non hai il permesso di inviare questo modulo."

#: inc/form-submit.php:280
msgid "This form is no longer available."
msgstr "Questo modulo non è più disponibile."

#: inc/form-submit.php:293
msgid "Please check the form for errors."
msgstr "Si prega di controllare il modulo per eventuali errori."

#: inc/form-submit.php:420
#: inc/form-submit.php:461
msgid "Your submission was flagged as spam. Please try again."
msgstr "Il tuo invio è stato segnalato come spam. Per favore riprova."

#: inc/form-submit.php:651
msgid "Unable to submit form. Please try again."
msgstr "Impossibile inviare il modulo. Per favore riprova."

#: inc/form-submit.php:903
msgid "No SMTP plugin detected. Please configure an SMTP plugin to enable email sending."
msgstr "Nessun plugin SMTP rilevato. Si prega di configurare un plugin SMTP per abilitare l'invio di email."

#: inc/form-submit.php:904
msgid "Email sending failed for an unknown reason."
msgstr "Invio email fallito per una ragione sconosciuta."

#: inc/form-submit.php:943
msgid "No emails were sent."
msgstr "Nessuna email è stata inviata."

#: inc/learn.php:48
msgid "Setting Up Your Form"
msgstr "Impostazione del modulo"

#: inc/learn.php:49
msgid "Get started with SureForms by building your first form, adding the right fields, and styling it to match your brand."
msgstr "Inizia con SureForms creando il tuo primo modulo, aggiungendo i campi giusti e stilizzandolo per adattarlo al tuo marchio."

#: inc/learn.php:54
#: inc/learn.php:62
msgid "Creating Your First Form"
msgstr "Creare il tuo primo modulo"

#: inc/learn.php:55
msgid "Creating a form with SureForms takes just a few minutes. Just describe the kind of form you need in a simple prompt, and let SureForms AI handle the heavy lifting for you."
msgstr "Creare un modulo con SureForms richiede solo pochi minuti. Basta descrivere il tipo di modulo di cui hai bisogno in un semplice prompt e lascia che l'IA di SureForms faccia il lavoro pesante per te."

#: inc/learn.php:68
msgid "Create a Form"
msgstr "Crea un modulo"

#: inc/learn.php:75
#: inc/learn.php:83
msgid "Set Up Your Form Fields"
msgstr "Imposta i campi del modulo"

#: inc/learn.php:76
msgid "Adjust the field settings according to your requirements."
msgstr "Regola le impostazioni del campo secondo le tue esigenze."

#: inc/learn.php:89
msgid "Set Up Fields"
msgstr "Imposta campi"

#: inc/learn.php:98
#: inc/learn.php:106
msgid "Style Your Forms"
msgstr "Stile i tuoi moduli"

#: inc/learn.php:99
msgid "Customize the look and feel of your form to match your brand. Adjust background, colors, layout and etc. to create a seamless experience for your visitors."
msgstr "Personalizza l'aspetto del tuo modulo per adattarlo al tuo marchio. Regola lo sfondo, i colori, il layout, ecc. per creare un'esperienza senza interruzioni per i tuoi visitatori."

#: inc/learn.php:112
msgid "Style Form"
msgstr "Modulo di stile"

#: inc/learn.php:123
msgid "Making Your Form Live"
msgstr "Rendere il tuo modulo attivo"

#: inc/learn.php:124
msgid "Publish your form and make it accessible to your visitors using Instant Form or by embedding it on any page."
msgstr "Pubblica il tuo modulo e rendilo accessibile ai tuoi visitatori utilizzando Instant Form o incorporandolo in qualsiasi pagina."

#: inc/learn.php:130
msgid "No need to design a separate page just for the forms. Publish your form instantly on a dedicated landing page. Just enable Instant Form option and share the link."
msgstr "Non è necessario progettare una pagina separata solo per i moduli. Pubblica il tuo modulo immediatamente su una pagina di destinazione dedicata. Basta abilitare l'opzione Modulo Istantaneo e condividere il link."

#: inc/learn.php:152
#: inc/learn.php:160
msgid "Embed Your Forms in a Page"
msgstr "Incorpora i tuoi moduli in una pagina"

#: inc/learn.php:153
msgid "Easily embed your form on any page using the built-in SureForms block."
msgstr "Incorpora facilmente il tuo modulo su qualsiasi pagina utilizzando il blocco SureForms integrato."

#: inc/learn.php:166
msgid "Embed Forms"
msgstr "Incorpora moduli"

#: inc/learn.php:175
msgid "Managing Entries"
msgstr "Gestione delle voci"

#: inc/learn.php:176
msgid "Stay on top of your form submissions with email notifications and the built-in entries manager."
msgstr "Rimani aggiornato sulle tue invii di moduli con le notifiche email e il gestore di voci integrato."

#: inc/learn.php:182
msgid "Get email notifications whenever someone fills out your form."
msgstr "Ricevi notifiche email ogni volta che qualcuno compila il tuo modulo."

#: inc/learn.php:189
msgid "Configure Your Email Notification"
msgstr "Configura la tua notifica email"

#: inc/learn.php:195
msgid "Configure"
msgstr "Configura"

#: inc/learn.php:202
#: inc/learn.php:210
msgid "Manage Entries"
msgstr "Gestisci voci"

#: inc/learn.php:203
msgid "View, filter, and manage all form submissions from one place. Export entries, delete spam, and keep your data organized with the SureForms Entries manager."
msgstr "Visualizza, filtra e gestisci tutte le invii dei moduli da un unico posto. Esporta le voci, elimina lo spam e mantieni i tuoi dati organizzati con il gestore delle voci di SureForms."

#: inc/learn.php:216
msgid "Go to Entries"
msgstr "Vai a Voci"

#: inc/learn.php:407
msgid "Invalid chapter or step ID."
msgstr "ID di capitolo o passaggio non valido."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:170
msgid "Unable to load payments. Please refresh the page."
msgstr "Impossibile caricare i pagamenti. Si prega di aggiornare la pagina."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:211
msgid "Unable to load payment details. Please try again."
msgstr "Impossibile caricare i dettagli di pagamento. Per favore riprova."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:300
msgid "Unable to load subscription details. Please try again."
msgstr "Impossibile caricare i dettagli dell'abbonamento. Per favore riprova."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:344
msgid "Unable to load forms. Please try again."
msgstr "Impossibile caricare i moduli. Per favore riprova."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:388
msgid "Unable to add note. Please try again."
msgstr "Impossibile aggiungere la nota. Per favore riprova."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:432
msgid "Unable to delete note. Please try again."
msgstr "Impossibile eliminare la nota. Per favore riprova."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:476
msgid "Unable to delete log. Please try again."
msgstr "Impossibile eliminare il registro. Si prega di riprovare."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:541
msgid "Cannot delete more than 100 payments at once. Select fewer payments."
msgstr "Non è possibile eliminare più di 100 pagamenti alla volta. Seleziona meno pagamenti."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:615
msgid "Unable to delete payments. Please try again."
msgstr "Impossibile eliminare i pagamenti. Si prega di riprovare."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:737
msgid "Unable to process refund. Please try again."
msgstr "Impossibile elaborare il rimborso. Si prega di riprovare."

#: inc/payments/payment-helper.php:496
msgid "Unable to complete payment. Please try again or contact support."
msgstr "Impossibile completare il pagamento. Si prega di riprovare o contattare l'assistenza."

#: inc/payments/payment-helper.php:518
msgid "Unable to process card. Please try again."
msgstr "Impossibile elaborare la carta. Per favore riprova."

#: inc/payments/payment-helper.php:519
msgid "Unable to process transaction. Please try again."
msgstr "Impossibile elaborare la transazione. Si prega di riprovare."

#: inc/payments/payment-helper.php:525
msgid "Unable to reach card issuer. Please try again later."
msgstr "Impossibile contattare l'emittente della carta. Si prega di riprovare più tardi."

#: inc/payments/payment-helper.php:536
msgid "Unable to process transaction. Please try again later."
msgstr "Impossibile elaborare la transazione. Si prega di riprovare più tardi."

#: inc/payments/payment-helper.php:546
msgid "Complete the form to view the amount."
msgstr "Compila il modulo per visualizzare l'importo."

#: inc/payments/payment-helper.php:547
msgid "Unable to create payment. Please contact support."
msgstr "Impossibile creare il pagamento. Si prega di contattare il supporto."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:161
msgid "Subscription canceled successfully!"
msgstr "Abbonamento annullato con successo!"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:546
msgid "Subscription paused successfully!"
msgstr "Abbonamento sospeso con successo!"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:301
msgid "Stripe account disconnected successfully!"
msgstr "Account Stripe disconnesso con successo!"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:401
msgid "Unable to create webhook."
msgstr "Impossibile creare il webhook."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:592
msgid "Unable to create webhooks."
msgstr "Impossibile creare webhook."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:682
msgid "Webhook deleted successfully!"
msgstr "Webhook eliminato con successo!"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:717
msgid "Unable to delete webhooks."
msgstr "Impossibile eliminare i webhook."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:876
msgid "Unable to delete webhook."
msgstr "Impossibile eliminare il webhook."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:1024
msgid "Unable to connect to Stripe."
msgstr "Impossibile connettersi a Stripe."

#: inc/post-types.php:1204
#: inc/post-types.php:1244
msgid "This form is closed. The submission period has ended."
msgstr "Questo modulo è chiuso. Il periodo di invio è terminato."

#: inc/rest-api.php:104
msgid "Missing required parameters."
msgstr "Mancano i parametri richiesti."

#: inc/rest-api.php:111
msgid "Invalid date range."
msgstr "Intervallo di date non valido."

#: inc/rest-api.php:493
msgid "Plugin identifier is required."
msgstr "È necessario l'identificatore del plugin."

#: inc/rest-api.php:502
msgid "Integration not found."
msgstr "Integrazione non trovata."

#: inc/rest-api.php:628
#: inc/rest-api.php:677
#: inc/rest-api.php:725
msgid "Select at least one entry."
msgstr "Seleziona almeno una voce."

#: inc/rest-api.php:635
#: inc/rest-api.php:684
msgid "Action is required."
msgstr "È necessaria un'azione."

#: inc/rest-api.php:643
msgid "Invalid action. Use \"read\" or \"unread\"."
msgstr "Azione non valida. Usa \"read\" o \"unread\"."

#: inc/rest-api.php:692
msgid "Invalid action. Use \"trash\" or \"restore\"."
msgstr "Azione non valida. Usa \"trash\" o \"restore\"."

#: inc/rest-api.php:1032
msgid "Select at least one form and specify an action."
msgstr "Seleziona almeno un modulo e specifica un'azione."

#: inc/rest-api.php:1047
msgid "Form not found or is not a valid form type."
msgstr "Modulo non trovato o non è un tipo di modulo valido."

#: inc/rest-api.php:1059
msgid "This form is already in the trash."
msgstr "Questo modulo è già nel cestino."

#: inc/rest-api.php:1070
msgid "This form is not in the trash."
msgstr "Questo modulo non è nel cestino."

#: inc/rest-api.php:1085
msgid "Invalid action."
msgstr "Azione non valida."

#. translators: %s: action name
#: inc/rest-api.php:1100
#, php-format
msgid "Failed to %s this form. Please try again."
msgstr "Impossibile %s questo modulo. Per favore riprova."

#: inc/translatable.php:88
msgid "Enter a valid phone number."
msgstr "Inserisci un numero di telefono valido."

#: inc/translatable.php:89
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Inserisci un URL valido."

#: inc/translatable.php:91
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Inserisci un indirizzo email valido."

#. translators: %s represents the minimum acceptable value
#: inc/translatable.php:94
#, php-format
msgid "Minimum value is %s."
msgstr "Il valore minimo è %s."

#. translators: %s represents the maximum acceptable value
#: inc/translatable.php:97
#, php-format
msgid "Maximum value is %s."
msgstr "Il valore massimo è %s."

#. translators: %s represents the minimum number of options to select
#: inc/translatable.php:100
#: inc/translatable.php:106
#, php-format
msgid "Select at least %s options."
msgstr "Seleziona almeno %s opzioni."

#. translators: %s represents the maximum number of options that can be selected
#: inc/translatable.php:103
#: inc/translatable.php:109
#, php-format
msgid "You can select up to %s options."
msgstr "Puoi selezionare fino a %s opzioni."

#: inc/translatable.php:120
msgid "This form is now closed as we have reached the maximum number of entries."
msgstr "Questo modulo è ora chiuso poiché abbiamo raggiunto il numero massimo di iscrizioni."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Validation Message for Duplicate"
msgstr "Messaggio di convalida per duplicato"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Click here to insert a form"
msgstr "Fai clic qui per inserire un modulo"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Unable to complete action. Please try again."
msgstr "Impossibile completare l'azione. Per favore riprova."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Supercharge Your Workflow"
msgstr "Potenzia il tuo flusso di lavoro"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Spam protection included"
msgstr "Protezione antispam inclusa"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Multistep Forms"
msgstr "Moduli a più fasi"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Send form entries instantly to any external system or endpoint to power advanced workflows."
msgstr "Invia le voci del modulo istantaneamente a qualsiasi sistema o endpoint esterno per alimentare flussi di lavoro avanzati."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Automatically turn form entries into clean, ready-to-download PDFs. Perfect for records, sharing, archiving, or keeping things organized."
msgstr "Trasforma automaticamente le voci del modulo in PDF puliti e pronti per il download. Perfetto per registri, condivisione, archiviazione o per mantenere tutto organizzato."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Set up confirmation messages and email notifications for each entry"
msgstr "Imposta i messaggi di conferma e le notifiche email per ogni voce"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "All Statuses"
msgstr "Tutti gli stati"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e ora"

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "Entry #%1$s marked as %2$s."
msgstr "Voce n.%1$s contrassegnata come %2$s."

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "Entry #%s deleted permanently."
msgstr "Voce #%s eliminata definitivamente."

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "Entry #%s moved to trash."
msgstr "Voce #%s spostata nel cestino."

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "Entry #%s restored successfully."
msgstr "Voce #%s ripristinata con successo."

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Delete entry permanently?"
msgid_plural "Delete entries permanently?"
msgstr[0] "Eliminare l'elemento in modo permanente?"
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Move entry to trash?"
msgid_plural "Move entries to trash?"
msgstr[0] "Spostare l'elemento nel cestino?"
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Entries exported successfully!"
msgstr "Voci esportate con successo!"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Form name:"
msgstr "Nome del modulo:"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Submitted on:"
msgstr "Inviato il:"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Entry info"
msgstr "Informazioni di ingresso"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Resend Email Notification"
msgstr "Invia nuovamente la notifica email"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "When enabled, this form will not store user IP, browser name, or device name in entries."
msgstr "Quando abilitato, questo modulo non memorizzerà l'IP dell'utente, il nome del browser o il nome del dispositivo nelle voci."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select a spam protection service. Configure API keys in Global Settings before enabling."
msgstr "Seleziona un servizio di protezione antispam. Configura le chiavi API nelle Impostazioni Globali prima di abilitare."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Send as Raw HTML"
msgstr "Invia come HTML grezzo"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "When enabled, the email body HTML will be preserved exactly as written and wrapped in a professional email template."
msgstr "Quando abilitato, il corpo dell'email HTML verrà preservato esattamente come scritto e avvolto in un modello di email professionale."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Smart tags that reference user-submitted fields will not be escaped in raw HTML mode. Avoid inserting untrusted field values directly into the email body."
msgstr "I tag intelligenti che fanno riferimento ai campi inviati dagli utenti non verranno eseguiti in modalità HTML grezzo. Evita di inserire valori di campo non attendibili direttamente nel corpo dell'email."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Please provide a recipient email address and subject line."
msgstr "Si prega di fornire un indirizzo email del destinatario e l'oggetto."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Email notification duplicated!"
msgstr "Notifica email duplicata!"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Are you sure you want to delete this email notification?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa notifica email?"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Email notification deleted!"
msgstr "Notifica email eliminata!"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "URL is missing Top Level Domain (TLD)."
msgstr "Manca il dominio di primo livello (TLD) nell'URL."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "This form is now closed as the maximum number of entries has been received."
msgstr "Questo modulo è ora chiuso poiché è stato raggiunto il numero massimo di iscrizioni."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Publish Your Form"
msgstr "Pubblica il tuo modulo"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Enable This to Instantly Publish the Form"
msgstr "Abilita questo per pubblicare immediatamente il modulo"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Style Your Instant Form Page Here"
msgstr "Stile la tua pagina del modulo istantaneo qui"

#: assets/build/forms.js:2
msgid "Export failed: no data received."
msgstr "Esportazione fallita: nessun dato ricevuto."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Select a SureForms export file (.json) to import."
msgstr "Seleziona un file di esportazione SureForms (.json) da importare."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Drop a form file (.json) here"
msgstr "Trascina qui un file di modulo (.json)"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "(Draft)"
msgstr "(Bozza)"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Build instant forms and share them with a link—no embedding needed."
msgstr "Crea moduli istantanei e condividili con un link, senza bisogno di incorporare."

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "Form \"%s\" duplicated successfully."
msgstr "Modulo \"%s\" duplicato con successo."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Error loading forms"
msgstr "Errore nel caricamento dei moduli"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Move form to trash?"
msgid_plural "Move forms to trash?"
msgstr[0] "Spostare il modulo nel cestino?"
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Delete form?"
msgstr "Eliminare il modulo?"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Duplicate form?"
msgstr "Duplicare il modulo?"

#: assets/build/formSubmit.js:2
#: assets/js/unminified/form-submit.js:482
msgid "An error occurred while submitting your form. Please try again."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del modulo. Si prega di riprovare."

#: assets/build/learn.js:2
msgid "Failed to save progress. Please try again."
msgstr "Impossibile salvare i progressi. Per favore riprova."

#: assets/build/learn.js:172
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"

#: assets/build/learn.js:172
#, js-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuti"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Mark as incomplete"
msgstr "Segna come incompleto"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Mark as complete"
msgstr "Segna come completato"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Completed"
msgstr "Completato"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "In Progress"
msgstr "In corso"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Incomplete"
msgstr "Incompleto"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Play video"
msgstr "Riproduci video"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "View Steps"
msgstr "Visualizza passaggi"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Please create a form first"
msgstr "Per favore crea prima un modulo"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Mark as Incomplete"
msgstr "Segna come incompleto"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Mark as Completed"
msgstr "Segna come completato"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Learn how"
msgstr "Scopri come"

#: assets/build/learn.js:172
#, js-format
msgid "%1$d of %2$d steps completed"
msgstr "%1$d di %2$d passi completati"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "All lessons in this module are already complete"
msgstr "Tutte le lezioni in questo modulo sono già complete"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Mark All as Done"
msgstr "Segna tutto come fatto"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "To help you take full control and ensure success of your forms, we have outlined a few tasks and prepared a set of instructional videos. These will help you learn how to setup, customize and grow your forms."
msgstr "Per aiutarti a prendere il pieno controllo e garantire il successo dei tuoi moduli, abbiamo delineato alcuni compiti e preparato una serie di video istruttivi. Questi ti aiuteranno a imparare come configurare, personalizzare e far crescere i tuoi moduli."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Accept single payments or subscriptions quickly"
msgstr "Accetta pagamenti singoli o abbonamenti rapidamente"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Some payments could not be deleted."
msgstr "Alcuni pagamenti non possono essere eliminati."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "No payment IDs provided."
msgstr "Nessun ID di pagamento fornito."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Delete note?"
msgstr "Eliminare la nota?"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Delete log?"
msgstr "Eliminare il registro?"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Refund payment"
msgstr "Rimborso pagamento"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Refund amount"
msgstr "Importo del rimborso"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Refund notes (optional)"
msgstr "Note di rimborso (facoltative)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable email summaries"
msgstr "Abilita i riepiloghi email"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable IP logging"
msgstr "Abilita la registrazione IP"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Turn on Admin Notification from here."
msgstr "Attiva la notifica amministratore da qui."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Or create it yourself"
msgstr "Oppure crealo tu stesso"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Unable to create form"
msgstr "Impossibile creare il modulo"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:324
#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "Qualcosa è andato storto. Per favore riprova."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Describe what kind of form you want"
msgstr "Descrivi il tipo di modulo che desideri"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Click to generate the form"
msgstr "Fai clic per generare il modulo"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Connecting to AI service"
msgstr "Connessione al servizio AI"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Generating fields"
msgstr "Generazione di campi"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Finalizing your form"
msgstr "Finalizzazione del tuo modulo"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Opening form editor"
msgstr "Apertura dell'editor di moduli"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Design Multistep Forms"
msgstr "Progetta moduli multistep"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Send Form Entries to Your CRM or Any App"
msgstr "Invia le voci del modulo al tuo CRM o a qualsiasi app"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "You've reached your daily generation limit."
msgstr "Hai raggiunto il tuo limite giornaliero di generazione."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "You've reached your daily limit for AI form generations."
msgstr "Hai raggiunto il tuo limite giornaliero per la generazione di moduli AI."

#: inc/abilities/abilities-registrar.php:104
msgid "SureForms MCP Server"
msgstr "Server MCP di SureForms"

#: inc/abilities/abilities-registrar.php:105
msgid "SureForms MCP Server for form building and management."
msgstr "SureForms MCP Server per la creazione e gestione di moduli."

#: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:41
msgid "Get Form Analytics"
msgstr "Ottieni analisi del modulo"

#: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:42
msgid "Retrieve form submission analytics data for a specified date range, optionally filtered by form ID."
msgstr "Recupera i dati analitici delle sottomissioni dei moduli per un intervallo di date specificato, eventualmente filtrati per ID modulo."

#: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:73
msgid "Start date for analytics range (Y-m-d)."
msgstr "Data di inizio per l'intervallo di analisi (Y-m-d)."

#: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:77
msgid "End date for analytics range (Y-m-d)."
msgstr "Data di fine per l'intervallo di analisi (Y-m-d)."

#: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:81
msgid "Optional form ID to filter analytics by."
msgstr "ID modulo opzionale per filtrare le analisi."

#: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:130
msgid "Both date_from and date_to are required."
msgstr "Sia date_from che date_to sono obbligatori."

#: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:138
msgid "Dates must be in Y-m-d format."
msgstr "Le date devono essere nel formato a-m-g."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:138
#: inc/abilities/forms/update-form.php:141
msgid "Form styling settings including colors and spacing."
msgstr "Impostazioni di stile del modulo, inclusi colori e spaziatura."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:142
#: inc/abilities/forms/update-form.php:145
msgid "Primary/accent color as hex (e.g. #111C44)."
msgstr "Colore primario/accento come esadecimale (ad es. #111C44)."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:146
#: inc/abilities/forms/update-form.php:149
msgid "Text color as hex (e.g. #1E1E1E)."
msgstr "Colore del testo come esadecimale (ad es. #1E1E1E)."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:150
#: inc/abilities/forms/update-form.php:153
msgid "Text color on primary backgrounds as hex (e.g. #FFFFFF)."
msgstr "Colore del testo su sfondi primari come esadecimale (ad esempio #FFFFFF)."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:154
#: inc/abilities/forms/update-form.php:157
msgid "Spacing between fields."
msgstr "Spaziatura tra i campi."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:161
#: inc/abilities/forms/update-form.php:164
msgid "Email notification settings for the first notification. Merges with existing."
msgstr "Impostazioni di notifica email per la prima notifica. Si unisce a quelle esistenti."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:165
#: inc/abilities/forms/update-form.php:168
msgid "Enable or disable the notification."
msgstr "Abilita o disabilita la notifica."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:169
#: inc/abilities/forms/update-form.php:172
msgid "Notification name."
msgstr "Nome della notifica."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:173
#: inc/abilities/forms/update-form.php:176
msgid "Recipient email. Supports smart tags like {admin_email}."
msgstr "Email del destinatario. Supporta tag intelligenti come {admin_email}."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:178
#: inc/abilities/forms/update-form.php:181
msgid "Sender name. Supports smart tags like {site_title}."
msgstr "Nome del mittente. Supporta tag intelligenti come {site_title}."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:185
#: inc/abilities/forms/update-form.php:188
msgid "Email subject. Supports smart tags like {form_title}."
msgstr "Oggetto dell'email. Supporta tag intelligenti come {form_title}."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:189
#: inc/abilities/forms/update-form.php:192
msgid "Email body. Supports smart tags like {all_data}."
msgstr "Corpo dell'email. Supporta tag intelligenti come {all_data}."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:195
#: inc/abilities/forms/update-form.php:198
msgid "Form submission restrictions and scheduling."
msgstr "Restrizioni e pianificazione dell'invio del modulo."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:199
#: inc/abilities/forms/update-form.php:202
msgid "Enable entry limit restriction."
msgstr "Abilita la restrizione del limite di ingresso."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:203
#: inc/abilities/forms/update-form.php:206
msgid "Maximum number of entries allowed (0 = unlimited)."
msgstr "Numero massimo di voci consentite (0 = illimitato)."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:207
#: inc/abilities/forms/update-form.php:210
msgid "Expiry date (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Data di scadenza (AAAA-MM-GG)."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:217
#: inc/abilities/forms/update-form.php:220
msgid "Message shown when form is closed."
msgstr "Messaggio mostrato quando il modulo è chiuso."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:221
#: inc/abilities/forms/update-form.php:224
msgid "Enable form scheduling."
msgstr "Abilita la pianificazione del modulo."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:225
#: inc/abilities/forms/update-form.php:228
msgid "Schedule start date (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Data di inizio pianificata (AAAA-MM-GG)."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:239
#: inc/abilities/forms/update-form.php:242
msgid "Custom CSS for the form."
msgstr "CSS personalizzato per il modulo."

#: inc/abilities/forms/delete-form.php:34
msgid "Move a SureForms form to trash. When force is true, the form and all its metadata are permanently deleted — this cannot be undone."
msgstr "Sposta un modulo SureForms nel cestino. Quando force è true, il modulo e tutti i suoi metadati vengono eliminati definitivamente — questa operazione non può essere annullata."

#: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:44
msgid "Get Global Settings"
msgstr "Ottieni impostazioni globali"

#: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:45
msgid "Retrieve SureForms global settings. Optionally filter by category: general, validation-messages, email-summary, security."
msgstr "Recupera le impostazioni globali di SureForms. Facoltativamente, filtra per categoria: generale, messaggi di validazione, riepilogo email, sicurezza."

#: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:76
msgid "Setting categories to retrieve. Omit for all categories."
msgstr "Impostazione delle categorie da recuperare. Omesso per tutte le categorie."

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:105
msgid "Update Global Settings"
msgstr "Aggiorna impostazioni globali"

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:106
msgid "Update SureForms global settings for a specific category: general, validation-messages, email-summary, or security."
msgstr "Aggiorna le impostazioni globali di SureForms per una categoria specifica: generale, messaggi di validazione, riepilogo email o sicurezza."

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:139
msgid "The settings category to update."
msgstr "La categoria di impostazioni da aggiornare."

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:144
msgid "Key-value pairs of settings to update."
msgstr "Coppie chiave-valore delle impostazioni da aggiornare."

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:180
msgid "Settings category is required."
msgstr "La categoria delle impostazioni è obbligatoria."

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:188
msgid "Settings data is required."
msgstr "È necessario fornire i dati delle impostazioni."

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:199
msgid "No valid settings keys provided for this category."
msgstr "Nessuna chiave di impostazione valida fornita per questa categoria."

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:225
msgid "Invalid settings category."
msgstr "Categoria di impostazioni non valida."

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:107
msgid "Missing webhook payload or signature."
msgstr "Manca il payload o la firma del webhook."

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:121
msgid "Webhook secret not configured."
msgstr "Segreto del webhook non configurato."

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:125
msgid "Invalid webhook signature."
msgstr "Firma del webhook non valida."

#: admin/admin.php:426
#: admin/admin.php:975
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Quizzes"
msgstr "Quiz"

#: admin/admin.php:425
msgid "Quiz Entries"
msgstr "Voci del quiz"

#: admin/admin.php:428
#: admin/admin.php:461
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#: inc/form-submit.php:977
msgid "Invalid form."
msgstr "Modulo non valido."

#: inc/form-submit.php:982
msgid "Too many requests. Please try again shortly."
msgstr "Troppe richieste. Si prega di riprovare a breve."

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:93
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:370
msgid "Form Styling"
msgstr "Stile del modulo"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:170
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:386
#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Inherit Form's Original Style"
msgstr "Eredita lo stile originale del modulo"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:205
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:421
#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Text on Primary"
msgstr "Testo su Primario"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:247
msgid "Gradient Color 1"
msgstr "Colore sfumato 1"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:254
msgid "Color 1 Location (%)"
msgstr "Posizione Colore 1 (%)"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:265
msgid "Gradient Color 2"
msgstr "Colore sfumato 2"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:272
msgid "Color 2 Location (%)"
msgstr "Colore 2 Posizione (%)"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:283
msgid "Gradient Type"
msgstr "Tipo di gradiente"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:353
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:597
msgid "Repeat X"
msgstr "Ripeti X"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:354
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:598
msgid "Repeat Y"
msgstr "Ripeti Y"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:377
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:652
msgid "Form Padding"
msgstr "Riempimento modulo"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:398
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:671
msgid "Form Border Radius"
msgstr "Raggio del bordo del modulo"

#: inc/rest-api.php:388
msgid "Invalid onboarding user details."
msgstr "Dettagli utente di onboarding non validi."

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#, js-format
msgid "%s - Description"
msgstr "%s - Descrizione"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Upgrade to Unlock"
msgstr "Aggiorna per sbloccare"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Custom (Premium)"
msgstr "Personalizzato (Premium)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select a theme style for this form embed."
msgstr "Seleziona uno stile tema per questo modulo incorporato."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Colors"
msgstr "Colori"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Advanced Styling"
msgstr "Stile avanzato"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Unlock Custom Styling"
msgstr "Sblocca lo stile personalizzato"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Switch to Custom Mode to take full control of your form's design and spacing."
msgstr "Passa alla Modalità Personalizzata per avere il pieno controllo del design e della spaziatura del tuo modulo."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Full color control (buttons, fields, text)"
msgstr "Controllo completo del colore (bottoni, campi, testo)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Row and column gap control"
msgstr "Controllo dello spazio tra righe e colonne"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Field spacing and layout precision"
msgstr "Spaziatura dei campi e precisione del layout"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Complete button styling"
msgstr "Completare lo stile del pulsante"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Payment Description"
msgstr "Descrizione del pagamento"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Shown on payment receipts and in your payment dashboard (Stripe and PayPal). Leave blank to use the default."
msgstr "Mostrato sulle ricevute di pagamento e nel tuo cruscotto dei pagamenti (Stripe e PayPal). Lascia vuoto per utilizzare il predefinito."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Slug"
msgstr "Lumaca"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Auto-generated on save"
msgstr "Generato automaticamente al salvataggio"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "This slug is already used by another field. It will revert to the previous value."
msgstr "Questo slug è già utilizzato da un altro campo. Tornerà al valore precedente."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Changing the slug may break form submissions, conditional logic, integrations, or any other feature currently referencing this slug. You will need to update all such references manually."
msgstr "La modifica dello slug potrebbe interrompere l'invio dei moduli, la logica condizionale, le integrazioni o qualsiasi altra funzione che attualmente fa riferimento a questo slug. Dovrai aggiornare manualmente tutti questi riferimenti."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Field Slug"
msgstr "Slug del campo"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Payment Forms"
msgstr "Moduli di pagamento"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Collect payments directly through your forms. Accept one-time and recurring payments seamlessly."
msgstr "Raccogli pagamenti direttamente attraverso i tuoi moduli. Accetta pagamenti una tantum e ricorrenti senza problemi."

#: assets/build/dashboard.js:172
#, js-format
msgid "SureForms %s"
msgstr "SureForms %s"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "First name is required."
msgstr "Il nome è obbligatorio."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Per favore inserisci un indirizzo email valido."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Email address is required."
msgstr "L'indirizzo email è obbligatorio."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "This is required."
msgstr "Questo è necessario."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Okay, just one last step…"
msgstr "Va bene, solo un ultimo passo…"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Help us tailor your SureForms experience by sharing a bit about yourself."
msgstr "Aiutaci a personalizzare la tua esperienza con SureForms condividendo alcune informazioni su di te."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "First Name"
msgstr "Nome"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Enter your first name"
msgstr "Inserisci il tuo nome"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Last Name"
msgstr "Cognome"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Enter your last name"
msgstr "Inserisci il tuo cognome"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo email"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Enter your email address"
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Informativa sulla privacy"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Finish"
msgstr "Finire"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Choose a spam protection method for this form to prevent unwanted submissions."
msgstr "Scegli un metodo di protezione antispam per questo modulo per prevenire invii indesiderati."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Send entries to 100+ popular apps."
msgstr "Invia voci a oltre 100 app popolari."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Build automated workflows that run instantly."
msgstr "Crea flussi di lavoro automatizzati che vengono eseguiti istantaneamente."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Create custom app integrations using our Custom App feature."
msgstr "Crea integrazioni di app personalizzate utilizzando la nostra funzione App personalizzata."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Keep your tools in sync automatically."
msgstr "Mantieni i tuoi strumenti sincronizzati automaticamente."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "This will install and activate OttoKit on your WordPress site to enable automation features."
msgstr "Questo installerà e attiverà OttoKit sul tuo sito WordPress per abilitare le funzionalità di automazione."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Automate Your Forms with OttoKit"
msgstr "Automatizza i tuoi moduli con OttoKit"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Every form submission should trigger something — a Slack alert, a CRM lead, a follow-up email, or a new row in Google Sheets."
msgstr "Ogni invio di modulo dovrebbe attivare qualcosa: un avviso Slack, un lead CRM, un'email di follow-up o una nuova riga in Google Sheets."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Create interactive quizzes to engage your audience and gather insights."
msgstr "Crea quiz interattivi per coinvolgere il tuo pubblico e raccogliere informazioni."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Design engaging quizzes with various question types, personalized feedback, and automated scoring to captivate your audience and gain valuable insights."
msgstr "Progetta quiz coinvolgenti con vari tipi di domande, feedback personalizzati e punteggi automatici per catturare l'attenzione del tuo pubblico e ottenere preziose informazioni."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Create interactive quizzes with multiple question types."
msgstr "Crea quiz interattivi con più tipi di domande."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Provide personalized feedback based on user responses."
msgstr "Fornisci feedback personalizzato basato sulle risposte degli utenti."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Automate scoring and lead segmentation for better insights."
msgstr "Automatizza la valutazione e la segmentazione dei lead per ottenere migliori approfondimenti."

#: assets/build/quizEmptyState.js:172
msgid "Build interactive quizzes with scoring and instant feedback"
msgstr "Crea quiz interattivi con punteggio e feedback immediato"

#: assets/build/quizEmptyState.js:172
msgid "Auto-grade responses and calculate scores in real time"
msgstr "Valuta automaticamente le risposte e calcola i punteggi in tempo reale"

#: assets/build/quizEmptyState.js:172
msgid "Track submissions, view answers, and analyze performance"
msgstr "Traccia le sottomissioni, visualizza le risposte e analizza le prestazioni"

#: assets/build/quizEmptyState.js:172
msgid "Quiz Entries Placeholder"
msgstr "Segnaposto per le voci del quiz"

#: assets/build/quizEmptyState.js:172
msgid "Create Engaging Quizzes with SureForms"
msgstr "Crea quiz coinvolgenti con SureForms"

#: assets/build/quizEmptyState.js:172
msgid "Turn your forms into powerful quizzes. Upgrade to SureForms to unlock quiz capabilities:"
msgstr "Trasforma i tuoi moduli in quiz potenti. Passa a SureForms per sbloccare le funzionalità dei quiz:"

#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Upgrade to SureForms"
msgstr "Aggiorna a SureForms"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "MCP"
msgstr "MCP"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Configure AI client permissions and MCP server settings."
msgstr "Configura le autorizzazioni del client AI e le impostazioni del server MCP."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "View documentation"
msgstr "Visualizza la documentazione"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Claude Desktop"
msgstr "Claude Desktop"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "~/Library/Application Support/Claude/claude_desktop_config.json (macOS) or %APPDATA%\\Claude\\claude_desktop_config.json (Windows)"
msgstr "~/Library/Application Support/Claude/claude_desktop_config.json (macOS) o %APPDATA%\\Claude\\claude_desktop_config.json (Windows)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Claude Code"
msgstr "Codice Claude"

#: assets/build/settings.js:172
msgid ".mcp.json (project) or ~/.claude.json (global)"
msgstr ".mcp.json (progetto) o ~/.claude.json (globale)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Cursor"
msgstr "Cursore"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "~/.cursor/mcp.json"
msgstr "~/.cursor/mcp.json"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "VS Code (Copilot)"
msgstr "VS Code (Copilot)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid ".vscode/mcp.json (project) or settings.json > mcp.servers (global)"
msgstr ".vscode/mcp.json (progetto) o settings.json > mcp.servers (globale)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "~/.continue/config.yaml or config.json"
msgstr "~/.continue/config.yaml o config.json"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Your client's MCP configuration file"
msgstr "Il file di configurazione MCP del tuo cliente"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connect Your AI Client"
msgstr "Collega il tuo client AI"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "AI Client"
msgstr "Cliente AI"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Create an Application Password — "
msgstr "Crea una Password per l'Applicazione —"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Open Application Passwords"
msgstr "Apri Password Applicazioni"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Or use this CLI command to add the server quickly (you will still need to set the environment variables):"
msgstr "Oppure usa questo comando CLI per aggiungere rapidamente il server (dovrai comunque impostare le variabili d'ambiente):"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Copy the JSON config below into: "
msgstr "Copia la configurazione JSON qui sotto in:"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Replace \"your-application-password\" with the password from Step 1."
msgstr "Sostituisci \"your-application-password\" con la password del Passo 1."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "WP_API_URL — your site's MCP endpoint. WP_API_USERNAME — your WordPress username. WP_API_PASSWORD — the application password you generated."
msgstr "WP_API_URL — l'endpoint MCP del tuo sito. WP_API_USERNAME — il tuo nome utente WordPress. WP_API_PASSWORD — la password dell'applicazione che hai generato."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "View setup docs"
msgstr "Visualizza i documenti di configurazione"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "The MCP Adapter plugin is installed but not active. Activate it to configure MCP settings."
msgstr "Il plugin MCP Adapter è installato ma non attivo. Attivalo per configurare le impostazioni MCP."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "The MCP Adapter plugin is required to connect AI clients to your forms. Download and install it from GitHub, then activate it."
msgstr "Il plugin MCP Adapter è necessario per connettere i client AI ai tuoi moduli. Scaricalo e installalo da GitHub, quindi attivalo."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Download the latest release from"
msgstr "Scarica l'ultima versione da"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Install the plugin via Plugins > Add New Plugin > Upload Plugin."
msgstr "Installa il plugin tramite Plugin > Aggiungi nuovo plugin > Carica plugin."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Activate the MCP Adapter plugin."
msgstr "Attiva il plugin dell'adattatore MCP."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Activating…"
msgstr "Attivazione in corso…"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Activate MCP Adapter"
msgstr "Attiva l'adattatore MCP"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Download MCP Adapter"
msgstr "Scarica l'adattatore MCP"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Experimental"
msgstr "Sperimentale"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable Abilities"
msgstr "Abilita Abilità"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Register SureForms abilities with the WordPress Abilities API. When enabled, AI clients can list, read, create, edit, and delete your forms and entries. When disabled, no abilities are registered and AI clients cannot perform any actions on your forms."
msgstr "Registra le abilità di SureForms con l'API Abilities di WordPress. Quando è abilitato, i client AI possono elencare, leggere, creare, modificare e eliminare i tuoi moduli e le voci. Quando è disabilitato, nessuna abilità è registrata e i client AI non possono eseguire alcuna azione sui tuoi moduli."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Abilities API — Edit"
msgstr "API delle abilità — Modifica"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable Edit Abilities"
msgstr "Abilita le capacità di modifica"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "When enabled, AI clients can create new forms, update form titles, fields, and settings, duplicate forms, and modify entry statuses. When disabled, these abilities are unregistered and AI clients can only read your data."
msgstr "Quando abilitato, i client AI possono creare nuovi moduli, aggiornare i titoli dei moduli, i campi e le impostazioni, duplicare i moduli e modificare gli stati delle voci. Quando disabilitato, queste capacità vengono annullate e i client AI possono solo leggere i tuoi dati."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Abilities API — Delete"
msgstr "API delle abilità — Elimina"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable Delete Abilities"
msgstr "Abilita Elimina Abilità"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "When enabled, AI clients can permanently delete forms and entries. Deleted data cannot be recovered. When disabled, delete abilities are unregistered and AI clients cannot remove any data."
msgstr "Quando abilitato, i client AI possono eliminare permanentemente moduli e voci. I dati eliminati non possono essere recuperati. Quando disabilitato, le capacità di eliminazione vengono annullate e i client AI non possono rimuovere alcun dato."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "MCP Server"
msgstr "Server MCP"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable MCP Server"
msgstr "Abilita server MCP"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Creates a dedicated SureForms MCP endpoint that AI clients like Claude can connect to. When disabled, the endpoint is removed and external AI clients cannot discover or call any SureForms abilities."
msgstr "Crea un endpoint SureForms MCP dedicato a cui i clienti AI come Claude possono connettersi. Quando è disabilitato, l'endpoint viene rimosso e i clienti AI esterni non possono scoprire o chiamare alcuna funzionalità di SureForms."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Learn more"
msgstr "Scopri di più"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "MCP Adapter Required"
msgstr "Adattatore MCP richiesto"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Quiz"
msgstr "Quiz"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Unlock Quiz Forms"
msgstr "Sblocca i moduli del quiz"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Create Engaging Quizzes That Score Automatically"
msgstr "Crea quiz coinvolgenti che si valutano automaticamente"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Build interactive quizzes with scored questions and graded results. Perfect for assessments, trivia, and educational content."
msgstr "Crea quiz interattivi con domande a punteggio e risultati valutati. Perfetto per valutazioni, quiz e contenuti educativi."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Auto-score responses instantly"
msgstr "Valuta automaticamente le risposte all'istante"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Display graded results to users"
msgstr "Mostra i risultati valutati agli utenti"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Perfect for education, training, and fun trivia"
msgstr "Perfetto per l'istruzione, la formazione e i quiz divertenti"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Select this to create a quiz with scored questions and graded results."
msgstr "Seleziona questo per creare un quiz con domande a punteggio e risultati valutati."

#: admin/admin.php:458
#: admin/admin.php:459
#: admin/admin.php:980
msgid "Survey Reports"
msgstr "Rapporti di indagine"

#: inc/frontend-assets.php:281
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Heading 1"
msgstr "Intestazione 1"

#: inc/frontend-assets.php:282
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Heading 2"
msgstr "Intestazione 2"

#: inc/frontend-assets.php:283
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Heading 3"
msgstr "Intestazione 3"

#: inc/frontend-assets.php:284
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Heading 4"
msgstr "Intestazione 4"

#: inc/frontend-assets.php:285
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Heading 5"
msgstr "Intestazione 5"

#: inc/frontend-assets.php:286
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Heading 6"
msgstr "Intestazione 6"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:247
msgid "You must be logged in."
msgstr "Devi essere connesso."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:263
msgid "This payment is not a subscription."
msgstr "Questo pagamento non è un abbonamento."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:277
msgid "Cancellation not supported for this gateway."
msgstr "Annullamento non supportato per questo gateway."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:283
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:242
msgid "Subscription cancelled successfully."
msgstr "Abbonamento annullato con successo."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:285
msgid "Failed to cancel subscription."
msgstr "Impossibile annullare l'abbonamento."

#. translators: %s: subscription name
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:298
#, php-format
msgid "Your \"%s\" will be cancelled immediately. You will lose access right away."
msgstr "Il tuo \"%s\" sarà annullato immediatamente. Perderai l'accesso subito."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:299
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:301
msgid "Yes, Cancel"
msgstr "Sì, Annulla"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:302
msgid "Done"
msgstr "Fatto"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:303
msgid "Subscription Cancelled"
msgstr "Abbonamento annullato"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:308
msgid "Next Payment"
msgstr "Prossimo pagamento"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:309
msgid "Cancelled On"
msgstr "Annullato il"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:310
msgid "Access Until"
msgstr "Accesso fino a"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:311
msgid "Started"
msgstr "Iniziato"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:314
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:317
msgid "Plan"
msgstr "Piano"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:319
msgid "One-time payment. No recurring subscription associated."
msgstr "Pagamento una tantum. Nessun abbonamento ricorrente associato."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:320
msgid "Subscription Payment"
msgstr "Pagamento dell'abbonamento"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:321
msgid "One-time Payment"
msgstr "Pagamento una tantum"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:322
msgid "Processing..."
msgstr "Elaborazione in corso..."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:323
msgid "The subscription has been cancelled successfully."
msgstr "L'abbonamento è stato annullato con successo."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:327
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:887
msgid "Trialing"
msgstr "Prova"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:328
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:888
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:907
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:329
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:889
msgid "Past Due"
msgstr "Scaduto"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:336
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:910
msgid "Processing"
msgstr "Elaborazione"

#. translators: %d: number of active subscriptions
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:409
#, php-format
msgid "%d active"
msgid_plural "%d active"
msgstr[0] "%d attivi"
msgstr[1] ""

#. translators: %d: number of cancelled subscriptions
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:413
#, php-format
msgid "%d cancelled"
msgid_plural "%d cancelled"
msgstr[0] "%d annullati"
msgstr[1] ""

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:419
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abbonamenti"

#. translators: %s: next payment date
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:455
#, php-format
msgid "Next: %s"
msgstr "Prossimo: %s"

#. translators: %s: cancellation date
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:458
#, php-format
msgid "Cancelled %s"
msgstr "Annullato %s"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:499
msgid "Payment History"
msgstr "Storico dei pagamenti"

#. translators: %d: total number of transactions
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:503
#, php-format
msgid "%d transaction"
msgid_plural "%d transactions"
msgstr[0] "%d transazione"
msgstr[1] ""

#. translators: 1: start number, 2: end number, 3: total number
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:519
#, php-format
msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d transactions"
msgstr "Visualizzazione di %1$d–%2$d di %3$d transazioni"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:1064
msgid "Please"
msgstr "Per favore"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:1066
msgid "log in"
msgstr "accedi"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:1067
msgid "to view your payment dashboard."
msgstr "per visualizzare il tuo cruscotto dei pagamenti."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:1087
msgid "No payments found."
msgstr "Nessun pagamento trovato."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Location Services"
msgstr "Servizi di localizzazione"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Unlock Address Autocomplete"
msgstr "Sblocca il completamento automatico degli indirizzi"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Upgrade to enable Google Address Autocomplete with interactive map preview, making address entry faster and more accurate for your users."
msgstr "Aggiorna per abilitare il completamento automatico degli indirizzi di Google con l'anteprima interattiva della mappa, rendendo l'inserimento degli indirizzi più veloce e preciso per i tuoi utenti."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Enable Google Autocomplete"
msgstr "Abilita il completamento automatico di Google"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Show Interactive Map"
msgstr "Mostra mappa interattiva"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Payments Per Page"
msgstr "Pagamenti per pagina"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Show Subscriptions Section"
msgstr "Mostra la sezione Abbonamenti"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Show a dedicated subscriptions section above payment history."
msgstr "Mostra una sezione dedicata agli abbonamenti sopra la cronologia dei pagamenti."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Payment Dashboard"
msgstr "Dashboard dei pagamenti"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "View your payments and manage subscriptions in a single dashboard."
msgstr "Visualizza i tuoi pagamenti e gestisci gli abbonamenti in un'unica dashboard."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Stay in the loop and help shape SureForms! Get feature updates, and help us in betterment of SureForms by sharing how you use the plugin. <a>Privacy Policy</a>."
msgstr "Rimani aggiornato e contribuisci a plasmare SureForms! Ricevi aggiornamenti sulle funzionalità e aiutaci a migliorare SureForms condividendo come utilizzi il plugin. <a>Informativa sulla privacy</a>."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Configure Google Maps API key for address autocomplete and map preview."
msgstr "Configura la chiave API di Google Maps per il completamento automatico degli indirizzi e l'anteprima della mappa."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Help shape the future of SureForms"
msgstr "Aiuta a plasmare il futuro di SureForms"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Share how you use the plugin so we can build features that matter, fix issues faster, and make smarter decisions. "
msgstr "Condividi come utilizzi il plugin in modo che possiamo sviluppare funzionalità che contano, risolvere i problemi più velocemente e prendere decisioni più intelligenti."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable Google Address Autocomplete"
msgstr "Abilita il completamento automatico degli indirizzi di Google"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Upgrade to the SureForms Business Plan to add Google-powered address autocomplete with interactive map preview to your forms."
msgstr "Passa al piano SureForms Business per aggiungere il completamento automatico degli indirizzi con tecnologia Google e l'anteprima della mappa interattiva ai tuoi moduli."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Auto-suggest addresses as users type for faster, error-free submissions"
msgstr "Suggerisci automaticamente gli indirizzi mentre gli utenti digitano per invii più rapidi e senza errori"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Show an interactive map preview with draggable pin for precise locations"
msgstr "Mostra un'anteprima della mappa interattiva con un segnaposto trascinabile per posizioni precise"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Automatically populate address fields like city, state, and postal code"
msgstr "Compila automaticamente i campi dell'indirizzo come città, stato e codice postale"

#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Turn any form into a survey or poll with one click"
msgstr "Trasforma qualsiasi modulo in un sondaggio o un questionario con un clic"

#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Visualize responses with bar charts, NPS scores, and real-time results"
msgstr "Visualizza le risposte con grafici a barre, punteggi NPS e risultati in tempo reale"

#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Share results via shortcodes, smart tags, or exportable reports"
msgstr "Condividi i risultati tramite shortcode, smart tag o report esportabili"

#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Survey Reports Placeholder"
msgstr "Segnaposto per i rapporti del sondaggio"

#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Create Surveys & Polls with SureForms"
msgstr "Crea sondaggi e sondaggi con SureForms"

#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Collect feedback, run polls, and visualize results. Upgrade to SureForms to unlock survey capabilities:"
msgstr "Raccogli feedback, esegui sondaggi e visualizza i risultati. Passa a SureForms per sbloccare le funzionalità di sondaggio:"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Select this to create a survey to collect responses and opinions."
msgstr "Seleziona questo per creare un sondaggio per raccogliere risposte e opinioni."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Survey"
msgstr "Sondaggio"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Unlock Survey Forms"
msgstr "Sblocca i moduli del sondaggio"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Collect Insights with Powerful Surveys"
msgstr "Raccogli approfondimenti con sondaggi potenti"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Create surveys to collect responses and opinions. Visualize results with charts and share aggregated insights with your audience."
msgstr "Crea sondaggi per raccogliere risposte e opinioni. Visualizza i risultati con grafici e condividi approfondimenti aggregati con il tuo pubblico."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Aggregate and visualize responses"
msgstr "Aggregare e visualizzare le risposte"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Show live results to respondents"
msgstr "Mostra i risultati in tempo reale ai rispondenti"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Perfect for feedback, polls, and research"
msgstr "Perfetto per feedback, sondaggi e ricerche"

#: inc/payments/payment-helper.php:259
msgid "Polish Złoty"
msgstr "Złoty polacco"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Dynamic Default Value"
msgstr "Valore predefinito dinamico"

#: inc/post-types.php:205
msgctxt "post type general name"
msgid "Forms"
msgstr "Moduli"

#: inc/post-types.php:206
msgctxt "post type singular name"
msgid "Form"
msgstr "Modulo"

#: inc/post-types.php:207
msgctxt "admin menu"
msgid "Forms"
msgstr "Moduli"

#: inc/post-types.php:208
msgctxt "form"
msgid "Add New"
msgstr "Aggiungi nuovo"

#: inc/blocks/address/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#: inc/blocks/checkbox/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Checkbox"
msgstr "Casella di controllo"

#: inc/blocks/dropdown/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Dropdown"
msgstr "Menu a tendina"

#: inc/blocks/email/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: inc/blocks/gdpr/block.json
msgctxt "block title"
msgid "GDPR Agreement"
msgstr "Accordo GDPR"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Custom Button"
msgstr "Pulsante personalizzato"

#: inc/blocks/input/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: inc/blocks/multichoice/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Multiple Choice"
msgstr "Scelta multipla"

#: inc/blocks/number/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Number"
msgstr "Numero"

#: inc/blocks/phone/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Phone Number"
msgstr "Numero di telefono"

#: inc/blocks/sform/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form"
msgstr "Modulo"

#: inc/blocks/textarea/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Textarea"
msgstr "Area di testo"

#: inc/blocks/url/block.json
msgctxt "block title"
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"

#: inc/blocks/payment-history/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Payment History"
msgstr "Storico dei pagamenti"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Custom Button"
msgstr "Visualizza un pulsante personalizzato SureForms"

#: inc/blocks/sform/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Collect and Manage data effortlessly with customizable SureForms."
msgstr "Raccogli e gestisci i dati senza sforzo con SureForms personalizzabili."

#: inc/blocks/address/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Address Field"
msgstr "Visualizza un campo indirizzo SureForms"

#: inc/blocks/checkbox/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Checkbox Field"
msgstr "Visualizza un campo checkbox di SureForms"

#: inc/blocks/dropdown/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Dropdown Field"
msgstr "Visualizza un campo a discesa SureForms"

#: inc/blocks/email/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Email Field"
msgstr "Visualizza un campo email di SureForms"

#: inc/blocks/gdpr/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms GDPR Agreement Field"
msgstr "Visualizza un campo di accordo GDPR di SureForms"

#: inc/blocks/input/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Text Field"
msgstr "Visualizza un campo di testo SureForms"

#: inc/blocks/multichoice/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Multi-Choice Field"
msgstr "Visualizza un campo a scelta multipla di SureForms"

#: inc/blocks/number/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Number Field"
msgstr "Visualizza un campo numerico SureForms"

#: inc/blocks/phone/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Phone Field"
msgstr "Visualizza un campo telefono di SureForms"

#: inc/blocks/textarea/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Textarea Field"
msgstr "Visualizza un campo di testo SureForms"

#: inc/blocks/url/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms URL Field"
msgstr "Visualizza un campo URL di SureForms"

#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Payment Field"
msgstr "Visualizza un campo di pagamento SureForms"

#: inc/blocks/payment-history/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display subscriptions and payment history for logged-in users with detail overlays and subscription management."
msgstr "Visualizza gli abbonamenti e la cronologia dei pagamenti per gli utenti connessi con sovrapposizioni dettagliate e gestione degli abbonamenti."

#: inc/blocks/address/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "address"
msgstr "indirizzo"

#: inc/blocks/address/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "country"
msgstr "paese"

#: inc/blocks/address/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "location"
msgstr "posizione"

#: inc/blocks/address/block.json
#: inc/blocks/dropdown/block.json
#: inc/blocks/input/block.json
#: inc/blocks/number/block.json
#: inc/blocks/phone/block.json
#: inc/blocks/textarea/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "field"
msgstr "campo"

#: inc/blocks/checkbox/block.json
#: inc/blocks/gdpr/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "checkbox"
msgstr "casella di controllo"

#: inc/blocks/checkbox/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "toggle"
msgstr "attiva/disattiva"

#: inc/blocks/checkbox/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "checkout"
msgstr "cassa"

#: inc/blocks/checkbox/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "engine"
msgstr "motore"

#: inc/blocks/dropdown/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "select"
msgstr "seleziona"

#: inc/blocks/dropdown/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "dropdown"
msgstr "menu a tendina"

#: inc/blocks/dropdown/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "options"
msgstr "opzioni"

#: inc/blocks/email/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "email"
msgstr "email"

#: inc/blocks/email/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "mail"
msgstr "posta"

#: inc/blocks/gdpr/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "gdpr"
msgstr ""
"The term \"gdpr\" is an acronym for \"General Data Protection Regulation\" and is commonly used in Italian as well. Therefore, it remains \"gdpr\" in Italian. \n"
"\n"
"gdpr"

#: inc/blocks/gdpr/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "compliance"
msgstr "conformità"

#: inc/blocks/gdpr/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "agreement"
msgstr "accordo"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "inline submit"
msgstr "invio in linea"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "button"
msgstr "pulsante"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "submit"
msgstr "invia"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "inline"
msgstr "in linea"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
#: inc/blocks/input/block.json
#: inc/blocks/number/block.json
#: inc/blocks/textarea/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "custom"
msgstr "personalizzato"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "custom button"
msgstr "pulsante personalizzato"

#: inc/blocks/input/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "text"
msgstr "testo"

#: inc/blocks/input/block.json
#: inc/blocks/number/block.json
#: inc/blocks/textarea/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "input"
msgstr "input"

#: inc/blocks/input/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "name"
msgstr "nome"

#: inc/blocks/multichoice/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "multi-choice"
msgstr "scelta multipla"

#: inc/blocks/multichoice/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "quiz"
msgstr "quiz"

#: inc/blocks/multichoice/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "multi"
msgstr "multi"

#: inc/blocks/multichoice/block.json
#: inc/blocks/sform/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "sureforms"
msgstr "sureforms"

#: inc/blocks/number/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "number"
msgstr "numero"

#: inc/blocks/phone/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "telephone"
msgstr "telefono"

#: inc/blocks/phone/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "phone"
msgstr "telefono"

#: inc/blocks/phone/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "mobile"
msgstr "cellulare"

#: inc/blocks/sform/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "modulo"

#: inc/blocks/textarea/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "textarea"
msgstr "area di testo"

#: inc/blocks/url/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "url"
msgstr "url"

#: inc/blocks/url/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "link"
msgstr "collegamento"

#: inc/blocks/url/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "website"
msgstr "sito web"

#: inc/blocks/multichoice/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "radio"
msgstr "radio"

#: inc/blocks/payment-history/block.json
#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "payment"
msgstr "pagamento"

#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "stripe"
msgstr "striscia"

#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "money"
msgstr "denaro"

#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "charge"
msgstr "carica"

#: inc/blocks/payment-history/block.json
#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "billing"
msgstr "fatturazione"

#: inc/blocks/payment-history/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "history"
msgstr "storia"

#: inc/blocks/payment-history/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "transactions"
msgstr "transazioni"

#: inc/blocks/payment-history/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "account"
msgstr "account"

#: inc/frontend-assets.php:280
#: assets/build/formEditor.js:172
msgctxt "Quill heading picker: default paragraph style"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: inc/frontend-assets.php:287
msgctxt "Quill link tooltip label"
msgid "Visit URL:"
msgstr "Visita l'URL:"

#: inc/frontend-assets.php:288
msgctxt "Quill link tooltip label"
msgid "Enter link:"
msgstr "Inserisci il link:"

#: inc/frontend-assets.php:289
msgctxt "Quill link tooltip action"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: inc/frontend-assets.php:290
msgctxt "Quill link tooltip action"
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: inc/frontend-assets.php:291
msgctxt "Quill link tooltip action"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:843
msgctxt "billing interval"
msgid "day"
msgstr "giorno"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:844
msgctxt "billing interval"
msgid "wk"
msgstr "wk"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:845
msgctxt "billing interval"
msgid "mo"
msgstr "mo"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:846
msgctxt "billing interval"
msgid "yr"
msgstr "anno"
