msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: gpt-po v1.1.1\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-02T08:44:41+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-02T08:44:41+00:00\n"
"Language: \n"

#. Plugin Name of the plugin
#. Author of the plugin
#: sureforms.php
#: admin/admin.php:320
#: admin/admin.php:321
#: admin/admin.php:1813
#: inc/abilities/abilities-registrar.php:133
#: inc/gutenberg-hooks.php:109
#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:67
#: inc/page-builders/bricks/service-provider.php:55
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:144
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:301
#: inc/page-builders/elementor/service-provider.php:74
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "SureForms"
msgstr "SureForms"

#. Plugin URI of the plugin
#: sureforms.php
msgid "https://sureforms.com"
msgstr "https://sureforms.com"

#. Description of the plugin
#: sureforms.php
msgid "A simple yet powerful way to create modern forms for your website."
msgstr "Prosty, ale potężny sposób na tworzenie nowoczesnych formularzy na Twojej stronie internetowej."

#. Author URI of the plugin
#: sureforms.php
msgid "https://sureforms.com/"
msgstr "https://sureforms.com/"

#: admin/admin.php:333
#: admin/admin.php:334
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel sterowania"

#: admin/admin.php:351
#: admin/admin.php:352
#: admin/admin.php:756
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: admin/admin.php:592
#: admin/admin.php:593
#: inc/post-types.php:210
msgid "New Form"
msgstr "Nowy formularz"

#: admin/admin.php:601
#: admin/admin.php:602
#: admin/admin.php:1850
#: inc/global-settings/email-summary.php:225
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Entries"
msgstr "Wpisy"

#. Translators: Post Title.
#: admin/admin.php:843
#, php-format
msgid "Edit %1$s"
msgstr "Edytuj %1$s"

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:45
#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:93
#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:167
#: inc/background-process.php:112
#: inc/create-new-form.php:101
#: inc/duplicate-form.php:176
#: inc/export.php:118
#: inc/export.php:176
#: inc/forms-data.php:88
#: inc/global-settings/global-settings.php:86
#: inc/global-settings/global-settings.php:403
#: inc/rest-api.php:177
msgid "Nonce verification failed."
msgstr "Weryfikacja nonce nie powiodła się."

#. translators: %1$s: Opening anchor tag with URL, %2$s: Closing anchor tag, %3$s: SureForms Pro Plugin Name.
#: admin/admin.php:1442
#, php-format
msgid "Please %1$sactivate%2$s your copy of %3$s to get new features, access support, receive update notifications, and more."
msgstr "Proszę %1$saktywować%2$s swoją kopię %3$s, aby uzyskać nowe funkcje, dostęp do wsparcia, otrzymywać powiadomienia o aktualizacjach i więcej."

#. translators: %1$s: SureForms version, %2$s: SureForms Pro Plugin Name, %3$s: SureForms Pro Version, %4$s: Anchor tag open, %5$s: Closing anchor tag.
#: admin/admin.php:1460
#, php-format
msgid "SureForms %1$s requires minimum %2$s %3$s to work properly. Please update to the latest version from %4$shere%5$s."
msgstr "SureForms %1$s wymaga co najmniej %2$s %3$s, aby działać poprawnie. Proszę zaktualizować do najnowszej wersji z %4$stąd%5$s."

#: admin/admin.php:1849
#: inc/global-settings/email-summary.php:224
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Form Name"
msgstr "Nazwa formularza"

#: inc/entries.php:729
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:318
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/payments.js:2
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "First Field"
msgstr "Pierwsze pole"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Move to Trash"
msgstr "Przenieś do kosza"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Mark as Read"
msgstr "Oznacz jako przeczytane"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Oznacz jako nieprzeczytane"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Export"
msgstr "Eksport"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:135
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:312
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Form"
msgstr "Formularz"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Read"
msgstr "Czytaj"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Unread"
msgstr "Nieprzeczytane"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2916
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Trash"
msgstr "Śmieci"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Published"
msgstr "Opublikowano"

#: admin/admin.php:1841
msgid "View"
msgstr "Widok"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Usuń na stałe"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Clear Filter"
msgstr "Wyczyść filtr"

#: assets/build/entries.js:2
msgid "All Form Entries"
msgstr "Wszystkie wpisy formularza"

#. Translators: %d is the form ID.
#: inc/abilities/entries/entry-parser.php:72
#: inc/rest-api.php:838
#, php-format
msgid "SureForms Form #%d"
msgstr "Formularz SureForms nr %d"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Entry:"
msgstr "Wejście:"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "User IP:"
msgstr "IP użytkownika:"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Browser:"
msgstr "Przeglądarka:"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Device:"
msgstr "Urządzenie:"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "User:"
msgstr "Użytkownik:"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:115
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:751
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Fields"
msgstr "Pola"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:227
#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:309
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:451
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:531
#: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:562
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5470
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:11
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Entry Logs"
msgstr "Dzienniki wejść"

#: inc/admin-ajax.php:76
msgid "No plugin specified"
msgstr "Nie określono wtyczki"

#: inc/admin-ajax.php:104
msgid "Plugin Successfully Activated"
msgstr "Wtyczka została pomyślnie aktywowana"

#: admin/admin.php:915
msgid "Activating..."
msgstr "Aktywowanie..."

#: admin/admin.php:916
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/settings.js:172
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Activated"
msgstr "Aktywowany"

#: admin/admin.php:917
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Activate"
msgstr "Aktywuj"

#: admin/admin.php:918
msgid "Installing..."
msgstr "Instalowanie..."

#: admin/admin.php:919
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowano"

#: inc/admin-ajax.php:158
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "Nie masz uprawnień do dostępu do tej strony."

#: admin/admin.php:1608
#: admin/admin.php:1707
#: admin/admin.php:1745
#: admin/admin.php:1766
#: inc/admin-ajax.php:162
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:638
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:80
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:466
msgid "Invalid nonce."
msgstr "Nieprawidłowy nonce."

#: inc/admin-ajax.php:166
msgid "Form ID is required."
msgstr "Wymagany jest identyfikator formularza."

#: inc/admin-ajax.php:182
#: inc/form-submit.php:972
msgid "Invalid form ID."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator formularza."

#. Translators: %s: Form ID.
#: inc/admin-ajax.php:186
#, php-format
msgid "SureForms id: %s"
msgstr "Identyfikator SureForms: %s"

#: inc/admin-ajax.php:196
msgid "Form Submitted"
msgstr "Formularz został przesłany"

#: inc/admin-ajax.php:198
msgid "Runs when a form is submitted"
msgstr "Uruchamia się po przesłaniu formularza"

#: inc/admin-ajax.php:325
#: inc/admin-ajax.php:376
msgid "Sample data"
msgstr "Dane przykładowe"

#: inc/admin-ajax.php:329
msgid "Sample input data"
msgstr "Przykładowe dane wejściowe"

#: inc/admin-ajax.php:331
msgid "Sample textarea data"
msgstr "Przykładowe dane pola tekstowego"

#: inc/admin-ajax.php:336
#: inc/admin-ajax.php:337
msgid "Address data"
msgstr "Dane adresowe"

#: inc/admin-ajax.php:338
msgid "Selected dropdown option"
msgstr "Wybrana opcja z listy rozwijanej"

#: inc/admin-ajax.php:339
msgid "Selected Multichoice option"
msgstr "Wybrano opcję wielokrotnego wyboru"

#: inc/admin-ajax.php:340
msgid "Selected radio option"
msgstr "Wybrana opcja radiowa"

#: inc/admin-ajax.php:341
#: inc/create-new-form.php:63
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Submit"
msgstr "Prześlij"

#: inc/admin-ajax.php:344
msgid "Hidden Value"
msgstr "Ukryta wartość"

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:74
msgid "Failed to encode the token data."
msgstr "Nie udało się zakodować danych tokena."

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:100
msgid "Error processing Access Key."
msgstr "Błąd przetwarzania klucza dostępu."

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:118
msgid "No access key provided."
msgstr "Nie podano klucza dostępu."

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:155
msgid "Failed to decrypt the access key."
msgstr "Nie udało się odszyfrować klucza dostępu."

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:162
msgid "Failed to json decode the decrypted data."
msgstr "Nie udało się zdekodować danych odszyfrowanych w formacie JSON."

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:172
msgid "No user email found in the decrypted data."
msgstr "Nie znaleziono adresu e-mail użytkownika w odszyfrowanych danych."

#: inc/ai-form-builder/ai-form-builder.php:38
msgid "The message array was not supplied"
msgstr "Tablica wiadomości nie została dostarczona"

#: inc/ai-form-builder/ai-form-builder.php:68
#: inc/ai-form-builder/ai-form-builder.php:78
#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:73
msgid "The SureForms AI Middleware encountered an error."
msgstr "Oprogramowanie pośredniczące SureForms AI napotkało błąd."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:95
msgid "Unable to get usage response."
msgstr "Nie można uzyskać odpowiedzi dotyczącej użycia."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:148
msgid "The SureForms API server encountered an error."
msgstr "Serwer API SureForms napotkał błąd."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:174
#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:206
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:181
msgid "HTTP Request Failed"
msgstr "Żądanie HTTP nie powiodło się"

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:185
msgid "License Verification Failed"
msgstr "Weryfikacja licencji nie powiodła się"

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:189
msgid "User Verification Failed"
msgstr "Weryfikacja użytkownika nie powiodła się"

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:193
msgid "Referer Mismatch"
msgstr "Niezgodność odsyłacza"

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:197
msgid "Invalid Website URL"
msgstr "Nieprawidłowy adres URL strony internetowej"

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:198
msgid "AI Form Builder does not work on localhost. Please try on a live website."
msgstr "Kreator formularzy AI nie działa na localhost. Proszę spróbować na działającej stronie internetowej."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:201
msgid "Domain Verification Failed"
msgstr "Weryfikacja domeny nie powiodła się"

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:205
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nieznany błąd"

#: inc/background-process.php:120
msgid "Submission id missing."
msgstr "Brakuje identyfikatora zgłoszenia."

#: inc/create-new-form.php:113
msgid "Invalid JSON format."
msgstr "Nieprawidłowy format JSON."

#: inc/create-new-form.php:125
msgid "Missing required properties in form info."
msgstr "Brak wymaganych właściwości w informacjach formularza."

#: inc/create-new-form.php:161
msgid "SureForms Form created successfully."
msgstr "Formularz SureForms został pomyślnie utworzony."

#: inc/create-new-form.php:168
msgid "Error creating SureForms Form, "
msgstr "Błąd podczas tworzenia formularza SureForms,"

#: inc/email/email-template.php:46
msgid "New form submission"
msgstr "Nowe zgłoszenie formularza"

#: inc/fields/address-markup.php:29
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: inc/fields/checkbox-markup.php:29
msgid "Checkbox"
msgstr "Pole wyboru"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"

#: inc/fields/dropdown-markup.php:84
msgid "Dropdown"
msgstr "Lista rozwijana"

#: inc/fields/dropdown-markup.php:108
#: inc/gutenberg-hooks.php:220
msgid "Select an option"
msgstr "Wybierz opcję"

#: inc/fields/email-markup.php:79
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: inc/fields/email-markup.php:84
msgid "Confirm "
msgstr "Potwierdź"

#. Translators: %s is label of block.
#: inc/fields/email-markup.php:93
#, php-format
msgid "Confirm %s"
msgstr "Potwierdź %s"

#: inc/gutenberg-hooks.php:219
msgid "I consent to have this website store my submitted information so they can respond to my inquiry."
msgstr "Wyrażam zgodę na przechowywanie przez tę stronę moich przesłanych informacji, aby mogli odpowiedzieć na moje zapytanie."

#: inc/fields/inlinebutton-markup.php:184
#: inc/generate-form-markup.php:615
msgid "Please verify that you are not a robot."
msgstr "Proszę zweryfikować, że nie jesteś robotem."

#: inc/fields/multichoice-markup.php:114
msgid "Multi Choice"
msgstr "Wielokrotny wybór"

#: inc/fields/number-markup.php:111
msgid "Number"
msgstr "Numer"

#: inc/fields/phone-markup.php:79
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3665
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: inc/fields/textarea-markup.php:95
msgid "Textarea"
msgstr "Pole tekstowe"

#: inc/form-submit.php:133
msgid "Cloudflare Turnstile secret key is invalid."
msgstr "Klucz tajny Cloudflare Turnstile jest nieprawidłowy."

#: inc/form-submit.php:140
msgid "Cloudflare Turnstile response is missing."
msgstr "Brakuje odpowiedzi Cloudflare Turnstile."

#: inc/form-submit.php:184
msgid "hCaptcha secret key is invalid."
msgstr "Klucz tajny hCaptcha jest nieprawidłowy."

#: inc/form-submit.php:191
msgid "hCaptcha response is missing."
msgstr "Brakuje odpowiedzi hCaptcha."

#: inc/form-submit.php:232
#: inc/form-submit.php:486
msgid "Form data is not found."
msgstr "Dane formularza nie zostały znalezione."

#: inc/forms-data.php:68
msgid "Sorry, you are not allowed to view the form."
msgstr "Przepraszam, nie masz uprawnień do przeglądania formularza."

#: inc/generate-form-markup.php:791
msgid "There was an error trying to submit your form. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby przesłania formularza. Proszę spróbować ponownie."

#: inc/global-settings/email-summary.php:84
msgid "Test Email Sent Successfully."
msgstr "Testowy e-mail został wysłany pomyślnie."

#: inc/post-types.php:217
msgid "No forms found."
msgstr "Nie znaleziono formularzy."

#: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:192
#: inc/global-settings/email-summary.php:571
#: inc/global-settings/global-settings.php:250
#: inc/global-settings/global-settings.php:456
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"

#: inc/global-settings/global-settings.php:122
msgid "Error Saving Settings!"
msgstr "Błąd zapisywania ustawień!"

#: inc/global-settings/global-settings.php:122
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Global Settings"
msgstr "Ustawienia globalne"

#: inc/global-settings/global-settings.php:126
msgid "Settings Saved Successfully."
msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zapisane."

#: inc/gutenberg-hooks.php:107
msgid "General Fields"
msgstr "Pola ogólne"

#: inc/gutenberg-hooks.php:119
#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Advanced Fields"
msgstr "Pola zaawansowane"

#: inc/helper.php:70
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "This field is required."
msgstr "To pole jest wymagane."

#: inc/helper.php:71
msgid "Value needs to be unique."
msgstr "Wartość musi być unikalna."

#: inc/helper.php:681
msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action."
msgstr "Przepraszam, nie masz uprawnień do wykonania tej czynności."

#: admin/admin.php:1506
msgid "Rate SureForms"
msgstr "Oceń SureForms"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:138
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:308
#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Select Form"
msgstr "Wybierz formularz"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:144
msgid "Show Form Title"
msgstr "Pokaż tytuł formularza"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:146
msgid "Enable this to show form title."
msgstr "Włącz to, aby wyświetlić tytuł formularza."

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:152
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:356
msgid "Form submission will be possible on the frontend."
msgstr "Przesyłanie formularza będzie możliwe na interfejsie użytkownika."

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:542
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:818
msgid "Select the form that you wish to add here."
msgstr "Wybierz formularz, który chcesz tutaj dodać."

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:318
#: inc/smart-tags.php:113
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Title"
msgstr "Tytuł formularza"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:320
#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:321
#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:332
#: inc/post-types.php:95
#: inc/post-types.php:211
#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Edit Form"
msgstr "Edytuj formularz"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:335
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:346
#: assets/build/dashboard.js:2
msgid "Create New Form"
msgstr "Utwórz nowy formularz"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:348
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Import Form"
msgstr "Formularz importu"

#: inc/post-types.php:209
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Add New Form"
msgstr "Dodaj nowy formularz"

#: inc/post-types.php:187
msgid "No records found"
msgstr "Nie znaleziono rekordów"

#: inc/post-types.php:188
msgid "This is where your form entries will appear"
msgstr "To tutaj pojawią się Twoje wpisy w formularzu"

#: inc/post-types.php:212
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "View Form"
msgstr "Wyświetl formularz"

#: inc/post-types.php:213
msgid "View Forms"
msgstr "Wyświetl formularze"

#: admin/admin.php:583
#: admin/admin.php:584
#: inc/post-types.php:214
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Forms"
msgstr "Formularze"

#: inc/post-types.php:215
msgid "Search Forms"
msgstr "Formularze wyszukiwania"

#: inc/post-types.php:216
msgid "Parent Forms:"
msgstr "Formularze nadrzędne:"

#: inc/post-types.php:218
msgid "No forms found in Trash."
msgstr "Nie znaleziono formularzy w koszu."

#: inc/post-types.php:219
msgid "Form published."
msgstr "Formularz opublikowany."

#: inc/post-types.php:220
msgid "Form updated."
msgstr "Formularz zaktualizowany."

#: inc/post-types.php:977
msgid "Admin Notification Email"
msgstr "Powiadomienie e-mail dla administratora"

#. translators: %s: Form title smart tag
#: inc/post-types.php:984
#, php-format
msgid "New Form Submission - %s"
msgstr "Nowe przesłanie formularza - %s"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Shortcode"
msgstr "Kod krótki"

#: inc/smart-tags.php:109
msgid "Site URL"
msgstr "Adres URL strony"

#: inc/smart-tags.php:111
#: inc/smart-tags.php:143
msgid "Admin Email"
msgstr "Email administratora"

#: inc/smart-tags.php:112
msgid "Site Title"
msgstr "Tytuł strony"

#: inc/smart-tags.php:114
msgid "IP Address"
msgstr "Adres IP"

#: inc/smart-tags.php:115
msgid "HTTP Referer URL"
msgstr "URL odsyłacza HTTP"

#: inc/smart-tags.php:116
msgid "Date (mm/dd/yyyy)"
msgstr "Data (mm/dd/yyyy)"

#: inc/smart-tags.php:117
msgid "Date (dd/mm/yyyy)"
msgstr "Data (dd/mm/yyyy)"

#: inc/smart-tags.php:118
msgid "User ID"
msgstr "ID użytkownika"

#: inc/smart-tags.php:119
msgid "User Display Name"
msgstr "Nazwa wyświetlana użytkownika"

#: inc/smart-tags.php:120
msgid "User First Name"
msgstr "Imię użytkownika"

#: inc/smart-tags.php:121
msgid "User Last Name"
msgstr "Nazwisko użytkownika"

#: inc/smart-tags.php:122
#: inc/smart-tags.php:144
msgid "User Email"
msgstr "Email użytkownika"

#: inc/smart-tags.php:123
msgid "User Username"
msgstr "Użytkownik Username"

#: inc/smart-tags.php:124
msgid "Browser Name"
msgstr "Nazwa przeglądarki"

#: inc/smart-tags.php:125
msgid "Browser Platform"
msgstr "Platforma przeglądarki"

#: inc/smart-tags.php:126
msgid "Embedded Post/Page ID"
msgstr "Osadzony identyfikator posta/strony"

#: inc/smart-tags.php:127
msgid "Embedded Post/Page Title"
msgstr "Osadzony tytuł posta/strony"

#: inc/smart-tags.php:129
msgid "Populate by GET Param"
msgstr "Wypełnij za pomocą parametru GET"

#: inc/smart-tags.php:130
msgid "Cookie Value"
msgstr "Wartość ciasteczka"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Please enter a valid URL."
msgstr "Proszę wprowadzić prawidłowy adres URL."

#: inc/translatable.php:90
msgid "Confirmation email does not match."
msgstr "Potwierdzenie e-mail nie pasuje."

#: inc/updater.php:137
msgid "Heads up!"
msgstr "Uwaga!"

#: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:470
#: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:12
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Separator"
msgstr "Separator"

#: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:574
#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:10
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:585
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4571
#: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:9
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Heading"
msgstr "Nagłówek"

#: modules/gutenberg/dist/blocks/advanced-heading/class-advanced-heading.php:88
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:1
msgid "Your Attractive Heading"
msgstr "Twój atrakcyjny nagłówek"

#: modules/gutenberg/dist/blocks/separator/class-spec-separator.php:235
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:1
msgid "Divider"
msgstr "Przegroda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:136
msgid "42.group"
msgstr "42.grupa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:147
msgid "500px"
msgstr "500px"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:158
msgid "A"
msgstr "A"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:169
msgid "Accessible Icon"
msgstr "Ikona dostępności"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:180
msgid "Accusoft"
msgstr "Accusoft"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:196
msgid "Address Book"
msgstr "Książka adresowa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:212
msgid "Address Card"
msgstr "Karta adresowa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:223
msgid "App.net"
msgstr "App.net"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:234
msgid "Adversal"
msgstr "Adversal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:245
msgid "affiliatetheme"
msgstr "affiliatetheme"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:256
msgid "Airbnb"
msgstr "Airbnb"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:267
msgid "Algolia"
msgstr "Algolia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:278
msgid "Align Center"
msgstr "Wyrównaj do środka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:289
msgid "Align Justify"
msgstr "Wyrównaj do lewej i prawej"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:300
msgid "Align Left"
msgstr "Wyrównaj do lewej"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:311
msgid "Align Right"
msgstr "Wyrównaj do prawej"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:322
msgid "Alipay"
msgstr "Alipay"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:333
msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:344
msgid "Amazon Pay"
msgstr "Amazon Pay"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:355
msgid "Amilia"
msgstr "Amilia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:366
msgid "Anchor"
msgstr "Kotwica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:377
msgid "Anchor Circle Check"
msgstr "Sprawdzenie Koła Kotwicznego"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:388
msgid "Anchor Circle Exclamation"
msgstr "Wykrzyknik w kółku kotwicy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:399
msgid "Anchor Circle Xmark"
msgstr "Zakotwicz Okrąg Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:410
msgid "Anchor Lock"
msgstr "Blokada kotwicy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:421
msgid "Android"
msgstr "Android"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:432
msgid "AngelList"
msgstr "AngelList"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:443
msgid "Angle Down"
msgstr "Kąt w dół"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:454
msgid "Angle Left"
msgstr "Kąt w lewo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:465
msgid "Angle Right"
msgstr "Kąt w prawo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:476
msgid "Angle Up"
msgstr "Kąt w górę"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:487
msgid "Angles Down"
msgstr "Kąty w dół"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:498
msgid "Angles Left"
msgstr "Kąty w lewo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:509
msgid "Angles Right"
msgstr "Kąty w prawo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:520
msgid "Angles Up"
msgstr "Kąty w górę"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:531
msgid "Angry Creative"
msgstr "Gniewny Kreatywny"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:542
msgid "Angular"
msgstr "Angular"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:553
msgid "Ankh"
msgstr "Ankh"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:564
msgid "App Store"
msgstr "App Store"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:575
msgid "iOS App Store"
msgstr "App Store na iOS"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:586
msgid "Apper Systems AB"
msgstr "Apper Systems AB"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:597
msgid "Apple"
msgstr "Jabłko"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:608
msgid "Apple Pay"
msgstr "Apple Pay"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:619
msgid "Apple Whole"
msgstr "Całe jabłko"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:630
msgid "Archway"
msgstr "Łuk"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:641
msgid "Arrow Down"
msgstr "Strzałka w dół"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:652
msgid "Arrow Down 1 9"
msgstr "Strzałka w dół 1 9"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:663
msgid "Arrow Down 9 1"
msgstr "Strzałka w dół 9 1"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:674
msgid "Arrow Down A Z"
msgstr "Strzałka w dół A Z"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:685
msgid "Arrow Down Long"
msgstr "Strzałka w dół długa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:696
msgid "Arrow Down Short Wide"
msgstr "Strzałka w dół krótka szeroka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:707
msgid "Arrow Down Up Across Line"
msgstr "Strzałka w dół w górę przez linię"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:718
msgid "Arrow Down Up Lock"
msgstr "Strzałka w dół w górę blokada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:729
msgid "Arrow Down Wide Short"
msgstr "Strzałka w dół szeroka krótka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:740
msgid "Arrow Down Z A"
msgstr "Strzałka w dół Z A"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:751
msgid "Arrow Left"
msgstr "Strzałka w lewo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:762
msgid "Arrow Left Long"
msgstr "Strzałka w lewo długa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:773
msgid "Arrow Pointer"
msgstr "Wskaźnik strzałki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:784
msgid "Arrow Right"
msgstr "Strzałka w prawo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:795
msgid "Arrow Right Arrow Left"
msgstr "Strzałka w prawo Strzałka w lewo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:806
msgid "Arrow Right From Bracket"
msgstr "Strzałka w prawo z nawiasu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:817
msgid "Arrow Right Long"
msgstr "Długa strzałka w prawo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:828
msgid "Arrow Right To Bracket"
msgstr "Strzałka w prawo do nawiasu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:839
msgid "Arrow Right To City"
msgstr "Strzałka w prawo do miasta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:850
msgid "Arrow Rotate Left"
msgstr "Strzałka Obróć w Lewo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:861
msgid "Arrow Rotate Right"
msgstr "Obróć strzałkę w prawo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:872
msgid "Arrow Trend Down"
msgstr "Strzałka trendu w dół"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:883
msgid "Arrow Trend Up"
msgstr "Strzałka trendu w górę"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:894
msgid "Arrow Turn Down"
msgstr "Strzałka w dół"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:905
msgid "Arrow Turn Up"
msgstr "Strzałka w górę"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:916
msgid "Arrow Up"
msgstr "Strzałka w górę"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:927
msgid "Arrow Up 1 9"
msgstr "Strzałka w górę 1 9"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:938
msgid "Arrow Up 9 1"
msgstr "Strzałka w górę 9 1"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:949
msgid "Arrow Up A Z"
msgstr "Strzałka w górę A Z"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:960
msgid "Arrow Up From Bracket"
msgstr "Strzałka w górę z nawiasu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:971
msgid "Arrow Up From Ground Water"
msgstr "Strzałka w górę z wody gruntowej"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:982
msgid "Arrow Up From Water Pump"
msgstr "Strzałka w górę od pompy wodnej"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:993
msgid "Arrow Up Long"
msgstr "Strzałka w górę długa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1004
msgid "Arrow Up Right Dots"
msgstr "Strzałka w górę w prawo kropki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1015
msgid "Arrow Up Right From Square"
msgstr "Strzałka w górę w prawo od kwadratu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1026
msgid "Arrow Up Short Wide"
msgstr "Strzałka w górę krótka szeroka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1037
msgid "Arrow Up Wide Short"
msgstr "Strzałka w górę szeroka krótka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1048
msgid "Arrow Up Z A"
msgstr "Strzałka w górę Z A"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1059
msgid "Arrows Down To Line"
msgstr "Strzałki w dół do linii"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1070
msgid "Arrows Down To People"
msgstr "Strzałki w dół do ludzi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1081
msgid "Arrows Left Right"
msgstr "Strzałki w lewo i prawo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1092
msgid "Arrows Left Right To Line"
msgstr "Strzałki w lewo i prawo do linii"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1103
msgid "Arrows Rotate"
msgstr "Strzałki obracają"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1114
msgid "Arrows Spin"
msgstr "Strzałki się obracają"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1125
msgid "Arrows Split Up And Left"
msgstr "Strzałki rozdzielają się i w lewo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1136
msgid "Arrows To Circle"
msgstr "Strzałki do okręgu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1147
msgid "Arrows To Dot"
msgstr "Strzałki do kropki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1158
msgid "Arrows To Eye"
msgstr "Strzały do oka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1169
msgid "Arrows Turn Right"
msgstr "Strzałki skręcają w prawo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1180
msgid "Arrows Turn To Dots"
msgstr "Strzałki zmieniają się w kropki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1191
msgid "Arrows Up Down"
msgstr "Strzałki w górę i w dół"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1202
msgid "Arrows Up Down Left Right"
msgstr "Strzałki Góra Dół Lewo Prawo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1213
msgid "Arrows Up To Line"
msgstr "Strzałki do linii"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1224
msgid "Artstation"
msgstr "Artstation"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1235
msgid "Asterisk"
msgstr "Asteriks"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1246
msgid "Asymmetrik, Ltd."
msgstr "Asymmetrik, Ltd."

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1257
msgid "At"
msgstr "O"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1268
msgid "Atlassian"
msgstr "Atlassian"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1279
msgid "Atom"
msgstr "Atom"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1290
msgid "Audible"
msgstr "Audible"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1301
msgid "Audio Description"
msgstr "Opis audio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1312
msgid "Austral Sign"
msgstr "Australijski Znak"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1323
msgid "Autoprefixer"
msgstr "Autoprefixer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1334
msgid "avianex"
msgstr "avianex"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1345
msgid "Aviato"
msgstr "Aviato"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1356
msgid "Award"
msgstr "Nagroda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1367
msgid "Amazon Web Services (AWS)"
msgstr "Amazon Web Services (AWS)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1378
msgid "B"
msgstr "B"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1389
msgid "Baby"
msgstr "Maluch"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1400
msgid "Baby Carriage"
msgstr "Wózek dziecięcy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1411
msgid "Backward"
msgstr "Wstecz"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1422
msgid "Backward Fast"
msgstr "Przewiń do tyłu szybko"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1433
msgid "Backward Step"
msgstr "Krok wstecz"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1444
msgid "Bacon"
msgstr "Boczek"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1455
msgid "Bacteria"
msgstr "Bakterie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1466
msgid "Bacterium"
msgstr "Bakteria"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1477
msgid "Bag Shopping"
msgstr "Zakupy torby"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1488
msgid "Bahai"
msgstr "Bahai"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1499
msgid "Baht Sign"
msgstr "Znak bahta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1510
msgid "Ban"
msgstr "Zakaz"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1521
msgid "Ban Smoking"
msgstr "Zakaz palenia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1532
msgid "Bandage"
msgstr "Bandaż"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1543
msgid "Bandcamp"
msgstr "Bandcamp"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1554
msgid "Barcode"
msgstr "Kod kreskowy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1565
msgid "Bars"
msgstr "Bary"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1576
msgid "Bars Progress"
msgstr "Paski postępu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1587
msgid "Bars Staggered"
msgstr "Bary przesunięte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1598
msgid "Baseball"
msgstr "Baseball"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1609
msgid "Baseball Bat Ball"
msgstr "Kij baseballowy Piłka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1620
msgid "Basket Shopping"
msgstr "Koszyk Zakupowy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1631
msgid "Basketball"
msgstr "Koszykówka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1642
msgid "Bath"
msgstr "Łazienka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1653
msgid "Battery Empty"
msgstr "Bateria rozładowana"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1664
msgid "Battery Full"
msgstr "Bateria pełna"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1675
msgid "Battery Half"
msgstr "Bateria w połowie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1686
msgid "Battery Quarter"
msgstr "Dzielnica Baterii"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1697
msgid "Battery Three Quarters"
msgstr "Bateria trzy czwarte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1708
msgid "Battle.net"
msgstr "Battle.net"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1719
msgid "Bed"
msgstr "Łóżko"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1730
msgid "Bed Pulse"
msgstr "Puls łóżka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1741
msgid "Beer Mug Empty"
msgstr "Kufel piwa pusty"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1752
msgid "Behance"
msgstr "Behance"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1763
msgid "Behance Square"
msgstr "Plac Behance"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1779
msgid "Bell"
msgstr "Dzwonek"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1790
msgid "Bell Concierge"
msgstr "Concierge Bell"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1806
msgid "Bell Slash"
msgstr "Cięcie dzwonem"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1817
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Krzywa Béziera"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1828
msgid "Bicycle"
msgstr "Rower"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1839
msgid "Bilibili"
msgstr "Bilibili"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1850
msgid "BIMobject"
msgstr "BIMobject"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1861
msgid "Binoculars"
msgstr "Lornetka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1872
msgid "Biohazard"
msgstr "Zagrożenie biologiczne"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1883
msgid "Bitbucket"
msgstr "Bitbucket"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1894
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1905
msgid "Bitcoin Sign"
msgstr "Znak Bitcoina"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1916
msgid "Bity"
msgstr "Bity"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1927
msgid "Font Awesome Black Tie"
msgstr "Font Awesome Black Tie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1938
msgid "BlackBerry"
msgstr "BlackBerry"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1949
msgid "Blender"
msgstr "Blender"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1960
msgid "Blender Phone"
msgstr "Telefon Blender"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1971
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1982
msgid "Blogger"
msgstr "Bloger"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1993
msgid "Blogger B"
msgstr "Blogger B"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2004
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2015
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2026
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2037
msgid "Bolt"
msgstr "Śruba"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2048
msgid "Bolt Lightning"
msgstr "Błyskawica Bolt"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2059
msgid "Bomb"
msgstr "Bomba"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2070
msgid "Bone"
msgstr "Kość"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2081
msgid "Bong"
msgstr "Bong"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2092
msgid "Book"
msgstr "Książka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2103
msgid "Book Atlas"
msgstr "Atlas książek"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2114
msgid "Book Bible"
msgstr "Księga Biblia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2125
msgid "Book Bookmark"
msgstr "Zakładka do książki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2136
msgid "Book Journal Whills"
msgstr "Księga Kronik Whills"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2147
msgid "Book Medical"
msgstr "Zarezerwuj wizytę lekarską"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2158
msgid "Book Open"
msgstr "Książka otwarta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2169
msgid "Book Open Reader"
msgstr "Książka Otwórz Czytnik"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2180
msgid "Book Quran"
msgstr "Książka Koran"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2191
msgid "Book Skull"
msgstr "Książka Czaszka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2207
msgid "Bookmark"
msgstr "Zakładka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2218
msgid "Bootstrap"
msgstr "Bootstrap"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2229
msgid "Border All"
msgstr "Obramowanie Wszystko"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2240
msgid "Border None"
msgstr "Brak obramowania"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2251
msgid "Border Top Left"
msgstr "Górna lewa krawędź"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2262
msgid "Bore Hole"
msgstr "Otwór wiertniczy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2273
msgid "Bots"
msgstr "Boty"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2284
msgid "Bottle Droplet"
msgstr "Kropla butelki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2295
msgid "Bottle Water"
msgstr "Woda butelkowana"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2306
msgid "Bowl Food"
msgstr "Jedzenie w misce"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2317
msgid "Bowl Rice"
msgstr "Miska ryżu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2328
msgid "Bowling Ball"
msgstr "Kula do kręgli"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2339
msgid "Box"
msgstr "Pudełko"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2350
msgid "Box Archive"
msgstr "Archiwum pudełkowe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2361
msgid "Box Open"
msgstr "Otwórz pudełko"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2372
msgid "Box Tissue"
msgstr "Chusteczki w pudełku"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2383
msgid "Boxes Packing"
msgstr "Pakowanie pudełek"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2394
msgid "Boxes Stacked"
msgstr "Skrzynki ułożone"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2405
msgid "Braille"
msgstr "Alfabet Braille'a"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2416
msgid "Brain"
msgstr "Mózg"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2427
msgid "Brazilian Real Sign"
msgstr "Znak brazylijskiego reala"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2438
msgid "Bread Slice"
msgstr "Kromka chleba"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2449
msgid "Bridge"
msgstr "Most"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2460
msgid "Bridge Circle Check"
msgstr "Sprawdzenie Koła Mostu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2471
msgid "Bridge Circle Exclamation"
msgstr "Most Okrągły Wykrzyknik"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2482
msgid "Bridge Circle Xmark"
msgstr "Most Okrąg Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2493
msgid "Bridge Lock"
msgstr "Blokada mostu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2504
msgid "Bridge Water"
msgstr "Most Wodny"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2515
msgid "Briefcase"
msgstr "Teczka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2526
msgid "Briefcase Medical"
msgstr "Teczka medyczna"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2537
msgid "Broom"
msgstr "Miotła"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2548
msgid "Broom Ball"
msgstr "Gra w miotłę"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2559
msgid "Brush"
msgstr "Szczotka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2570
msgid "BTC"
msgstr "BTC"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2581
msgid "Bucket"
msgstr "Wiadro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2592
msgid "Buffer"
msgstr "Bufor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2603
msgid "Bug"
msgstr "Błąd"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2614
msgid "Bug Slash"
msgstr "Usterka Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2625
msgid "Bugs"
msgstr "Robaki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2641
msgid "Building"
msgstr "Budynek"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2652
msgid "Building Circle Arrow Right"
msgstr "Budowanie Okręgu Strzałka w Prawo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2663
msgid "Building Circle Check"
msgstr "Sprawdzanie budynku Circle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2674
msgid "Building Circle Exclamation"
msgstr "Budowanie Koło Wykrzyknik"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2685
msgid "Building Circle Xmark"
msgstr "Budowanie Circle Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2696
msgid "Building Columns"
msgstr "Budowanie kolumn"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2707
msgid "Building Flag"
msgstr "Budowanie flagi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2718
msgid "Building Lock"
msgstr "Zamek budynku"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2729
msgid "Building Ngo"
msgstr "Budowanie NGO"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2740
msgid "Building Shield"
msgstr "Budowanie tarczy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2751
msgid "Building Un"
msgstr "Budynek Un"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2762
msgid "Building User"
msgstr "Tworzenie użytkownika"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2773
msgid "Building Wheat"
msgstr "Budowanie pszenicy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2784
msgid "Bullhorn"
msgstr "Megafon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2795
msgid "Bullseye"
msgstr "Dziesiątka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2806
msgid "Burger"
msgstr "Burger"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2817
msgid "Büromöbel-Experte GmbH & Co. KG."
msgstr "Büromöbel-Experte GmbH & Co. KG."

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2828
msgid "Burst"
msgstr "Wybuch"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2839
msgid "Bus"
msgstr "Autobus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2850
msgid "Bus Simple"
msgstr "Prosty autobus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2861
msgid "Business Time"
msgstr "Czas biznesu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2872
msgid "Buy n Large"
msgstr "Kupuj na dużą skalę"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2883
msgid "BuySellAds"
msgstr "BuySellAds"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2894
msgid "C"
msgstr "C"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2905
msgid "Cake Candles"
msgstr "Świeczki na tort"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2916
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulator"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2932
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2948
msgid "Calendar Check"
msgstr "Sprawdzenie kalendarza"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2959
msgid "Calendar Day"
msgstr "Dzień kalendarzowy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2975
msgid "Calendar Days"
msgstr "Dni kalendarzowe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2991
msgid "Calendar Minus"
msgstr "Kalendarz Minus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3007
msgid "Calendar Plus"
msgstr "Kalendarz Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3018
msgid "Calendar Week"
msgstr "Tydzień kalendarzowy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3034
msgid "Calendar Xmark"
msgstr "Kalendarz Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3045
msgid "Camera"
msgstr "Aparat"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3056
msgid "Camera Retro"
msgstr "Aparat Retro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3067
msgid "Camera Rotate"
msgstr "Obróć kamerę"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3078
msgid "Campground"
msgstr "Kemping"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3089
msgid "Canadian Maple Leaf"
msgstr "Kanadyjski Liść Klonowy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3100
msgid "Candy Cane"
msgstr "Laska cukrowa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3111
msgid "Cannabis"
msgstr "Konopie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3122
msgid "Capsules"
msgstr "Kapsułki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3133
msgid "Car"
msgstr "Samochód"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3144
msgid "Car Battery"
msgstr "Akumulator samochodowy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3155
msgid "Car Burst"
msgstr "Wybuch samochodu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3166
msgid "Car On"
msgstr "Samochód włączony"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3177
msgid "Car Rear"
msgstr "Tył samochodu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3188
msgid "Car Side"
msgstr "Bok samochodu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3199
msgid "Car Tunnel"
msgstr "Tunel samochodowy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3210
msgid "Caravan"
msgstr "Karawana"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3221
msgid "Caret Down"
msgstr "Strzałka w dół"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3232
msgid "Caret Left"
msgstr "Lewy kursor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3243
msgid "Caret Right"
msgstr "Symbol strzałki w prawo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3254
msgid "Caret Up"
msgstr "Znacznik w górę"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3265
msgid "Carrot"
msgstr "Marchewka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3276
msgid "Cart Arrow Down"
msgstr "Strzałka w dół koszyka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3287
msgid "Cart Flatbed"
msgstr "Wózek platformowy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3298
msgid "Cart Flatbed Suitcase"
msgstr "Wózek Płaska Walizka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3309
msgid "Cart Plus"
msgstr "Cart Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3320
msgid "Cart Shopping"
msgstr "Zakupy w koszyku"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3331
msgid "Cash Register"
msgstr "Kasa fiskalna"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3342
msgid "Cat"
msgstr "Kot"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3353
msgid "Amazon Pay Credit Card"
msgstr "Karta kredytowa Amazon Pay"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3364
msgid "American Express Credit Card"
msgstr "Karta kredytowa American Express"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3375
msgid "Apple Pay Credit Card"
msgstr "Karta kredytowa Apple Pay"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3386
msgid "Diner's Club Credit Card"
msgstr "Karta kredytowa Diner's Club"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3397
msgid "Discover Credit Card"
msgstr "Odkryj kartę kredytową"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3408
msgid "JCB Credit Card"
msgstr "Karta kredytowa JCB"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3419
msgid "MasterCard Credit Card"
msgstr "Karta kredytowa MasterCard"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3430
msgid "Paypal Credit Card"
msgstr "Karta kredytowa Paypal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3441
msgid "Stripe Credit Card"
msgstr "Karta kredytowa Stripe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3452
msgid "Visa Credit Card"
msgstr "Karta kredytowa Visa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3463
msgid "Cedi Sign"
msgstr "Znak Cedi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3474
msgid "Cent Sign"
msgstr "Symbol centa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3485
msgid "Centercode"
msgstr "Centercode"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3496
msgid "Centos"
msgstr "Centos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3507
msgid "Certificate"
msgstr "Certyfikat"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3518
msgid "Chair"
msgstr "Krzesło"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3529
msgid "Chalkboard"
msgstr "Tablica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3540
msgid "Chalkboard User"
msgstr "Użytkownik tablicy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3551
msgid "Champagne Glasses"
msgstr "Kieliszki do szampana"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3562
msgid "Charging Station"
msgstr "Stacja ładowania"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3573
msgid "Chart Area"
msgstr "Obszar wykresu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3589
msgid "Chart Bar"
msgstr "Słupkowy wykres"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3600
msgid "Chart Column"
msgstr "Kolumna wykresu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3611
msgid "Chart Gantt"
msgstr "Wykres Gantta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3622
msgid "Chart Line"
msgstr "Linia wykresu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3633
msgid "Chart Pie"
msgstr "Wykres kołowy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3644
msgid "Chart Simple"
msgstr "Prosty wykres"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3655
msgid "Check"
msgstr "Sprawdź"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3666
msgid "Check Double"
msgstr "Sprawdź podwójnie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3677
msgid "Check To Slot"
msgstr "Sprawdź do slotu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3688
msgid "Cheese"
msgstr "Ser"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3699
msgid "Chess"
msgstr "Szachy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3715
msgid "Chess Bishop"
msgstr "Goniec szachowy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3726
msgid "Chess Board"
msgstr "Szachownica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3742
msgid "Chess King"
msgstr "Król szachowy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3758
msgid "Chess Knight"
msgstr "Skoczek szachowy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3774
msgid "Chess Pawn"
msgstr "Pionek szachowy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3790
msgid "Chess Queen"
msgstr "Królowa szachów"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3806
msgid "Chess Rook"
msgstr "Wieża szachowa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3817
msgid "Chevron Down"
msgstr "Strzałka w dół"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3828
msgid "Chevron Left"
msgstr "Lewa Chevron"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3839
msgid "Chevron Right"
msgstr "Strzałka w prawo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3850
msgid "Chevron Up"
msgstr "Strzałka w górę"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3861
msgid "Child"
msgstr "Dziecko"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3872
msgid "Child Dress"
msgstr "Sukienka dziecięca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3883
msgid "Child Reaching"
msgstr "Dziecko sięga"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3894
msgid "Child Rifle"
msgstr "Karabin dziecięcy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3905
msgid "Children"
msgstr "Dzieci"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3916
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3927
msgid "Chromecast"
msgstr "Chromecast"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3938
msgid "Church"
msgstr "Kościół"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3954
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Circle"
msgstr "Koło"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3965
msgid "Circle Arrow Down"
msgstr "Strzałka w dół w kształcie koła"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3976
msgid "Circle Arrow Left"
msgstr "Strzałka w lewo w kształcie koła"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3987
msgid "Circle Arrow Right"
msgstr "Strzałka w prawo w kształcie koła"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3998
msgid "Circle Arrow Up"
msgstr "Strzałka w górę w kształcie koła"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4014
msgid "Circle Check"
msgstr "Sprawdzenie okręgu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4025
msgid "Circle Chevron Down"
msgstr "Okrągła strzałka w dół"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4036
msgid "Circle Chevron Left"
msgstr "Okrągła strzałka w lewo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4047
msgid "Circle Chevron Right"
msgstr "Okrągła strzałka w prawo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4058
msgid "Circle Chevron Up"
msgstr "Okrągła strzałka w górę"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4069
msgid "Circle Dollar To Slot"
msgstr "Koło Dolara do Slotu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4085
msgid "Circle Dot"
msgstr "Kółko Kropka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4101
msgid "Circle Down"
msgstr "Okrąg w dół"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4112
msgid "Circle Exclamation"
msgstr "Okrąg z wykrzyknikiem"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4123
msgid "Circle H"
msgstr "Koło H"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4134
msgid "Circle Half Stroke"
msgstr "Półokrągły skok"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4145
msgid "Circle Info"
msgstr "Informacje o okręgu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4161
msgid "Circle Left"
msgstr "Okrąż w lewo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4172
msgid "Circle Minus"
msgstr "Okrąg minus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4183
msgid "Circle Nodes"
msgstr "Węzły okręgu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4194
msgid "Circle Notch"
msgstr "Okrągły Wcięcie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4210
msgid "Circle Pause"
msgstr "Pauza koła"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4226
msgid "Circle Play"
msgstr "Okrągła Gra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4237
msgid "Circle Plus"
msgstr "Koło Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4253
msgid "Circle Question"
msgstr "Pytanie o okrąg"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4264
msgid "Circle Radiation"
msgstr "Promieniowanie okrężne"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4280
msgid "Circle Right"
msgstr "Okrąż w prawo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4296
msgid "Circle Stop"
msgstr "Przystanek Koło"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4312
msgid "Circle Up"
msgstr "Zbierzcie się w kręgu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4328
msgid "Circle User"
msgstr "Użytkownik Circle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4344
msgid "Circle Xmark"
msgstr "Okrągły X"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4355
msgid "City"
msgstr "Miasto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4366
msgid "Clapperboard"
msgstr "Klaps filmowy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4382
msgid "Clipboard"
msgstr "Schowek"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4393
msgid "Clipboard Check"
msgstr "Sprawdzenie schowka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4404
msgid "Clipboard List"
msgstr "Lista schowka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4415
msgid "Clipboard Question"
msgstr "Pytanie o schowek"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4426
msgid "Clipboard User"
msgstr "Użytkownik schowka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4442
msgid "Clock"
msgstr "Zegar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4453
msgid "Clock Rotate Left"
msgstr "Obróć zegar w lewo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4469
msgid "Clone"
msgstr "Klon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4485
msgid "Closed Captioning"
msgstr "Napisy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4496
msgid "Cloud"
msgstr "Chmura"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4507
msgid "Cloud Arrow Down"
msgstr "Chmura Strzałka W Dół"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4518
msgid "Cloud Arrow Up"
msgstr "Chmura Strzałka W Górę"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4529
msgid "Cloud Bolt"
msgstr "Chmura Bolt"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4540
msgid "Cloud Meatball"
msgstr "Chmura Klops"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4551
msgid "Cloud Moon"
msgstr "Księżyc w chmurach"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4562
msgid "Cloud Moon Rain"
msgstr "Chmura Księżyc Deszcz"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4573
msgid "Cloud Rain"
msgstr "Chmura deszczowa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4584
msgid "Cloud Showers Heavy"
msgstr "Ciężkie opady deszczu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4595
msgid "Cloud Showers Water"
msgstr "Chmury zraszają wodą"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4606
msgid "Cloud Sun"
msgstr "Chmura Słońce"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4617
msgid "Cloud Sun Rain"
msgstr "Chmura Słońce Deszcz"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4628
msgid "Cloudflare"
msgstr "Cloudflare"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4639
msgid "cloudscale.ch"
msgstr "cloudscale.ch"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4650
msgid "Cloudsmith"
msgstr "Cloudsmith"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4661
msgid "cloudversify"
msgstr "cloudversify"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4672
msgid "Clover"
msgstr "Koniczyna"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4683
msgid "Cmplid"
msgstr "Cmplid"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4694
msgid "Code"
msgstr "Kod"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4705
msgid "Code Branch"
msgstr "Gałąź kodu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4716
msgid "Code Commit"
msgstr "Zatwierdzenie kodu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4727
msgid "Code Compare"
msgstr "Porównanie kodu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4738
msgid "Code Fork"
msgstr "Rozgałęzienie kodu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4749
msgid "Code Merge"
msgstr "Scalanie kodu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4760
msgid "Code Pull Request"
msgstr "Żądanie ściągnięcia kodu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4771
msgid "Codepen"
msgstr "Codepen"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4782
msgid "Codie Pie"
msgstr "Codie Pie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4793
msgid "Coins"
msgstr "Monety"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4804
msgid "Colon Sign"
msgstr "Znak dwukropka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4820
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4831
msgid "Comment Dollar"
msgstr "Komentarz Dollar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4847
msgid "Comment Dots"
msgstr "Komentarz Kropki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4858
msgid "Comment Medical"
msgstr "Komentarz medyczny"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4869
msgid "Comment Slash"
msgstr "Komentarz Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4880
msgid "Comment Sms"
msgstr "Komentarz Sms"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4896
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4907
msgid "Comments Dollar"
msgstr "Komentarze Dollar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4918
msgid "Compact Disc"
msgstr "Płyta kompaktowa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4934
msgid "Compass"
msgstr "Kompas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4945
msgid "Compass Drafting"
msgstr "Kreślenie kompasem"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4956
msgid "Compress"
msgstr "Kompresuj"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4967
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4978
msgid "Computer Mouse"
msgstr "Mysz komputerowa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4989
msgid "Confluence"
msgstr "Confluence"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5000
msgid "Connect Develop"
msgstr "Połącz Rozwijaj"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5011
msgid "Contao"
msgstr "Contao"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5022
msgid "Cookie"
msgstr "Ciastko"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5033
msgid "Cookie Bite"
msgstr "Kęs ciasteczka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5049
#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5065
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5076
msgid "Cotton Bureau"
msgstr "Cotton Bureau"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5087
msgid "Couch"
msgstr "Sofa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5098
msgid "Cow"
msgstr "Krowa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5109
msgid "cPanel"
msgstr "cPanel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5120
msgid "Creative Commons"
msgstr "Creative Commons"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5131
msgid "Creative Commons Attribution"
msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5142
msgid "Creative Commons Noncommercial"
msgstr "Creative Commons Bez Użytku Komercyjnego"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5153
msgid "Creative Commons Noncommercial (Euro Sign)"
msgstr "Creative Commons Bez Użytku Komercyjnego (Znak Euro)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5164
msgid "Creative Commons Noncommercial (Yen Sign)"
msgstr "Creative Commons Bez Użytku Komercyjnego (Znak Jena)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5175
msgid "Creative Commons No Derivative Works"
msgstr "Creative Commons Bez Utworów Zależnych"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5186
msgid "Creative Commons Public Domain"
msgstr "Creative Commons Public Domain"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5197
msgid "Alternate Creative Commons Public Domain"
msgstr "Alternatywna Creative Commons Public Domain"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5208
msgid "Creative Commons Remix"
msgstr "Remiks Creative Commons"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5219
msgid "Creative Commons Share Alike"
msgstr "Creative Commons Na Tych Samych Warunkach"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5230
msgid "Creative Commons Sampling"
msgstr "Creative Commons Sampling"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5241
msgid "Creative Commons Sampling +"
msgstr "Creative Commons Sampling +"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5252
msgid "Creative Commons Share"
msgstr "Creative Commons Udzielanie Licencji"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5263
msgid "Creative Commons CC0"
msgstr "Creative Commons CC0"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5279
msgid "Credit Card"
msgstr "Karta kredytowa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5290
msgid "Critical Role"
msgstr "Krytyczna Rola"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5301
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Crop"
msgstr "Przytnij"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5312
msgid "Crop Simple"
msgstr "Proste Przycięcie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:26
msgid "Cross"
msgstr "Krzyż"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:37
msgid "Crosshairs"
msgstr "Celownik"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:48
msgid "Crow"
msgstr "Wrona"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:59
msgid "Crown"
msgstr "Korona"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:70
msgid "Crutch"
msgstr "Kula"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:81
msgid "Cruzeiro Sign"
msgstr "Znak Cruzeiro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:92
msgid "CSS 3 Logo"
msgstr "Logo CSS 3"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:103
msgid "Alternate CSS3 Logo"
msgstr "Alternatywne logo CSS3"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:114
msgid "Cube"
msgstr "Sześcian"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:125
msgid "Cubes"
msgstr "Sześciany"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:136
msgid "Cubes Stacked"
msgstr "Stosy sześcianów"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:147
msgid "Cuttlefish"
msgstr "Mątwa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:158
msgid "D"
msgstr "D"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:169
msgid "Dungeons & Dragons"
msgstr "Lochy i Smoki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:180
msgid "D&D Beyond"
msgstr "D&D Beyond"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:191
msgid "dailymotion"
msgstr "dailymotion"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:202
msgid "DashCube"
msgstr "DashCube"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:213
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:224
msgid "Deezer"
msgstr "Deezer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:235
msgid "Delete Left"
msgstr "Usuń lewo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:246
msgid "Delicious"
msgstr "Pyszne"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:257
msgid "Democrat"
msgstr "Demokrata"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:268
msgid "deploy.dog"
msgstr "deploy.dog"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:279
msgid "Deskpro"
msgstr "Deskpro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:290
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:1
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:301
msgid "DEV"
msgstr "DEV"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:312
msgid "deviantART"
msgstr "deviantART"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:323
msgid "Dharmachakra"
msgstr "Dharmachakra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:334
msgid "DHL"
msgstr "DHL"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:345
msgid "Diagram Next"
msgstr "Następny diagram"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:356
msgid "Diagram Predecessor"
msgstr "Poprzednik diagramu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:367
msgid "Diagram Project"
msgstr "Projekt Diagram"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:378
msgid "Diagram Successor"
msgstr "Następca diagramu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:389
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Diamond"
msgstr "Diament"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:400
msgid "Diamond Turn Right"
msgstr "Diament skręć w prawo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:411
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:422
msgid "Dice"
msgstr "Kostka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:433
msgid "Dice D20"
msgstr "Kostka D20"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:444
msgid "Dice D6"
msgstr "Kostka D6"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:455
msgid "Dice Five"
msgstr "Kostka Pięć"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:466
msgid "Dice Four"
msgstr "Kostka cztery"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:477
msgid "Dice One"
msgstr "Kostka Jeden"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:488
msgid "Dice Six"
msgstr "Kostka sześć"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:499
msgid "Dice Three"
msgstr "Kostka Trzy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:510
msgid "Dice Two"
msgstr "Kostka dwa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:521
msgid "Digg Logo"
msgstr "Logo Digg"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:532
msgid "Digital Ocean"
msgstr "Digital Ocean"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:543
msgid "Discord"
msgstr "Discord"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:554
msgid "Discourse"
msgstr "Dyskurs"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:565
msgid "Disease"
msgstr "Choroba"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:576
msgid "Display"
msgstr "Wyświetl"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:587
msgid "Divide"
msgstr "Podziel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:598
msgid "Dna"
msgstr "DNA"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:609
msgid "DocHub"
msgstr "DocHub"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:620
msgid "Docker"
msgstr "Docker"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:631
msgid "Dog"
msgstr "Pies"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:642
msgid "Dollar Sign"
msgstr "Znak dolara"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:653
msgid "Dolly"
msgstr "Dolly"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:664
msgid "Dong Sign"
msgstr "Znak Dong"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:675
msgid "Door Closed"
msgstr "Drzwi zamknięte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:686
msgid "Door Open"
msgstr "Drzwi otwarte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:697
msgid "Dove"
msgstr "Gołąb"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:708
msgid "Down Left And Up Right To Center"
msgstr "W lewo w dół i w prawo w górę do środka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:719
msgid "Down Long"
msgstr "W dół długo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:730
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:741
msgid "Draft2digital"
msgstr "Draft2digital"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:752
msgid "Dragon"
msgstr "Smok"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:763
msgid "Draw Polygon"
msgstr "Rysuj wielokąt"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:774
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2041
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3439
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3472
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3703
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3945
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4993
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:114
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:378
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:724
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2506
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2983
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3775
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3830
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4610
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:867
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1533
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1669
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3207
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3295
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4092
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4202
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4609
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5009
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5174
msgid "Dribbble"
msgstr "Dribbble"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:785
msgid "Dribbble Square"
msgstr "Dribbble Square"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:796
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:807
msgid "Droplet"
msgstr "Kropla"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:818
msgid "Droplet Slash"
msgstr "Cięcie kropli"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:829
msgid "Drum"
msgstr "Bęben"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:840
msgid "Drum Steelpan"
msgstr "Bęben Steelpan"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:851
msgid "Drumstick Bite"
msgstr "Kęs pałeczki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:862
msgid "Drupal Logo"
msgstr "Logo Drupala"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:873
msgid "Dumbbell"
msgstr "Hantelka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:884
msgid "Dumpster"
msgstr "Kosz na śmieci"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:895
msgid "Dumpster Fire"
msgstr "Porażka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:906
msgid "Dungeon"
msgstr "Loch"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:917
msgid "Dyalog"
msgstr "Dyalog"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:928
msgid "E"
msgstr "E"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:939
msgid "Ear Deaf"
msgstr "Ucho głuche"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:950
msgid "Ear Listen"
msgstr "Ucho Słuchaj"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:961
msgid "Earlybirds"
msgstr "Ranne ptaszki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:972
msgid "Earth Africa"
msgstr "Ziemia Afryka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:983
msgid "Earth Americas"
msgstr "Ziemia Ameryki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:994
msgid "Earth Asia"
msgstr "Ziemia Azja"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1005
msgid "Earth Europe"
msgstr "Ziemia Europa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1016
msgid "Earth Oceania"
msgstr "Ziemia Oceania"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1027
msgid "eBay"
msgstr "eBay"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1038
msgid "Edge Browser"
msgstr "Przeglądarka Edge"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1049
msgid "Edge Legacy Browser"
msgstr "Przeglądarka Edge Legacy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1060
msgid "Egg"
msgstr "Jajko"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1071
msgid "Eject"
msgstr "Wysuń"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1082
msgid "Elementor"
msgstr "Elementor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1093
msgid "Elevator"
msgstr "Winda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1104
msgid "Ellipsis"
msgstr "Elipsa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1115
msgid "Ellipsis Vertical"
msgstr "Elipsa pionowa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1126
msgid "Ello"
msgstr "Cześć"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1137
msgid "Ember"
msgstr "Żar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1148
msgid "Galactic Empire"
msgstr "Imperium Galaktyczne"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1164
msgid "Envelope"
msgstr "Koperta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1175
msgid "Envelope Circle Check"
msgstr "Koperta Okrągły Znak"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1191
msgid "Envelope Open"
msgstr "Otwórz kopertę"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1202
msgid "Envelope Open Text"
msgstr "Otwórz tekst koperty"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1213
msgid "Envelopes Bulk"
msgstr "Koperty hurtowo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1224
msgid "Envira Gallery"
msgstr "Galeria Envira"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1235
msgid "Equals"
msgstr "Równa się"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1246
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1257
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1268
msgid "Ethereum"
msgstr "Ethereum"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1279
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1290
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1301
msgid "Euro Sign"
msgstr "Symbol euro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1312
msgid "Evernote"
msgstr "Evernote"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1323
msgid "Exclamation"
msgstr "Wykrzyknik"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1334
msgid "Expand"
msgstr "Rozwiń"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1345
msgid "ExpeditedSSL"
msgstr "ExpeditedSSL"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1356
msgid "Explosion"
msgstr "Eksplozja"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1372
msgid "Eye"
msgstr "Oko"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1383
msgid "Eye Dropper"
msgstr "Kroplomierz"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1394
msgid "Eye Low Vision"
msgstr "Oko z niską widocznością"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1410
msgid "Eye Slash"
msgstr "Przekreślone oko"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1421
msgid "F"
msgstr "F"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1437
msgid "Face Angry"
msgstr "Twarz zła"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1453
msgid "Face Dizzy"
msgstr "Twarz oszołomiona"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1469
msgid "Face Flushed"
msgstr "Twarz zarumieniona"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1485
msgid "Face Frown"
msgstr "Zmarszczka na twarzy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1501
msgid "Face Frown Open"
msgstr "Otwarta Twarz z Marszczeniem"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1517
msgid "Face Grimace"
msgstr "Grymas twarzy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1533
msgid "Face Grin"
msgstr "Uśmiech na twarzy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1549
msgid "Face Grin Beam"
msgstr "Uśmiech z promiennym uśmiechem"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1565
msgid "Face Grin Beam Sweat"
msgstr "Twarz Uśmiech Promień Pot"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1581
msgid "Face Grin Hearts"
msgstr "Uśmiech z sercami"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1597
msgid "Face Grin Squint"
msgstr "Twarz z uśmiechem i zmrużonymi oczami"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1613
msgid "Face Grin Squint Tears"
msgstr "Twarz uśmiechnięta z łzami"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1629
msgid "Face Grin Stars"
msgstr "Twarz uśmiech gwiazdy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1645
msgid "Face Grin Tears"
msgstr "Twarz Uśmiech Łzy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1661
msgid "Face Grin Tongue"
msgstr "Twarz z wystawionym językiem"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1677
msgid "Face Grin Tongue Squint"
msgstr "Twarz z uśmiechem i wywieszonym językiem"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1693
msgid "Face Grin Tongue Wink"
msgstr "Twarz Uśmiech Język Mrugnięcie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1709
msgid "Face Grin Wide"
msgstr "Szeroki uśmiech"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1725
msgid "Face Grin Wink"
msgstr "Twarz Uśmiech Mrugnięcie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1741
msgid "Face Kiss"
msgstr "Pocałunek w policzek"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1757
msgid "Face Kiss Beam"
msgstr "Pocałunek twarzy promień"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1773
msgid "Face Kiss Wink Heart"
msgstr "Całus w policzek, mrugnięcie, serce"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1789
msgid "Face Laugh"
msgstr "Twarz śmiechu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1805
msgid "Face Laugh Beam"
msgstr "Promień śmiechu twarzy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1821
msgid "Face Laugh Squint"
msgstr "Twarz Śmiech Zmrużenie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1837
msgid "Face Laugh Wink"
msgstr "Twarz Śmiech Mrugnięcie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1853
msgid "Face Meh"
msgstr "Staw czoła Meh"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1869
msgid "Face Meh Blank"
msgstr "Stawiaj mi czoła bez emocji"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1885
msgid "Face Rolling Eyes"
msgstr "Twarz przewracająca oczami"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1901
msgid "Face Sad Cry"
msgstr "Twarz Smutna Płacze"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1917
msgid "Face Sad Tear"
msgstr "Twarz Smutna Łza"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1933
msgid "Face Smile"
msgstr "Uśmiech twarzy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1949
msgid "Face Smile Beam"
msgstr "Uśmiechnięta twarz z promiennym uśmiechem"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1965
msgid "Face Smile Wink"
msgstr "Twarz Uśmiech Mrugnięcie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1981
msgid "Face Surprise"
msgstr "Twarz zaskoczenia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1997
msgid "Face Tired"
msgstr "Twarz zmęczona"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2008
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2019
msgid "Facebook F"
msgstr "Facebook F"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2030
msgid "Facebook Messenger"
msgstr "Facebook Messenger"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2052
msgid "Fan"
msgstr "Wentylator"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2063
msgid "Fantasy Flight-games"
msgstr "Gry Fantasy Flight"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2074
msgid "Faucet"
msgstr "Kran"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2085
msgid "Faucet Drip"
msgstr "Kapanie z kranu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2096
msgid "Fax"
msgstr "Faks"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2107
msgid "Feather"
msgstr "Pióro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2118
msgid "Feather Pointed"
msgstr "Pióro skierowane"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2129
msgid "FedEx"
msgstr "FedEx"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2140
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2151
msgid "Ferry"
msgstr "Prom"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2162
msgid "Figma"
msgstr "Figma"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2178
msgid "File"
msgstr "Plik"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2189
msgid "File Arrow Down"
msgstr "Plik strzałka w dół"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2200
msgid "File Arrow Up"
msgstr "Plik Strzałka w Górę"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2216
msgid "File Audio"
msgstr "Plik audio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2227
msgid "File Circle Check"
msgstr "Sprawdzenie Pliku Okręgu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2238
msgid "File Circle Exclamation"
msgstr "Plik Okrąg Wykrzyknik"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2249
msgid "File Circle Minus"
msgstr "Plik Okrąg Minus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2260
msgid "File Circle Plus"
msgstr "Plik Circle Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2271
msgid "File Circle Question"
msgstr "Plik Koło Pytanie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2282
msgid "File Circle Xmark"
msgstr "Plik Okrąg Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2298
msgid "File Code"
msgstr "Kod pliku"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2309
msgid "File Contract"
msgstr "Plik umowy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2320
msgid "File Csv"
msgstr "Plik Csv"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2336
msgid "File Excel"
msgstr "Plik Excel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2347
msgid "File Export"
msgstr "Eksport pliku"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2363
msgid "File Image"
msgstr "Plik Obraz"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2374
msgid "File Import"
msgstr "Import pliku"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2385
msgid "File Invoice"
msgstr "Plik faktury"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2396
msgid "File Invoice Dollar"
msgstr "Plik Faktura Dolar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2412
msgid "File Lines"
msgstr "Linie pliku"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2423
msgid "File Medical"
msgstr "Plik medyczny"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2439
msgid "File Pdf"
msgstr "Plik PDF"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2450
msgid "File Pen"
msgstr "Długopis do akt"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2466
msgid "File Powerpoint"
msgstr "Plik PowerPoint"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2477
msgid "File Prescription"
msgstr "Złóż receptę"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2488
msgid "File Shield"
msgstr "Osłona plików"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2499
msgid "File Signature"
msgstr "Podpis pliku"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2515
msgid "File Video"
msgstr "Plik wideo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2526
msgid "File Waveform"
msgstr "Plik Waveform"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2542
msgid "File Word"
msgstr "Plik Word"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2558
msgid "File Zipper"
msgstr "Kompresor plików"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2569
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Fill"
msgstr "Wypełnij"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2580
msgid "Fill Drip"
msgstr "Wypełnij Drip"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2591
msgid "Film"
msgstr "Film"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2602
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2613
msgid "Filter Circle Dollar"
msgstr "Filtr Okrąg Dolara"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2624
msgid "Filter Circle Xmark"
msgstr "Filtr Okrąg Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2635
msgid "Fingerprint"
msgstr "Odcisk palca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2646
msgid "Fire"
msgstr "Ogień"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2657
msgid "Fire Burner"
msgstr "Palnik ognia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2668
msgid "Fire Extinguisher"
msgstr "Gaśnica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2679
msgid "Fire Flame Curved"
msgstr "Ogień Płomień Zakrzywiony"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2690
msgid "Fire Flame Simple"
msgstr "Prosty płomień ognia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2701
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2712
msgid "Firefox Browser"
msgstr "Przeglądarka Firefox"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2723
msgid "First Order"
msgstr "Pierwsze zamówienie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2734
msgid "Alternate First Order"
msgstr "Alternatywne Pierwsze Zamówienie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2745
msgid "firstdraft"
msgstr "pierwszy szkic"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2756
msgid "Fish"
msgstr "Ryba"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2767
msgid "Fish Fins"
msgstr "Płetwy ryb"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2783
msgid "Flag"
msgstr "Flaga"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2794
msgid "Flag Checkered"
msgstr "Flaga w szachownicę"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2805
msgid "Flag Usa"
msgstr "Flaga USA"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2816
msgid "Flask"
msgstr "Flaszka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2827
msgid "Flask Vial"
msgstr "Kolba Vial"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2838
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2849
msgid "Flipboard"
msgstr "Flipboard"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2865
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Dyskietka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2876
msgid "Florin Sign"
msgstr "Znak Florin"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2887
msgid "Fly"
msgstr "Lataj"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2903
msgid "Folder"
msgstr "Folder"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2919
msgid "Folder Closed"
msgstr "Folder zamknięty"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2930
msgid "Folder Minus"
msgstr "Folder Minus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2946
msgid "Folder Open"
msgstr "Otwórz folder"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2957
msgid "Folder Plus"
msgstr "Folder Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2968
msgid "Folder Tree"
msgstr "Drzewo folderów"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2979
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3000
msgid "Font Awesome"
msgstr "Font Awesome"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3011
msgid "Fonticons"
msgstr "Fontikony"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3022
msgid "Fonticons Fi"
msgstr "Fonticons Fi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3033
msgid "Football"
msgstr "Piłka nożna"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3044
msgid "Fort Awesome"
msgstr "Fort Awesome"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3055
msgid "Alternate Fort Awesome"
msgstr "Alternatywna Fort Awesome"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3066
msgid "Forumbee"
msgstr "Forumbee"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3077
msgid "Forward"
msgstr "Naprzód"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3088
msgid "Forward Fast"
msgstr "Przewiń do przodu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3099
msgid "Forward Step"
msgstr "Krok naprzód"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3110
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3121
msgid "Franc Sign"
msgstr "Frank Szwajcarski"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3132
msgid "freeCodeCamp"
msgstr "freeCodeCamp"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3143
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3154
msgid "Frog"
msgstr "Żaba"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3165
msgid "Fulcrum"
msgstr "Punkt podparcia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3181
msgid "Futbol"
msgstr "Piłka nożna"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3192
msgid "G"
msgstr "G"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3203
msgid "Galactic Republic"
msgstr "Republika Galaktyczna"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3214
msgid "Galactic Senate"
msgstr "Senat Galaktyczny"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3225
msgid "Gamepad"
msgstr "Gamepad"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3236
msgid "Gas Pump"
msgstr "Dystrybutor paliwa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3247
msgid "Gauge"
msgstr "Wskaźnik"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3258
msgid "Gauge High"
msgstr "Wskaźnik wysoki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3269
msgid "Gauge Simple"
msgstr "Prosty wskaźnik"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3280
msgid "Gauge Simple High"
msgstr "Prosty wskaźnik wysoki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3291
msgid "Gavel"
msgstr "Młotek sędziowski"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3302
msgid "Gear"
msgstr "Koło zębate"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3313
msgid "Gears"
msgstr "Koła zębate"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3329
msgid "Gem"
msgstr "Klejnot"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3340
msgid "Genderless"
msgstr "Bez płci"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3351
msgid "Get Pocket"
msgstr "Pobierz Pocket"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3362
msgid "GG Currency"
msgstr "Waluta GG"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3373
msgid "GG Currency Circle"
msgstr "Krąg Walutowy GG"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3384
msgid "Ghost"
msgstr "Duch"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3395
msgid "Gift"
msgstr "Prezent"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3406
msgid "Gifts"
msgstr "Prezenty"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3417
msgid "Git"
msgstr "Git"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3428
msgid "Git Alt"
msgstr "Git Alt"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3450
#: assets/build/settings.js:172
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3461
msgid "Alternate GitHub"
msgstr "Alternatywny GitHub"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3483
msgid "GitKraken"
msgstr "GitKraken"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3494
msgid "GitLab"
msgstr "GitLab"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3505
msgid "Gitter"
msgstr "Drzwi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3516
msgid "Glass Water"
msgstr "Szklanka wody"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3527
msgid "Glass Water Droplet"
msgstr "Kropla wody ze szkła"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3538
msgid "Glasses"
msgstr "Okulary"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3549
msgid "Glide"
msgstr "Szybować"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3560
msgid "Glide G"
msgstr "Szybowiec G"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3571
msgid "Globe"
msgstr "Globus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3582
msgid "Gofore"
msgstr "Gofore"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3593
msgid "Go"
msgstr "Idź"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3604
msgid "Golf Ball Tee"
msgstr "Tee do piłki golfowej"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3615
msgid "Goodreads"
msgstr "Goodreads"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3626
msgid "Goodreads G"
msgstr "Goodreads G"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3637
msgid "Google Logo"
msgstr "Logo Google"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3648
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3659
msgid "Google Pay"
msgstr "Google Pay"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3670
msgid "Google Play"
msgstr "Google Play"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3681
msgid "Google Plus"
msgstr "Google Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3692
msgid "Google Plus G"
msgstr "Google Plus G"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3714
msgid "Google Wallet"
msgstr "Google Wallet"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3725
msgid "Gopuram"
msgstr "Gopuram"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3736
msgid "Graduation Cap"
msgstr "Czapka absolwenta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3747
msgid "Gratipay (Gittip)"
msgstr "Gratipay (Gittip)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3758
msgid "Grav"
msgstr "Grawitacja"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3769
msgid "Greater Than"
msgstr "Większy niż"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3780
msgid "Greater Than Equal"
msgstr "Większe lub równe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3791
msgid "Grip"
msgstr "Uchwyt"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3802
msgid "Grip Lines"
msgstr "Linie uchwytu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3813
msgid "Grip Lines Vertical"
msgstr "Linie uchwytu pionowe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3824
msgid "Grip Vertical"
msgstr "Uchwyt pionowy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3835
msgid "Gripfire, Inc."
msgstr "Gripfire, Inc."

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3846
msgid "Group Arrows Rotate"
msgstr "Obróć grupę strzałek"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3857
msgid "Grunt"
msgstr "Pomruk"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3868
msgid "Guarani Sign"
msgstr "Znak Guarani"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3879
msgid "Guilded"
msgstr "Gilded"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3890
msgid "Guitar"
msgstr "Gitara"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3901
msgid "Gulp"
msgstr "Gulp"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3912
msgid "Gun"
msgstr "Broń"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3923
msgid "H"
msgstr "H"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3934
msgid "Hacker News"
msgstr "Hacker News"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3956
msgid "Hackerrank"
msgstr "Hackerrank"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3967
msgid "Hammer"
msgstr "Młotek"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3978
msgid "Hamsa"
msgstr "Hamsa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3994
msgid "Hand"
msgstr "Dłoń"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4010
msgid "Hand Back Fist"
msgstr "Uderzenie w tył dłoni"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4021
msgid "Hand Dots"
msgstr "Kropki na dłoni"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4032
msgid "Hand Fist"
msgstr "Pięść"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4043
msgid "Hand Holding"
msgstr "Trzymanie za rękę"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4054
msgid "Hand Holding Dollar"
msgstr "Trzymanie dolara w ręku"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4065
msgid "Hand Holding Droplet"
msgstr "Dłoń trzymająca kroplę"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4076
msgid "Hand Holding Hand"
msgstr "Ręka trzymająca rękę"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4087
msgid "Hand Holding Heart"
msgstr "Dłoń trzymająca serce"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4098
msgid "Hand Holding Medical"
msgstr "Trzymanie ręki medycznej"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4114
msgid "Hand Lizard"
msgstr "Jaszczurka ręczna"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4125
msgid "Hand Middle Finger"
msgstr "Środkowy palec dłoni"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4141
msgid "Hand Peace"
msgstr "Pokój ręki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4157
msgid "Hand Point Down"
msgstr "Ręka wskazująca w dół"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4173
msgid "Hand Point Left"
msgstr "Dłoń wskazująca w lewo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4189
msgid "Hand Point Right"
msgstr "Dłoń wskazująca w prawo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4205
msgid "Hand Point Up"
msgstr "Ręka wskazująca w górę"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4221
msgid "Hand Pointer"
msgstr "Wskaźnik ręczny"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4237
msgid "Hand Scissors"
msgstr "Nożyczki ręczne"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4248
msgid "Hand Sparkles"
msgstr "Iskrzące się dłonie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4264
msgid "Hand Spock"
msgstr "Dłoń Spocka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4275
msgid "Handcuffs"
msgstr "Kajdanki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4286
msgid "Hands"
msgstr "Dłonie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4297
msgid "Hands Asl Interpreting"
msgstr "Ręce Tłumaczenie ASL"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4308
msgid "Hands Bound"
msgstr "Skrępowane ręce"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4319
msgid "Hands Bubbles"
msgstr "Bańki na ręce"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4330
msgid "Hands Clapping"
msgstr "Klaskanie w dłonie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4341
msgid "Hands Holding"
msgstr "Trzymające się ręce"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4352
msgid "Hands Holding Child"
msgstr "Dłonie trzymające dziecko"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4363
msgid "Hands Holding Circle"
msgstr "Dłonie trzymające okrąg"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4374
msgid "Hands Praying"
msgstr "Złożone ręce do modlitwy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4390
msgid "Handshake"
msgstr "Uścisk dłoni"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4401
msgid "Handshake Angle"
msgstr "Kąt uścisku dłoni"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4412
msgid "Handshake Simple"
msgstr "Prosty uścisk dłoni"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4423
msgid "Handshake Simple Slash"
msgstr "Prosty uścisk dłoni Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4434
msgid "Handshake Slash"
msgstr "Uścisk dłoni Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4445
msgid "Hanukiah"
msgstr "Chanukija"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4461
msgid "Hard Drive"
msgstr "Dysk twardy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4472
msgid "Hashnode"
msgstr "Hashnode"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4483
msgid "Hashtag"
msgstr "Hasztag"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4494
msgid "Hat Cowboy"
msgstr "Kapelusz kowbojski"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4505
msgid "Hat Cowboy Side"
msgstr "Kapelusz kowbojski z boku"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4516
msgid "Hat Wizard"
msgstr "Czarodziej Kapeluszy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4527
msgid "Head Side Cough"
msgstr "Ból głowy i kaszel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4538
msgid "Head Side Cough Slash"
msgstr "Głowa Bok Kaszel Ukośnik"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4549
msgid "Head Side Mask"
msgstr "Maseczka na głowę"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4560
msgid "Head Side Virus"
msgstr "Wirus głowy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4582
msgid "Headphones"
msgstr "Słuchawki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4593
msgid "Headphones Simple"
msgstr "Słuchawki Proste"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4604
msgid "Headset"
msgstr "Słuchawki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4620
msgid "Heart"
msgstr "Serce"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4631
msgid "Heart Circle Bolt"
msgstr "Serce Koło Błyskawica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4642
msgid "Heart Circle Check"
msgstr "Sprawdzenie Kręgu Serca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4653
msgid "Heart Circle Exclamation"
msgstr "Serce Kółko Wykrzyknik"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4664
msgid "Heart Circle Minus"
msgstr "Serce Okrąg Minus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4675
msgid "Heart Circle Plus"
msgstr "Serce Kółko Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4686
msgid "Heart Circle Xmark"
msgstr "Serce Okrąg Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4697
msgid "Heart Crack"
msgstr "Pęknięte serce"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4708
msgid "Heart Pulse"
msgstr "Puls serca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4719
msgid "Helicopter"
msgstr "Helikopter"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4730
msgid "Helicopter Symbol"
msgstr "Symbol helikoptera"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4741
msgid "Helmet Safety"
msgstr "Bezpieczeństwo kasku"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4752
msgid "Helmet Un"
msgstr "Hełm Un"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4763
msgid "Highlighter"
msgstr "Zakreślacz"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4774
msgid "Hill Avalanche"
msgstr "Lawina na wzgórzu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4785
msgid "Hill Rockslide"
msgstr "Osuwisko na wzgórzu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4796
msgid "Hippo"
msgstr "Hipopotam"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4807
msgid "Hips"
msgstr "Biodra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4818
msgid "HireAHelper"
msgstr "HireAHelper"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4829
msgid "Hive Blockchain Network"
msgstr "Sieć Blockchain Hive"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4840
msgid "Hockey Puck"
msgstr "Krazek hokejowy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4851
msgid "Holly Berry"
msgstr "Holly Berry"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4862
msgid "Hooli"
msgstr "Hooli"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4873
msgid "Hornbill"
msgstr "Dzioborożec"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4884
msgid "Horse"
msgstr "Koń"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4895
msgid "Horse Head"
msgstr "Końska głowa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4911
msgid "Hospital"
msgstr "Szpital"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4922
msgid "Hospital User"
msgstr "Użytkownik szpitala"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4933
msgid "Hot Tub Person"
msgstr "Osoba w jacuzzi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4944
msgid "Hotdog"
msgstr "Hotdog"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4955
msgid "Hotel"
msgstr "Hotel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4966
msgid "Hotjar"
msgstr "Hotjar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4982
msgid "Hourglass"
msgstr "Klepsydra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5004
msgid "Hourglass End"
msgstr "Koniec klepsydry"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5015
msgid "Hourglass Start"
msgstr "Rozpoczęcie klepsydry"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5026
msgid "House"
msgstr "Dom"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5037
msgid "House Chimney"
msgstr "Kominek domu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5048
msgid "House Chimney Crack"
msgstr "Pęknięcie komina domu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5059
msgid "House Chimney Medical"
msgstr "Kominek Domowy Medyczny"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5070
msgid "House Chimney User"
msgstr "Użytkownik komina domowego"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5081
msgid "House Chimney Window"
msgstr "Kominek w domu Okno"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5092
msgid "House Circle Check"
msgstr "Sprawdzenie Kręgu Domu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5103
msgid "House Circle Exclamation"
msgstr "Dom Okrągły Wykrzyknik"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5114
msgid "House Circle Xmark"
msgstr "Dom Okrąg Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5125
msgid "House Crack"
msgstr "Pęknięcie domu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5136
msgid "House Fire"
msgstr "Pożar domu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5147
msgid "House Flag"
msgstr "Flaga domowa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5158
msgid "House Flood Water"
msgstr "Woda z zalania domu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5169
msgid "House Flood Water Circle Arrow Right"
msgstr "Dom Powódź Woda Okrągła Strzałka W Prawo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5180
msgid "House Laptop"
msgstr "Laptop domowy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5191
msgid "House Lock"
msgstr "Zamek do domu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5202
msgid "House Medical"
msgstr "Dom Medyczny"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5213
msgid "House Medical Circle Check"
msgstr "Kontrola Medyczna Domowego Kręgu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5224
msgid "House Medical Circle Exclamation"
msgstr "Dom Medyczny Okrąg Wykrzyknik"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5235
msgid "House Medical Circle Xmark"
msgstr "Dom Medyczny Circle Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5246
msgid "House Medical Flag"
msgstr "Flaga Medyczna Domu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5257
msgid "House Signal"
msgstr "Sygnał Domowy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5268
msgid "House Tsunami"
msgstr "Dom Tsunami"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5279
msgid "House User"
msgstr "Użytkownik Domowy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5290
msgid "Houzz"
msgstr "Houzz"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5301
msgid "Hryvnia Sign"
msgstr "Znak hrywny"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5312
msgid "HTML 5 Logo"
msgstr "Logo HTML 5"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5323
msgid "HubSpot"
msgstr "HubSpot"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5334
msgid "Hurricane"
msgstr "Huragan"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5345
msgid "I"
msgstr "Ja"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5356
msgid "I Cursor"
msgstr "Kursor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5367
msgid "Ice Cream"
msgstr "Lody"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5378
msgid "Icicles"
msgstr "Sople"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5389
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5405
msgid "Id Badge"
msgstr "Identyfikator"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5421
msgid "Id Card"
msgstr "Dowód osobisty"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5432
msgid "Id Card Clip"
msgstr "Klip do dowodu osobistego"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5443
msgid "iDeal"
msgstr "iDeal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5454
msgid "Igloo"
msgstr "Igloo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5481
msgid "Image Portrait"
msgstr "Portret obrazu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5497
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:26
msgid "IMDB"
msgstr "IMDB"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:37
msgid "Inbox"
msgstr "Skrzynka odbiorcza"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:48
msgid "Indent"
msgstr "Wcięcie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:59
msgid "Indian Rupee Sign"
msgstr "Znak rupii indyjskiej"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:70
msgid "Industry"
msgstr "Przemysł"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:92
msgid "Info"
msgstr "Informacja"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:103
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:125
msgid "InstaLOD"
msgstr "InstaLOD"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:136
msgid "Intercom"
msgstr "Domofon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:147
msgid "Internet-explorer"
msgstr "Internet Explorer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:158
msgid "InVision"
msgstr "InVision"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:169
msgid "ioxhost"
msgstr "ioxhost"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:180
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:191
msgid "itch.io"
msgstr "itch.io"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:202
msgid "iTunes"
msgstr "iTunes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:213
msgid "Itunes Note"
msgstr "Notatka iTunes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:224
msgid "J"
msgstr "J"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:235
msgid "Jar"
msgstr "Słoik"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:246
msgid "Jar Wheat"
msgstr "Pszenica jara"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:257
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:268
msgid "Jedi"
msgstr "Jedi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:279
msgid "Jedi Order"
msgstr "Zakon Jedi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:290
msgid "Jenkis"
msgstr "Jenkis"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:301
msgid "Jet Fighter"
msgstr "Myśliwiec odrzutowy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:312
msgid "Jet Fighter Up"
msgstr "Myśliwiec w górę"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:323
msgid "Jira"
msgstr "Jira"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:334
msgid "Joget"
msgstr "Joget"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:345
msgid "Joint"
msgstr "Staw"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:356
msgid "Joomla Logo"
msgstr "Logo Joomla"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:367
msgid "JavaScript (JS)"
msgstr "JavaScript (JS)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:389
msgid "jsFiddle"
msgstr "jsFiddle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:400
msgid "Jug Detergent"
msgstr "Detergent w dzbanku"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:411
msgid "K"
msgstr "K"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:422
msgid "Kaaba"
msgstr "Kaaba"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:433
msgid "Kaggle"
msgstr "Kaggle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:444
msgid "Key"
msgstr "Klucz"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:455
msgid "Keybase"
msgstr "Keybase"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:471
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:482
msgid "KeyCDN"
msgstr "KeyCDN"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:493
msgid "Khanda"
msgstr "Khanda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:504
msgid "Kickstarter"
msgstr "Kickstarter"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:515
msgid "Kickstarter K"
msgstr "Kickstarter K"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:526
msgid "Kip Sign"
msgstr "Znak Kip"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:537
msgid "Kit Medical"
msgstr "Zestaw medyczny"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:548
msgid "Kitchen Set"
msgstr "Zestaw kuchenny"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:559
msgid "Kiwi Bird"
msgstr "Ptak kiwi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:570
msgid "KORVUE"
msgstr "KORVUE"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:581
msgid "L"
msgstr "L"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:592
msgid "Land Mine On"
msgstr "Mina lądowa włączona"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:603
msgid "Landmark"
msgstr "Punkt orientacyjny"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:614
msgid "Landmark Dome"
msgstr "Charakterystyczna Kopuła"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:625
msgid "Landmark Flag"
msgstr "Flaga punktu orientacyjnego"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:636
msgid "Language"
msgstr "Język"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:647
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:658
msgid "Laptop Code"
msgstr "Kod laptopa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:669
msgid "Laptop File"
msgstr "Plik laptopa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:680
msgid "Laptop Medical"
msgstr "Laptop Medyczny"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:691
msgid "Laravel"
msgstr "Laravel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:702
msgid "Lari Sign"
msgstr "Znak Lari"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:713
msgid "last.fm"
msgstr "last.fm"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:735
msgid "Layer Group"
msgstr "Grupa warstw"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:746
msgid "Leaf"
msgstr "Liść"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:757
msgid "Leanpub"
msgstr "Leanpub"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:768
msgid "Left Long"
msgstr "Lewo długo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:779
msgid "Left Right"
msgstr "Lewo Prawo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:795
msgid "Lemon"
msgstr "Cytryna"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:806
msgid "Less"
msgstr "Mniej"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:817
msgid "Less Than"
msgstr "Mniej niż"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:828
msgid "Less Than Equal"
msgstr "Mniej niż równe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:844
msgid "Life Ring"
msgstr "Koło ratunkowe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:860
msgid "Lightbulb"
msgstr "Żarówka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:871
msgid "Line"
msgstr "Linia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:882
msgid "Lines Leaning"
msgstr "Pochylone linie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:893
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:904
msgid "Link Slash"
msgstr "Połącz Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:915
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:926
msgid "LinkedIn In"
msgstr "LinkedIn In"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:937
msgid "Linode"
msgstr "Linode"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:948
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:959
msgid "Lira Sign"
msgstr "Znak liry"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:970
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:981
msgid "List Check"
msgstr "Sprawdzenie listy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:992
msgid "List Ol"
msgstr "Lista Ol"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1003
msgid "List Ul"
msgstr "Lista Ul"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1014
msgid "Litecoin Sign"
msgstr "Znak Litecoina"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1025
msgid "Location Arrow"
msgstr "Strzałka lokalizacji"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1036
msgid "Location Crosshairs"
msgstr "Celownik lokalizacji"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1047
msgid "Location Dot"
msgstr "Kropka lokalizacji"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1058
msgid "Location Pin"
msgstr "Pinezka lokalizacyjna"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1069
msgid "Location Pin Lock"
msgstr "Blokada lokalizacji"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1080
msgid "Lock"
msgstr "Zamek"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1091
msgid "Lock Open"
msgstr "Otwórz zamek"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1102
msgid "Locust"
msgstr "Szarańcza"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1113
msgid "Lungs"
msgstr "Płuca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1124
msgid "Lungs Virus"
msgstr "Wirus płuc"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1135
msgid "lyft"
msgstr "lyft"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1146
msgid "M"
msgstr "M"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1157
msgid "Magento"
msgstr "Magento"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1168
msgid "Magnet"
msgstr "Magnes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1179
msgid "Magnifying Glass"
msgstr "Szkło powiększające"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1190
msgid "Magnifying Glass Arrow Right"
msgstr "Szkło powiększające strzałka w prawo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1201
msgid "Magnifying Glass Chart"
msgstr "Szkło powiększające wykres"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1212
msgid "Magnifying Glass Dollar"
msgstr "Szkło powiększające dolar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1223
msgid "Magnifying Glass Location"
msgstr "Lokalizacja lupy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1234
msgid "Magnifying Glass Minus"
msgstr "Szkło powiększające minus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1245
msgid "Magnifying Glass Plus"
msgstr "Szkło Powiększające Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1256
msgid "Mailchimp"
msgstr "Mailchimp"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1267
msgid "Manat Sign"
msgstr "Znak Manata"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1278
msgid "Mandalorian"
msgstr "Mandalorianin"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1294
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1305
msgid "Map Location"
msgstr "Lokalizacja mapy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1316
msgid "Map Location Dot"
msgstr "Punkt lokalizacji na mapie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1327
msgid "Map Pin"
msgstr "Pinezka mapy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1338
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1349
msgid "Marker"
msgstr "Marker"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1360
msgid "Mars"
msgstr "Mars"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1371
msgid "Mars And Venus"
msgstr "Mars i Wenus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1382
msgid "Mars And Venus Burst"
msgstr "Mars i Wenus wybuchają"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1393
msgid "Mars Double"
msgstr "Mars Double"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1404
msgid "Mars Stroke"
msgstr "Udar Marsjański"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1415
msgid "Mars Stroke Right"
msgstr "Marsz w prawo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1426
msgid "Mars Stroke Up"
msgstr "Marsz w górę"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1437
msgid "Martini Glass"
msgstr "Kieliszek do martini"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1448
msgid "Martini Glass Citrus"
msgstr "Kieliszek do martini cytrusowy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1459
msgid "Martini Glass Empty"
msgstr "Pusta szklanka do martini"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1470
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Mask"
msgstr "Maska"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1481
msgid "Mask Face"
msgstr "Maseczka na twarz"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1492
msgid "Mask Ventilator"
msgstr "Maska wentylacyjna"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1503
msgid "Masks Theater"
msgstr "Teatr Masek"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1514
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1525
msgid "Mattress Pillow"
msgstr "Poduszka na materac"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1536
msgid "MaxCDN"
msgstr "MaxCDN"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1547
msgid "Maximize"
msgstr "Maksymalizuj"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1558
msgid "Material Design for Bootstrap"
msgstr "Material Design dla Bootstrap"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1569
msgid "Medal"
msgstr "Medal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1580
msgid "MedApps"
msgstr "MedApps"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:459
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:770
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1591
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Medium"
msgstr "Średni"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1602
msgid "MRT"
msgstr "MRT"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1613
msgid "Meetup"
msgstr "Spotkanie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1624
msgid "Megaport"
msgstr "Megaport"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1635
msgid "Memory"
msgstr "Pamięć"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1646
msgid "Mendeley"
msgstr "Mendeley"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1657
msgid "Menorah"
msgstr "Menora"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1668
msgid "Mercury"
msgstr "Merkury"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1684
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1695
msgid "Meteor"
msgstr "Meteoryt"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1706
msgid "Micro.blog"
msgstr "Micro.blog"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1717
msgid "Microchip"
msgstr "Mikroczip"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1728
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1739
msgid "Microphone Lines"
msgstr "Linie mikrofonowe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1750
msgid "Microphone Lines Slash"
msgstr "Linie mikrofonu ukośnik"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1761
msgid "Microphone Slash"
msgstr "Mikrofon Przekreślony"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1772
msgid "Microscope"
msgstr "Mikroskop"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1783
msgid "Microsoft"
msgstr "Microsoft"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1794
msgid "Mill Sign"
msgstr "Znak młyna"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1805
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizuj"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1816
msgid "Minus"
msgstr "Minus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1827
msgid "Mitten"
msgstr "Środek"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1838
msgid "Mix"
msgstr "Mieszaj"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1849
msgid "Mixcloud"
msgstr "Mixcloud"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1860
msgid "Mixer"
msgstr "Mikser"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1871
msgid "Mizuni"
msgstr "Mizuni"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1882
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:1
msgid "Mobile"
msgstr "Telefon komórkowy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1893
msgid "Mobile button"
msgstr "Przycisk mobilny"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1904
msgid "Mobile Retro"
msgstr "Mobilny Retro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1915
msgid "Mobile screen"
msgstr "Ekran mobilny"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1926
msgid "Mobile Screen Button"
msgstr "Przycisk ekranu mobilnego"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1937
msgid "MODX"
msgstr "MODX"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1948
msgid "Monero"
msgstr "Monero"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1959
msgid "Money Bill"
msgstr "Banknot"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1975
msgid "Money Bill 1"
msgstr "Banknot 1"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1986
msgid "Money Bill 1 Wave"
msgstr "Banknot 1 Fala"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1997
msgid "Money Bill Transfer"
msgstr "Przelew pieniędzy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2008
msgid "Money Bill Trend Up"
msgstr "Trend wzrostowy rachunku pieniężnego"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2019
msgid "Money Bill Wave"
msgstr "Fala banknotów"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2030
msgid "Money Bill Wheat"
msgstr "Pieniądze Rachunek Pszenica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2041
msgid "Money Bills"
msgstr "Banknoty"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2052
msgid "Money Check"
msgstr "Sprawdzenie pieniędzy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2063
msgid "Money Check Dollar"
msgstr "Sprawdzenie pieniędzy dolar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2074
msgid "Monument"
msgstr "Pomnik"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2090
msgid "Moon"
msgstr "Księżyc"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2101
msgid "Mortar Pestle"
msgstr "Moździerz i tłuczek"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2112
msgid "Mosque"
msgstr "Meczet"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2123
msgid "Mosquito"
msgstr "Komar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2134
msgid "Mosquito Net"
msgstr "Siatka na komary"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2145
msgid "Motorcycle"
msgstr "Motocykl"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2156
msgid "Mound"
msgstr "Kopiec"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2167
msgid "Mountain"
msgstr "Góra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2178
msgid "Mountain City"
msgstr "Miasto Górskie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2189
msgid "Mountain Sun"
msgstr "Górskie Słońce"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2200
msgid "Mug Hot"
msgstr "Gorący kubek"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2211
msgid "Mug Saucer"
msgstr "Filiżanka Spodek"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2222
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2233
msgid "N"
msgstr "N"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2244
msgid "Naira Sign"
msgstr "Znak Naira"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2255
msgid "Napster"
msgstr "Napster"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2266
msgid "Neos"
msgstr "Neos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2277
msgid "Network Wired"
msgstr "Sieć przewodowa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2288
msgid "Neuter"
msgstr "Bezpieczny"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2304
msgid "Newspaper"
msgstr "Gazeta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2315
msgid "NFC Directional"
msgstr "Kierunkowy NFC"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2326
msgid "Nfc Symbol"
msgstr "Symbol NFC"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2337
msgid "Nimblr"
msgstr "Nimblr"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2348
msgid "Node.js"
msgstr "Node.js"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2359
msgid "Node.js JS"
msgstr "Node.js JS"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2370
msgid "Not Equal"
msgstr "Nie równe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2386
msgid "Note Sticky"
msgstr "Notatka samoprzylepna"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2397
msgid "Notes Medical"
msgstr "Notatki medyczne"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2408
msgid "npm"
msgstr "npm"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2419
msgid "NS8"
msgstr "NS8"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2430
msgid "Nutritionix"
msgstr "Nutritionix"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2441
msgid "O"
msgstr "O"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2457
msgid "Object Group"
msgstr "Grupa obiektów"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2473
msgid "Object Ungroup"
msgstr "Rozgrupuj obiekt"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2484
msgid "Octopus Deploy"
msgstr "Octopus Deploy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2495
msgid "Odnoklassniki"
msgstr "Odnoklassniki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2517
msgid "Oil Can"
msgstr "Kanał olejowy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2528
msgid "Oil Well"
msgstr "Szyb naftowy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2539
msgid "Old Republic"
msgstr "Stara Republika"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2550
msgid "Om"
msgstr "Om"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2561
msgid "OpenCart"
msgstr "OpenCart"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2572
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2583
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2594
msgid "Optin Monster"
msgstr "Optin Monster"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2605
msgid "ORCID"
msgstr "ORCID"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2616
msgid "Open Source Initiative"
msgstr "Inicjatywa Open Source"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2627
msgid "Otter"
msgstr "Wydra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2638
msgid "Outdent"
msgstr "Zmniejsz wcięcie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2649
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "P"
msgstr "P"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2660
msgid "Padlet"
msgstr "Padlet"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2671
msgid "page4 Corporation"
msgstr "page4 Corporation"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2682
msgid "Pagelines"
msgstr "Linie stron"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2693
msgid "Pager"
msgstr "Pager"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2704
msgid "Paint Roller"
msgstr "Wałek malarski"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2715
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pędzel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2726
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2737
msgid "Palfed"
msgstr "Palfed"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2748
msgid "Pallet"
msgstr "Paleta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2759
msgid "Panorama"
msgstr "Panorama"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2775
msgid "Paper Plane"
msgstr "Samolot z papieru"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2786
msgid "Paperclip"
msgstr "Spinacz"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2797
msgid "Parachute Box"
msgstr "Pudełko na spadochron"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2808
msgid "Paragraph"
msgstr "Akapit"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2819
msgid "Passport"
msgstr "Paszport"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2835
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2846
msgid "Patreon"
msgstr "Patreon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2857
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2868
msgid "Paw"
msgstr "Łapa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2879
msgid "Paypal"
msgstr "Paypal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2890
msgid "Peace"
msgstr "Pokój"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2901
msgid "Pen"
msgstr "Długopis"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2912
msgid "Pen Clip"
msgstr "Klips do długopisu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2923
msgid "Pen Fancy"
msgstr "Elegancki długopis"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2934
msgid "Pen Nib"
msgstr "Stalówka pióra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2945
msgid "Pen Ruler"
msgstr "Długopis Linijka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2961
msgid "Pen To Square"
msgstr "Długopis do kwadratu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2972
msgid "Pencil"
msgstr "Ołówek"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2994
msgid "People Carry Box"
msgstr "Ludzie niosą pudełko"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3005
msgid "People Group"
msgstr "Grupa ludzi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3016
msgid "People Line"
msgstr "Linia Ludzi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3027
msgid "People Pulling"
msgstr "Ludzie ciągnący"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3038
msgid "People Robbery"
msgstr "Ludzie Rabunek"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3049
msgid "People Roof"
msgstr "Dach ludzi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3060
msgid "Pepper Hot"
msgstr "Pikantna papryka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3071
msgid "PerByte"
msgstr "PerByte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3082
msgid "Percent"
msgstr "Procent"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3093
msgid "Periscope"
msgstr "Periskop"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3104
msgid "Person"
msgstr "Osoba"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3115
msgid "Person Arrow Down To Line"
msgstr "Osoba strzałka w dół do linii"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3126
msgid "Person Arrow Up From Line"
msgstr "Osoba strzałka w górę od linii"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3137
msgid "Person Biking"
msgstr "Osoba na rowerze"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3148
msgid "Person Booth"
msgstr "Osoba w kabinie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3159
msgid "Person Breastfeeding"
msgstr "Osoba karmiąca piersią"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3170
msgid "Person Burst"
msgstr "Osoba Wybuch"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3181
msgid "Person Cane"
msgstr "Laska dla osoby"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3192
msgid "Person Chalkboard"
msgstr "Osoba Tablica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3203
msgid "Person Circle Check"
msgstr "Osoba Krąg Sprawdź"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3214
msgid "Person Circle Exclamation"
msgstr "Osoba Okrąg Wykrzyknik"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3225
msgid "Person Circle Minus"
msgstr "Osoba Okrąg Minus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3236
msgid "Person Circle Plus"
msgstr "Osoba Okrąg Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3247
msgid "Person Circle Question"
msgstr "Pytanie o krąg osób"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3258
msgid "Person Circle Xmark"
msgstr "Osoba Okrąg Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3269
msgid "Person Digging"
msgstr "Osoba kopiąca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3280
msgid "Person Dots From Line"
msgstr "Osoba Kropki Z Linii"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3291
msgid "Person Dress"
msgstr "Strój osoby"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3302
msgid "Person Dress Burst"
msgstr "Osoba Sukienka Wybuch"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3313
msgid "Person Drowning"
msgstr "Osoba tonąca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3324
msgid "Person Falling"
msgstr "Osoba upadająca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3335
msgid "Person Falling Burst"
msgstr "Osoba upadająca z hukiem"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3346
msgid "Person Half Dress"
msgstr "Osoba w połowie ubrana"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3357
msgid "Person Harassing"
msgstr "Nękanie przez osobę"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3368
msgid "Person Hiking"
msgstr "Osoba wędrująca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3379
msgid "Person Military Pointing"
msgstr "Osoba wojskowa wskazująca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3390
msgid "Person Military Rifle"
msgstr "Osoba Wojskowy Karabin"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3401
msgid "Person Military To Person"
msgstr "Osoba wojskowa do osoby cywilnej"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3412
msgid "Person Praying"
msgstr "Osoba modląca się"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3423
msgid "Person Pregnant"
msgstr "Osoba w ciąży"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3434
msgid "Person Rays"
msgstr "Osoba Rays"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3445
msgid "Person Rifle"
msgstr "Osoba Karabin"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3456
msgid "Person Running"
msgstr "Osoba biegnąca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3467
msgid "Person Shelter"
msgstr "Schronisko dla osób"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3478
msgid "Person Skating"
msgstr "Osoba jeżdżąca na łyżwach"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3489
msgid "Person Skiing"
msgstr "Osoba na nartach"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3500
msgid "Person Skiing Nordic"
msgstr "Osoba uprawiająca narciarstwo biegowe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3511
msgid "Person Snowboarding"
msgstr "Osoba na snowboardzie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3522
msgid "Person Swimming"
msgstr "Osoba pływająca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3533
msgid "Person Through Window"
msgstr "Osoba przez okno"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3544
msgid "Person Walking"
msgstr "Osoba idąca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3555
msgid "Person Walking Arrow Loop Left"
msgstr "Osoba idąca strzałką w lewo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3566
msgid "Person Walking Arrow Right"
msgstr "Osoba idąca strzałką w prawo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3577
msgid "Person Walking Dashed Line Arrow Right"
msgstr "Osoba idąca przerywaną linią w prawo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3588
msgid "Person Walking Luggage"
msgstr "Osoba idąca z bagażem"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3599
msgid "Person Walking With Cane"
msgstr "Osoba chodząca z laską"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3610
msgid "Peseta Sign"
msgstr "Znak pesety"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3621
msgid "Peso Sign"
msgstr "Znak peso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3632
msgid "Phabricator"
msgstr "Phabricator"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3643
msgid "Phoenix Framework"
msgstr "Framework Phoenix"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3654
msgid "Phoenix Squadron"
msgstr "Szwadron Feniks"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3676
msgid "Phone Flip"
msgstr "Przewróć telefon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3687
msgid "Phone Slash"
msgstr "Telefon Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3698
msgid "Phone Volume"
msgstr "Głośność telefonu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3709
msgid "Photo Film"
msgstr "Film fotograficzny"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3720
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3731
msgid "Pied Piper Logo"
msgstr "Logo Pied Piper"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3742
msgid "Alternate Pied Piper Logo (Old)"
msgstr "Alternatywne logo Pied Piper (stare)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3753
msgid "Pied Piper Hat (Old)"
msgstr "Kapelusz Szczurołapa (Stary)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3764
msgid "Pied Piper PP Logo (Old)"
msgstr "Logo PP Pied Piper (Stare)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3786
msgid "Piggy Bank"
msgstr "Świnka skarbonka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3797
msgid "Pills"
msgstr "Pigułki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3808
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3819
msgid "Pinterest P"
msgstr "Pinterest P"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3841
msgid "Pix"
msgstr "Pix"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3852
msgid "Pizza Slice"
msgstr "Kawałek pizzy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3863
msgid "Place Of Worship"
msgstr "Miejsce kultu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3874
msgid "Plane"
msgstr "Samolot"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3885
msgid "Plane Arrival"
msgstr "Przylot samolotu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3896
msgid "Plane Circle Check"
msgstr "Sprawdzenie płaskiego okręgu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3907
msgid "Plane Circle Exclamation"
msgstr "Okrągły Samolot Wykrzyknik"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3918
msgid "Plane Circle Xmark"
msgstr "Płaski okrąg Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3929
msgid "Plane Departure"
msgstr "Odlot samolotu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3940
msgid "Plane Lock"
msgstr "Blokada samolotu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3951
msgid "Plane Slash"
msgstr "Cięcie samolotem"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3962
msgid "Plane Up"
msgstr "Samolot w górę"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3973
msgid "Plant Wilt"
msgstr "Wiąd roślin"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3984
msgid "Plate Wheat"
msgstr "Talerz pszenicy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3995
msgid "Play"
msgstr "Graj"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4006
msgid "PlayStation"
msgstr "PlayStation"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4017
msgid "Plug"
msgstr "Wtyczka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4028
msgid "Plug Circle Bolt"
msgstr "Wtyczka Okrągła Śruba"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4039
msgid "Plug Circle Check"
msgstr "Sprawdzenie wtyczki okrągłej"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4050
msgid "Plug Circle Exclamation"
msgstr "Wtyczka Kółko Wykrzyknik"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4061
msgid "Plug Circle Minus"
msgstr "Wtyczka Okrąg Minus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4072
msgid "Plug Circle Plus"
msgstr "Wtyczka Circle Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4083
msgid "Plug Circle Xmark"
msgstr "Wtyczka Okrąg Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4094
msgid "Plus"
msgstr "Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4105
msgid "Plus Minus"
msgstr "Plus minus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4116
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4127
msgid "Poo"
msgstr "Kupa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4138
msgid "Poo Storm"
msgstr "Burza kałowa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4149
msgid "Poop"
msgstr "Kupa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4160
msgid "Power Off"
msgstr "Wyłącz"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4171
msgid "Prescription"
msgstr "Recepta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4182
msgid "Prescription Bottle"
msgstr "Butelka na receptę"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4193
msgid "Prescription Bottle Medical"
msgstr "Butelka na receptę medyczną"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4204
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4215
msgid "Product Hunt"
msgstr "Product Hunt"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4226
msgid "Pump Medical"
msgstr "Pompa medyczna"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4237
msgid "Pump Soap"
msgstr "Mydło w płynie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4248
msgid "Pushed"
msgstr "Wciśnięto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4259
msgid "Puzzle Piece"
msgstr "Element układanki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4270
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4281
msgid "Q"
msgstr "Q"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4292
msgid "QQ"
msgstr "QQ"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4303
msgid "Qrcode"
msgstr "Kod QR"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4314
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4325
msgid "QuinScape"
msgstr "QuinScape"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4336
msgid "Quora"
msgstr "Quora"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4347
msgid "Quote Left"
msgstr "Cytat lewy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4358
msgid "Quote Right"
msgstr "Cytat z prawej"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4369
msgid "R"
msgstr "R"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4380
msgid "R Project"
msgstr "Projekt R"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4391
msgid "Radiation"
msgstr "Promieniowanie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4402
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4413
msgid "Rainbow"
msgstr "Tęcza"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4424
msgid "Ranking Star"
msgstr "Ranking Gwiazd"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4435
msgid "Raspberry Pi"
msgstr "Raspberry Pi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4446
msgid "Ravelry"
msgstr "Ravelry"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4457
msgid "React"
msgstr "Reaguj"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4468
msgid "ReactEurope"
msgstr "ReactEurope"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4479
msgid "ReadMe"
msgstr "Przeczytaj mnie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4490
msgid "Rebel Alliance"
msgstr "Sojusz Rebeliantów"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4501
msgid "Receipt"
msgstr "Paragon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4512
msgid "Record Vinyl"
msgstr "Płyta winylowa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4523
msgid "Rectangle Ad"
msgstr "Reklama prostokątna"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4539
msgid "Rectangle List"
msgstr "Lista prostokątów"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4555
msgid "Rectangle Xmark"
msgstr "Prostokąt Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4566
msgid "Recycle"
msgstr "Recykling"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4577
msgid "red river"
msgstr "czerwona rzeka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4588
msgid "reddit Logo"
msgstr "Logo reddit"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4599
msgid "reddit Alien"
msgstr "reddit Obcy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4621
msgid "Redhat"
msgstr "Redhat"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4637
msgid "Registered"
msgstr "Zarejestrowano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4648
msgid "Renren"
msgstr "Renren"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:348
#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:352
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:591
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:596
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4659
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Repeat"
msgstr "Powtórz"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4670
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4681
msgid "Reply All"
msgstr "Odpowiedz wszystkim"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4692
msgid "replyd"
msgstr "odpowiedziano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4703
msgid "Republican"
msgstr "Republikanin"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4714
msgid "Researchgate"
msgstr "Researchgate"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4725
msgid "Resolving"
msgstr "Rozwiązywanie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4736
msgid "Restroom"
msgstr "Toaleta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4747
msgid "Retweet"
msgstr "Podaj dalej"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4758
msgid "Rev.io"
msgstr "Rev.io"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4769
msgid "Ribbon"
msgstr "Wstążka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4780
msgid "Right From Bracket"
msgstr "Bezpośrednio z nawiasu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4791
msgid "Right Left"
msgstr "Prawy Lewy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4802
msgid "Right Long"
msgstr "Długi prawy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4813
msgid "Right To Bracket"
msgstr "Prawo do nawiasu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4824
msgid "Ring"
msgstr "Pierścień"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4835
msgid "Road"
msgstr "Droga"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4846
msgid "Road Barrier"
msgstr "Bariera drogowa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4857
msgid "Road Bridge"
msgstr "Most drogowy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4868
msgid "Road Circle Check"
msgstr "Kontrola ronda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4879
msgid "Road Circle Exclamation"
msgstr "Okrągła Droga Wykrzyknik"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4890
msgid "Road Circle Xmark"
msgstr "Okrąg z X na drodze"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4901
msgid "Road Lock"
msgstr "Blokada drogi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4912
msgid "Road Spikes"
msgstr "Kolczatki drogowe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4923
msgid "Robot"
msgstr "Robot"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4934
msgid "Rocket"
msgstr "Rakieta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4945
msgid "Rocket.Chat"
msgstr "Rocket.Chat"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4956
msgid "Rockrms"
msgstr "Rockrms"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4967
msgid "Rotate"
msgstr "Obróć"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4978
msgid "Rotate Left"
msgstr "Obróć w lewo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4989
msgid "Rotate Right"
msgstr "Obróć w prawo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5000
msgid "Route"
msgstr "Trasa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5011
msgid "Rss"
msgstr "Rss"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5022
msgid "Ruble Sign"
msgstr "Znak rubla"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5033
msgid "Rug"
msgstr "Dywan"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5044
msgid "Ruler"
msgstr "Linijka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5055
msgid "Ruler Combined"
msgstr "Linijka połączona"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5066
msgid "Ruler Horizontal"
msgstr "Linijka pozioma"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5077
msgid "Ruler Vertical"
msgstr "Linijka pionowa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5088
msgid "Rupee Sign"
msgstr "Znak rupii"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5099
msgid "Rupiah Sign"
msgstr "Znak rupii"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5110
msgid "Rust"
msgstr "Rdza"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5121
msgid "S"
msgstr "S"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5132
msgid "Sack Dollar"
msgstr "Worek dolarów"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5143
msgid "Sack Xmark"
msgstr "Worek Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5154
msgid "Safari"
msgstr "Safari"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5165
msgid "Sailboat"
msgstr "Żaglówka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5176
msgid "Salesforce"
msgstr "Salesforce"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5187
msgid "Sass"
msgstr "Sass"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:26
msgid "Satellite"
msgstr "Satelita"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:37
msgid "Satellite Dish"
msgstr "Antenna satelitarna"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:48
msgid "Scale Balanced"
msgstr "Waga zrównoważona"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:59
msgid "Scale Unbalanced"
msgstr "Waga niezrównoważona"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:70
msgid "Scale Unbalanced Flip"
msgstr "Niezrównoważona waga Flip"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:81
msgid "SCHLIX"
msgstr "SCHLIX"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:92
msgid "School"
msgstr "Szkoła"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:103
msgid "School Circle Check"
msgstr "Kontrola w kręgu szkolnym"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:114
msgid "School Circle Exclamation"
msgstr "Okrąg Szkolny Wykrzyknik"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:125
msgid "School Circle Xmark"
msgstr "Okrąg Szkolny Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:136
msgid "School Flag"
msgstr "Flaga szkolna"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:147
msgid "School Lock"
msgstr "Zamek szkolny"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:158
msgid "Scissors"
msgstr "Nożyczki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:169
msgid "Screenpal"
msgstr "Screenpal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:180
msgid "Screwdriver"
msgstr "Śrubokręt"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:191
msgid "Screwdriver Wrench"
msgstr "Śrubokręt Klucz"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:202
msgid "Scribd"
msgstr "Scribd"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:365
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:615
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:213
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Scroll"
msgstr "Przewiń"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:224
msgid "Scroll Torah"
msgstr "Zwój Tory"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:235
msgid "Sd Card"
msgstr "Karta SD"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:246
msgid "Searchengin"
msgstr "Wyszukiwarka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:257
msgid "Section"
msgstr "Sekcja"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:268
msgid "Seedling"
msgstr "Sadzonka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:279
msgid "Sellcast"
msgstr "Sellcast"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:290
msgid "Sellsy"
msgstr "Sellsy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:301
msgid "Server"
msgstr "Serwer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:312
msgid "Servicestack"
msgstr "Servicestack"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:323
msgid "Shapes"
msgstr "Kształty"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:334
msgid "Share"
msgstr "Udostępnij"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:350
msgid "Share From Square"
msgstr "Udostępnij z Square"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:361
msgid "Share Nodes"
msgstr "Udostępnij węzły"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:372
msgid "Sheet Plastic"
msgstr "Plastik w arkuszach"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:383
msgid "Shekel Sign"
msgstr "Znak szekla"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:394
msgid "Shield"
msgstr "Tarcza"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:405
msgid "Shield Cat"
msgstr "Kot Tarcza"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:416
msgid "Shield Dog"
msgstr "Pies Strażnik"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:427
msgid "Shield Halved"
msgstr "Tarcza zmniejszona o połowę"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:438
msgid "Shield Heart"
msgstr "Osłona Serca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:449
msgid "Shield Virus"
msgstr "Tarcza wirusa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:460
msgid "Ship"
msgstr "Statek"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:471
msgid "Shirt"
msgstr "Koszula"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:482
msgid "Shirts in Bulk"
msgstr "Koszule hurtowo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:493
msgid "Shoe Prints"
msgstr "Ślady butów"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:504
msgid "Shop"
msgstr "Sklep"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:515
msgid "Shop Lock"
msgstr "Zamknij sklep"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:526
msgid "Shop Slash"
msgstr "Sklep Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:537
msgid "Shopify"
msgstr "Shopify"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:548
msgid "Shopware"
msgstr "Shopware"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:559
msgid "Shower"
msgstr "Prysznic"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:570
msgid "Shrimp"
msgstr "Krewetka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:581
msgid "Shuffle"
msgstr "Tasuj"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:592
msgid "Shuttle Space"
msgstr "Prom kosmiczny"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:603
msgid "Sign Hanging"
msgstr "Wieszanie znaku"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:614
msgid "Signal"
msgstr "Sygnał"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:625
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:636
msgid "Signs Post"
msgstr "Znaki Post"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:647
msgid "Sim Card"
msgstr "Karta SIM"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:658
msgid "SimplyBuilt"
msgstr "SimplyBuilt"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:669
msgid "Sink"
msgstr "Zlew"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:680
msgid "SISTRIX"
msgstr "SISTRIX"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:691
msgid "Sitemap"
msgstr "Mapa strony"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:702
msgid "Sith"
msgstr "Sith"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:713
msgid "Sitrox"
msgstr "Sitrox"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:724
msgid "Sketch"
msgstr "Szkic"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:735
msgid "Skull"
msgstr "Czaszka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:746
msgid "Skull Crossbones"
msgstr "Czaszka i piszczele"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:757
msgid "skyatlas"
msgstr "skyatlas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:768
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:779
msgid "Slack Logo"
msgstr "Logo Slack"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:790
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Slash"
msgstr "Ukośnik"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:801
msgid "Sleigh"
msgstr "Sanie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:812
msgid "Sliders"
msgstr "Suwaki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:823
msgid "Slideshare"
msgstr "Slideshare"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:834
msgid "Smog"
msgstr "Smog"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:845
msgid "Smoking"
msgstr "Palenie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:856
msgid "Snapchat"
msgstr "Snapchat"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:883
msgid "Snowflake"
msgstr "Płatek śniegu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:894
msgid "Snowman"
msgstr "Bałwan"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:905
msgid "Snowplow"
msgstr "Pług śnieżny"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:916
msgid "Soap"
msgstr "Mydło"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:927
msgid "Socks"
msgstr "Skarpetki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:938
msgid "Solar Panel"
msgstr "Panel słoneczny"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:949
msgid "Sort"
msgstr "Sortuj"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:960
msgid "Sort Down"
msgstr "Sortuj malejąco"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:971
msgid "Sort Up"
msgstr "Sortuj rosnąco"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:982
msgid "SoundCloud"
msgstr "SoundCloud"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:993
msgid "Sourcetree"
msgstr "Sourcetree"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1004
msgid "Spa"
msgstr "Spa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1015
msgid "Spaghetti Monster Flying"
msgstr "Latający Potwór Spaghetti"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1026
msgid "Speakap"
msgstr "Speakap"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1037
msgid "Speaker Deck"
msgstr "Deck głośników"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1048
msgid "Spell Check"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1059
msgid "Spider"
msgstr "Pająk"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1070
msgid "Spinner"
msgstr "Wirnik"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1081
msgid "Splotch"
msgstr "Plama"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1092
msgid "Spoon"
msgstr "Łyżka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1103
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1114
msgid "Spray Can"
msgstr "Spray"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1125
msgid "Spray Can Sparkles"
msgstr "Brokat w sprayu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1141
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1152
msgid "Square Arrow Up Right"
msgstr "Kwadrat Strzałka W Górę W Prawo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1168
msgid "Square Caret Down"
msgstr "Kwadratowy daszek w dół"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1184
msgid "Square Caret Left"
msgstr "Kwadratowy Nawias Lewy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1200
msgid "Square Caret Right"
msgstr "Kwadratowy Karet W Prawo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1216
msgid "Square Caret Up"
msgstr "Kwadrat z daszkiem do góry"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1232
msgid "Square Check"
msgstr "Sprawdzenie kwadratu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1243
msgid "Square Envelope"
msgstr "Koperta kwadratowa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1254
msgid "Font Awesome in Square"
msgstr "Font Awesome w kwadracie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1265
msgid "Font Awesome in Square with Stroke Outline"
msgstr "Font Awesome w kwadracie z konturem obrysu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1281
msgid "Square Full"
msgstr "Pełny kwadrat"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1292
msgid "Square H"
msgstr "Kwadrat H"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1308
msgid "Square Minus"
msgstr "Kwadrat Minus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1319
msgid "Square Nfi"
msgstr "Kwadrat Nfi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1330
msgid "Square Parking"
msgstr "Parking kwadratowy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1341
msgid "Square Pen"
msgstr "Kwadratowy długopis"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1352
msgid "Square Person Confined"
msgstr "Kwadratowa Osoba Zamknięta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1363
msgid "Square Phone"
msgstr "Kwadratowy Telefon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1374
msgid "Square Phone Flip"
msgstr "Kwadratowy Telefon Flip"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1390
msgid "Square Plus"
msgstr "Kwadrat Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1401
msgid "Square Poll Horizontal"
msgstr "Kwadratowa ankieta pozioma"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1412
msgid "Square Poll Vertical"
msgstr "Kwadratowa ankieta pionowa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1423
msgid "Square Root Variable"
msgstr "Zmienna pierwiastka kwadratowego"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1434
msgid "Square Rss"
msgstr "Kwadrat Rss"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1445
msgid "Square Share Nodes"
msgstr "Kwadratowe węzły udostępniania"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1456
msgid "Square Up Right"
msgstr "Kwadrat w prawo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1467
msgid "Square Virus"
msgstr "Kwadratowy wirus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1478
msgid "Square Xmark"
msgstr "Kwadratowy Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1489
msgid "Squarespace"
msgstr "Squarespace"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1500
msgid "Stack Exchange"
msgstr "Stack Exchange"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1511
msgid "Stack Overflow"
msgstr "Stack Overflow"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1522
msgid "Stackpath"
msgstr "Stackpath"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1544
msgid "Stairs"
msgstr "Schody"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1555
msgid "Stamp"
msgstr "Pieczątka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1571
msgid "Star"
msgstr "Gwiazda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1582
msgid "Star And Crescent"
msgstr "Gwiazda i Półksiężyc"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1598
msgid "Star Half"
msgstr "Połowa Gwiazdy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1614
msgid "Star Half Stroke"
msgstr "Pół uderzenia gwiazdy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1625
msgid "Star Of David"
msgstr "Gwiazda Dawida"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1636
msgid "Star Of Life"
msgstr "Gwiazda Życia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1647
msgid "StayLinked"
msgstr "PozostańPołączony"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1658
msgid "Steam"
msgstr "Para"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1680
msgid "Steam Symbol"
msgstr "Symbol pary"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1691
msgid "Sterling Sign"
msgstr "Sterling Sign"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1702
msgid "Stethoscope"
msgstr "Stetoskop"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1713
msgid "Sticker Mule"
msgstr "Sticker Mule"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1724
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1735
msgid "Stopwatch"
msgstr "Stoper"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1746
msgid "Stopwatch 20"
msgstr "Stoper 20"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1757
msgid "Store"
msgstr "Sklep"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1768
msgid "Store Slash"
msgstr "Sklep Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1779
msgid "Strava"
msgstr "Strava"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1790
msgid "Street View"
msgstr "Widok ulicy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1801
msgid "Strikethrough"
msgstr "Przekreślenie"

#: inc/fields/payment-markup.php:412
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1812
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1823
msgid "Stripe S"
msgstr "Pas S"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1834
msgid "Stroopwafel"
msgstr "Stroopwafel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1845
msgid "Studio Vinari"
msgstr "Studio Vinari"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1856
msgid "StumbleUpon Logo"
msgstr "Logo StumbleUpon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1867
msgid "StumbleUpon Circle"
msgstr "Krąg StumbleUpon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1878
msgid "Subscript"
msgstr "Indeks dolny"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1889
msgid "Suitcase"
msgstr "Walizka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1900
msgid "Suitcase Medical"
msgstr "Walizka medyczna"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1911
msgid "Suitcase Rolling"
msgstr "Walizka na kółkach"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1927
msgid "Sun"
msgstr "Słońce"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1938
msgid "Sun Plant Wilt"
msgstr "Wiąd Roślin Słonecznych"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1949
msgid "Superpowers"
msgstr "Supermoce"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1960
msgid "Superscript"
msgstr "Indeks górny"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1971
msgid "Supple"
msgstr "Giętki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1982
msgid "Suse"
msgstr "Suse"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1993
msgid "Swatchbook"
msgstr "Wzornik"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2004
msgid "Swift"
msgstr "Szybki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2015
msgid "Symfony"
msgstr "Symfony"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2026
msgid "Synagogue"
msgstr "Synagoga"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2037
msgid "Syringe"
msgstr "Strzykawka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2048
msgid "T"
msgstr "T"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2059
msgid "Table"
msgstr "Stół"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2070
msgid "Table Cells"
msgstr "Komórki tabeli"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2081
msgid "Table Cells Large"
msgstr "Duże komórki tabeli"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2092
msgid "Table Columns"
msgstr "Kolumny tabeli"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2103
msgid "Table List"
msgstr "Lista tabel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2114
msgid "Table Tennis Paddle Ball"
msgstr "Rakietka do tenisa stołowego"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2125
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:1
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2136
msgid "Tablet Button"
msgstr "Przycisk tabletu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2147
msgid "Tablet Screen Button"
msgstr "Przycisk ekranu tabletu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2158
msgid "Tablets"
msgstr "Tablety"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2169
msgid "Tachograph Digital"
msgstr "Tachograf cyfrowy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2180
msgid "Tag"
msgstr "Etykieta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2191
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2202
msgid "Tape"
msgstr "Taśma"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2213
msgid "Tarp"
msgstr "Plandeka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2224
msgid "Tarp Droplet"
msgstr "Kropla plandeki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2235
msgid "Taxi"
msgstr "Taksówka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2246
msgid "TeamSpeak"
msgstr "TeamSpeak"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2257
msgid "Teeth"
msgstr "Zęby"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2268
msgid "Teeth Open"
msgstr "Zęby otwarte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2279
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2290
msgid "Temperature Arrow Down"
msgstr "Strzałka temperatury w dół"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2301
msgid "Temperature Arrow Up"
msgstr "Temperatura strzałka w górę"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2312
msgid "Temperature Empty"
msgstr "Temperatura pusta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2323
msgid "Temperature Full"
msgstr "Pełna temperatura"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2334
msgid "Temperature Half"
msgstr "Połowa temperatury"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2345
msgid "Temperature High"
msgstr "Wysoka temperatura"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2356
msgid "Temperature Low"
msgstr "Niska temperatura"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2367
msgid "Temperature Quarter"
msgstr "Kwartał Temperaturowy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2378
msgid "Temperature Three Quarters"
msgstr "Temperatura Trzy Czwarte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2389
msgid "Tencent Weibo"
msgstr "Tencent Weibo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2400
msgid "Tenge Sign"
msgstr "Znak tenge"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2411
msgid "Tent"
msgstr "Namiot"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2422
msgid "Tent Arrow Down To Line"
msgstr "Strzałka namiotu w dół do linii"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2433
msgid "Tent Arrow Left Right"
msgstr "Strzałka namiotu w lewo i prawo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2444
msgid "Tent Arrow Turn Left"
msgstr "Strzałka namiotu skręca w lewo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2455
msgid "Tent Arrows Down"
msgstr "Strzałki namiotu w dół"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2466
msgid "Tents"
msgstr "Namioty"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2477
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2488
msgid "Text Height"
msgstr "Wysokość tekstu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2499
msgid "Text Slash"
msgstr "Tekst ukośnik"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2510
msgid "Text Width"
msgstr "Szerokość tekstu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2521
msgid "The Red Yeti"
msgstr "Czerwony Yeti"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2532
msgid "Themeco"
msgstr "Themeco"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2543
msgid "ThemeIsle"
msgstr "ThemeIsle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2554
msgid "Thermometer"
msgstr "Termometr"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2565
msgid "Think Peaks"
msgstr "Myśl o szczytach"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2581
msgid "Thumbs Down"
msgstr "Kciuki w dół"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2597
msgid "Thumbs Up"
msgstr "Kciuki w górę"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2608
msgid "Thumbtack"
msgstr "Pinezka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2619
msgid "Ticket"
msgstr "Bilet"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2630
msgid "Ticket Simple"
msgstr "Prosty bilet"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2641
msgid "TikTok"
msgstr "TikTok"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2652
msgid "Timeline"
msgstr "Oś czasu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2663
msgid "Toggle Off"
msgstr "Wyłącz"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2674
msgid "Toggle On"
msgstr "Włącz"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2685
msgid "Toilet"
msgstr "Toaleta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2696
msgid "Toilet Paper"
msgstr "Papier toaletowy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2707
msgid "Toilet Paper Slash"
msgstr "Cięcie papieru toaletowego"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2718
msgid "Toilet Portable"
msgstr "Toaleta przenośna"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2729
msgid "Toilets Portable"
msgstr "Toalety przenośne"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2740
msgid "Toolbox"
msgstr "Skrzynka narzędziowa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2751
msgid "Tooth"
msgstr "Ząb"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2762
msgid "Torii Gate"
msgstr "Brama Torii"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2773
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2784
msgid "Tower Broadcast"
msgstr "Transmisja z wieży"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2795
msgid "Tower Cell"
msgstr "Wieża komórkowa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2806
msgid "Tower Observation"
msgstr "Obserwacja wieży"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2817
msgid "Tractor"
msgstr "Traktor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2828
msgid "Trade Federation"
msgstr "Federacja Handlowa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2839
msgid "Trademark"
msgstr "Znak towarowy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2850
msgid "Traffic Light"
msgstr "Sygnalizacja świetlna"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2861
msgid "Trailer"
msgstr "Przyczepa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2872
msgid "Train"
msgstr "Pociąg"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2883
msgid "Train Subway"
msgstr "Pociąg metra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2894
msgid "Train Tram"
msgstr "Pociąg Tramwaj"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2905
msgid "Transgender"
msgstr "Transpłciowy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2927
msgid "Trash Arrow Up"
msgstr "Strzałka w górę kosza"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2943
msgid "Trash Can"
msgstr "Kosz na śmieci"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2954
msgid "Trash Can Arrow Up"
msgstr "Strzałka w górę kosza na śmieci"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2965
msgid "Tree"
msgstr "Drzewo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2976
msgid "Tree City"
msgstr "Miasto Drzew"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2987
msgid "Trello"
msgstr "Trello"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2998
msgid "Triangle Exclamation"
msgstr "Trójkąt Wykrzyknik"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3009
msgid "Trophy"
msgstr "Trofeum"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3020
msgid "Trowel"
msgstr "Kielnia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3031
msgid "Trowel Bricks"
msgstr "Kielnia cegły"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3042
msgid "Truck"
msgstr "Ciężarówka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3053
msgid "Truck Arrow Right"
msgstr "Ciężarówka Strzałka W Prawo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3064
msgid "Truck Droplet"
msgstr "Kropla ciężarówki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3075
msgid "Truck Fast"
msgstr "Ciężarówka Szybko"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3086
msgid "Truck Field"
msgstr "Pole ciężarówki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3097
msgid "Truck Field Un"
msgstr "Pole ciężarówki Un"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3108
msgid "Truck Front"
msgstr "Przód ciężarówki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3119
msgid "Truck Medical"
msgstr "Ciężarówka medyczna"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3130
msgid "Truck Monster"
msgstr "Ciężarówka Potwór"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3141
msgid "Truck Moving"
msgstr "Ciężarówka w ruchu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3152
msgid "Truck Pickup"
msgstr "Odbiór ciężarówki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3163
msgid "Truck Plane"
msgstr "Ciężarówka Samolot"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3174
msgid "Truck Ramp Box"
msgstr "Skrzynia rampy ciężarówki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3185
msgid "Tty"
msgstr "Tty"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3196
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3218
msgid "Turkish Lira Sign"
msgstr "Znak liry tureckiej"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3229
msgid "Turn Down"
msgstr "Odrzuć"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3240
msgid "Turn Up"
msgstr "Podkręć"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3251
msgid "Tv"
msgstr "Telewizor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3262
msgid "Twitch"
msgstr "Twitch"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3273
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3284
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3306
msgid "Typo3"
msgstr "Typo3"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3317
msgid "U"
msgstr "U"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3328
msgid "Uber"
msgstr "Uber"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3339
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3350
msgid "UIkit"
msgstr "UIkit"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3361
msgid "Umbraco"
msgstr "Umbraco"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3372
msgid "Umbrella"
msgstr "Parasol"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3383
msgid "Umbrella Beach"
msgstr "Plaża Parasoli"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3394
msgid "Uncharted Software"
msgstr "Oprogramowanie Uncharted"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3405
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3416
msgid "Uniregistry"
msgstr "Uniregistry"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3427
msgid "Unity 3D"
msgstr "Unity 3D"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3438
msgid "Universal Access"
msgstr "Dostęp powszechny"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3449
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3460
msgid "Unlock Keyhole"
msgstr "Odblokuj dziurkę od klucza"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3471
msgid "Unsplash"
msgstr "Unsplash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3482
msgid "Untappd"
msgstr "Untappd"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3493
msgid "Up Down"
msgstr "Góra Dół"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3504
msgid "Up Down Left Right"
msgstr "Góra Dół Lewo Prawo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3515
msgid "Up Long"
msgstr "W górę długo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3526
msgid "Up Right And Down Left From Center"
msgstr "W górę w prawo i w dół w lewo od środka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3537
msgid "Up Right From Square"
msgstr "W górę w prawo od kwadratu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3548
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Upload"
msgstr "Prześlij"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3559
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3570
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3586
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3597
msgid "User Astronaut"
msgstr "Użytkownik Astronauta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3608
msgid "User Check"
msgstr "Sprawdzenie użytkownika"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3619
msgid "User Clock"
msgstr "Zegar użytkownika"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3630
msgid "User Doctor"
msgstr "Użytkownik Doktor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3641
msgid "User Gear"
msgstr "Sprzęt użytkownika"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3652
msgid "User Graduate"
msgstr "Użytkownik Absolwent"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3663
msgid "User Group"
msgstr "Grupa użytkowników"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3674
msgid "User Injured"
msgstr "Użytkownik ranny"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3685
msgid "User Large"
msgstr "Użytkownik Large"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3696
msgid "User Large Slash"
msgstr "Użytkownik Duży Ukośnik"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3707
msgid "User Lock"
msgstr "Blokada użytkownika"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3718
msgid "User Minus"
msgstr "Użytkownik Minus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3729
msgid "User Ninja"
msgstr "Użytkownik Ninja"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3740
msgid "User Nurse"
msgstr "Użytkownik Pielęgniarka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3751
msgid "User Pen"
msgstr "Długopis użytkownika"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3762
msgid "User Plus"
msgstr "Użytkownik Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3773
msgid "User Secret"
msgstr "Sekret użytkownika"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3784
msgid "User Shield"
msgstr "Osłona użytkownika"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3795
msgid "User Slash"
msgstr "Użytkownik Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3806
msgid "User Tag"
msgstr "Tag użytkownika"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3817
msgid "User Tie"
msgstr "Krawat użytkownika"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3828
msgid "User Xmark"
msgstr "Użytkownik Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3839
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3850
msgid "Users Between Lines"
msgstr "Użytkownicy między liniami"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3861
msgid "Users Gear"
msgstr "Sprzęt użytkowników"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3872
msgid "Users Line"
msgstr "Linia użytkowników"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3883
msgid "Users Rays"
msgstr "Użytkownicy Rays"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3894
msgid "Users Rectangle"
msgstr "Prostokąt użytkowników"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3905
msgid "Users Slash"
msgstr "Użytkownicy Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3916
msgid "Users Viewfinder"
msgstr "Wizjer użytkowników"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3927
msgid "United States Postal Service"
msgstr "Poczta Stanów Zjednoczonych"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3938
msgid "us-Sunnah Foundation"
msgstr "Fundacja us-Sunnah"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3949
msgid "Utensils"
msgstr "Narzędzia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3960
msgid "V"
msgstr "V"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3971
msgid "Vaadin"
msgstr "Vaadin"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3982
msgid "Van Shuttle"
msgstr "Bus wahadłowy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3993
msgid "Vault"
msgstr "Sejf"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4004
msgid "Vector Square"
msgstr "Wektorowy Kwadrat"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4015
msgid "Venus"
msgstr "Wenus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4026
msgid "Venus Double"
msgstr "Podwójna Wenus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4037
msgid "Venus Mars"
msgstr "Wenus Mars"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4048
msgid "Vest"
msgstr "Kamizelka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4059
msgid "Vest Patches"
msgstr "Naszywki na kamizelkę"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4070
msgid "Viacoin"
msgstr "Viacoin"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4081
msgid "Viadeo"
msgstr "Viadeo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4103
msgid "Vial"
msgstr "Fiolka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4114
msgid "Vial Circle Check"
msgstr "Kontrola okrężna fiolki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4125
msgid "Vial Virus"
msgstr "Wirus fiolkowy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4136
msgid "Vials"
msgstr "Fiolki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4147
msgid "Viber"
msgstr "Viber"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4158
msgid "Video"
msgstr "Wideo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4169
msgid "Video Slash"
msgstr "Wideo Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4180
msgid "Vihara"
msgstr "Vihara"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4191
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4213
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4224
msgid "Vine"
msgstr "Winorośl"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4235
msgid "Virus"
msgstr "Wirus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4246
msgid "Virus Covid"
msgstr "Wirus Covid"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4257
msgid "Virus Covid Slash"
msgstr "Wirus Covid Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4268
msgid "Virus Slash"
msgstr "Wirusa Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4279
msgid "Viruses"
msgstr "Wirusy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4290
msgid "VK"
msgstr "VK"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4301
msgid "VNV"
msgstr "VNV"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4312
msgid "Voicemail"
msgstr "Poczta głosowa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4323
msgid "Volcano"
msgstr "Wulkan"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4334
msgid "Volleyball"
msgstr "Siatkówka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4345
msgid "Volume High"
msgstr "Głośność wysoka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4356
msgid "Volume Low"
msgstr "Głośność niska"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4367
msgid "Volume Off"
msgstr "Wyłączony dźwięk"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4378
msgid "Volume Xmark"
msgstr "Głośność Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4389
msgid "Vr Cardboard"
msgstr "Vr Cardboard"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4400
msgid "Vue.js"
msgstr "Vue.js"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4411
msgid "W"
msgstr "W"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4422
msgid "Walkie Talkie"
msgstr "Krótkofalówka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4433
msgid "Wallet"
msgstr "Portfel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4444
msgid "Wand Magic"
msgstr "Magia różdżki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4455
msgid "Wand Magic Sparkles"
msgstr "Różdżka Magiczne Iskierki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4466
msgid "Wand Sparkles"
msgstr "Różdżka iskrzy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4477
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazyn"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4488
msgid "Watchman Monitoring"
msgstr "Monitorowanie strażnika"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4499
msgid "Water"
msgstr "Woda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4510
msgid "Water Ladder"
msgstr "Drabina wodna"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4521
msgid "Wave Square"
msgstr "Fala Kwadrat"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4532
msgid "Waze"
msgstr "Waze"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4543
msgid "Weebly"
msgstr "Weebly"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4554
msgid "Weibo"
msgstr "Weibo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4565
msgid "Weight Hanging"
msgstr "Waga wisząca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4576
msgid "Weight Scale"
msgstr "Waga"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4587
msgid "Weixin (WeChat)"
msgstr "Weixin (WeChat)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4598
msgid "What's App"
msgstr "Co słychać"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4620
msgid "Wheat Awn"
msgstr "Ość pszenicy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4631
msgid "Wheat Awn Circle Exclamation"
msgstr "Koło z wykrzyknikiem na kłosie pszenicy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4642
msgid "Wheelchair"
msgstr "Wózek inwalidzki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4653
msgid "Wheelchair Move"
msgstr "Ruch wózka inwalidzkiego"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4664
msgid "Whiskey Glass"
msgstr "Szklanka do whisky"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4675
msgid "WHMCS"
msgstr "WHMCS"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4686
msgid "Wifi"
msgstr "Wi-Fi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4697
msgid "Wikipedia W"
msgstr "Wikipedia W"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4708
msgid "Wind"
msgstr "Wiatr"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4724
msgid "Window Maximize"
msgstr "Maksymalizuj okno"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4740
msgid "Window Minimize"
msgstr "Minimalizuj okno"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4756
msgid "Window Restore"
msgstr "Przywracanie okna"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4767
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4778
msgid "Wine Bottle"
msgstr "Butelka wina"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4789
msgid "Wine Glass"
msgstr "Kieliszek do wina"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4800
msgid "Wine Glass Empty"
msgstr "Kieliszek do wina pusty"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4811
msgid "wirsindhandwerk"
msgstr "wirsindhandwerk"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4822
msgid "Wix"
msgstr "Wix"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4833
msgid "Wizards of the Coast"
msgstr "Czarodzieje Wybrzeża"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4844
msgid "Wodu"
msgstr "Wodu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4855
msgid "Wolf Pack Battalion"
msgstr "Batalion Wilczego Stada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4866
msgid "Won Sign"
msgstr "Wygrany znak"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4877
msgid "WordPress Logo"
msgstr "Logo WordPress"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4888
msgid "Wordpress Simple"
msgstr "Wordpress Prosty"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4899
msgid "Worm"
msgstr "Robak"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4910
msgid "WPBeginner"
msgstr "WPBeginner"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4921
msgid "WPExplorer"
msgstr "WPExplorer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4932
msgid "WPForms"
msgstr "WPForms"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4943
msgid "wpressr"
msgstr "wpressr"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4954
msgid "Wrench"
msgstr "Klucz"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4965
msgid "X"
msgstr "X"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4976
msgid "X Ray"
msgstr "Rentgen"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4987
msgid "Xbox"
msgstr "Xbox"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4998
msgid "Xing"
msgstr "Xing"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5020
msgid "Xmark"
msgstr "Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5031
msgid "Xmarks Lines"
msgstr "Linie Xmarks"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5042
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5053
msgid "Y Combinator"
msgstr "Y Combinator"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5064
msgid "Yahoo Logo"
msgstr "Logo Yahoo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5075
msgid "Yammer"
msgstr "Yammer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5086
msgid "Yandex"
msgstr "Yandex"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5097
msgid "Yandex International"
msgstr "Yandex International"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5108
msgid "Yarn"
msgstr "Przędza"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5119
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5130
msgid "Yen Sign"
msgstr "Znak jena"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5141
msgid "Yin Yang"
msgstr "Yin Yang"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5152
msgid "Yoast"
msgstr "Yoast"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5163
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5185
msgid "Z"
msgstr "Z"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5196
msgid "Zhihu"
msgstr "Zhihu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5202
msgid "Brands"
msgstr "Marki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5206
#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Business"
msgstr "Biznes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5210
msgid "Communication"
msgstr "Komunikacja"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5214
msgid "Design"
msgstr "Projekt"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5218
msgid "Education"
msgstr "Edukacja"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5222
msgid "Environment"
msgstr "Środowisko"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5226
msgid "Lifestyle"
msgstr "Styl życia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5230
msgid "Science"
msgstr "Nauka"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5234
msgid "Social"
msgstr "Socialne"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5238
msgid "Travel"
msgstr "Podróż"

#: inc/helper.php:2177
msgid "Blank Form"
msgstr "Pusty formularz"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowy"

#: templates/single-form.php:150
msgid "Link to homepage"
msgstr "Link do strony głównej"

#: templates/single-form.php:151
msgid "Instant form site logo"
msgstr "Natychmiastowy formularz logo strony"

#: templates/single-form.php:200
msgid "Instant Form Disabled"
msgstr "Formularz natychmiastowy wyłączony"

#. translators: Here %s is the plugin's name.
#: templates/single-form.php:179
#, php-format
msgid "Crafted with ♡ %s"
msgstr "Stworzone z ♡ %s"

#: assets/build/blocks.js:2
#: assets/build/forms.js:172
msgid "(no title)"
msgstr "(brak tytułu)"

#: assets/build/blocks.js:2
msgid "Select a Form"
msgstr "Wybierz formularz"

#: assets/build/blocks.js:2
msgid "No forms found…"
msgstr "Nie znaleziono formularzy…"

#: assets/build/blocks.js:2
msgid "Choose"
msgstr "Wybierz"

#: assets/build/blocks.js:2
msgid "Create New"
msgstr "Utwórz nowe"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Change Form"
msgstr "Zmień formularz"

#: inc/blocks/sform/block.php:42
#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:508
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:827
#: inc/post-types.php:1297
#: assets/build/blocks.js:172
msgid "This form has been deleted or is unavailable."
msgstr "Ten formularz został usunięty lub jest niedostępny."

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Settings"
msgstr "Ustawienia formularza"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Show Form Title on this Page"
msgstr "Pokaż tytuł formularza na tej stronie"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Note: For editing SureForms, please refer to the SureForms Editor - "
msgstr "Uwaga: Aby edytować SureForms, proszę odnieść się do SureForms Editor -"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Field preview"
msgstr "Podgląd pola"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "General"
msgstr "Ogólny"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Style"
msgstr "Styl"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowany"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
msgid "No tags available"
msgstr "Brak dostępnych tagów"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:1
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select Shortcodes"
msgstr "Wybierz skróty"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Page Break Label"
msgstr "Etykieta podziału strony"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:534
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Next"
msgstr "Dalej"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:305
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"

#. translators: abbreviation for units
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:2
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Generic tags"
msgstr "Ogólne tagi"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:2
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:2
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Em"
msgstr "Em"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:2
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Select Units"
msgstr "Wybierz jednostki"

#. translators: abbreviation for units
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:3
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:5
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:7
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#, js-format
msgid "%s units"
msgstr "%s jednostki"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Margin"
msgstr "Margines"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Input Pattern"
msgstr "Wzorzec wejściowy"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "(###) ###-####"
msgstr "(###) ###-####"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "(##) ####-####"
msgstr "(##) ####-####"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "27/08/2024"
msgstr "27/08/2024"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "23:59:59"
msgstr "23:59:59"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "27/08/2024 23:59:59"
msgstr "27/08/2024 23:59:59"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Custom"
msgstr "Niestandardowy"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Custom Mask"
msgstr "Maska niestandardowa"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Please check the documentation to manage custom input pattern "
msgstr "Proszę sprawdzić dokumentację, aby zarządzać niestandardowym wzorcem wejściowym"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "here"
msgstr "tutaj"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Default Value"
msgstr "Wartość domyślna"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Error Message"
msgstr "Komunikat o błędzie"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Help Text"
msgstr "Tekst pomocy"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Number Format"
msgstr "Format liczb"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "US Style (Eg: 9,999.99)"
msgstr "Styl amerykański (np. 9,999.99)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "EU Style (Eg: 9.999,99)"
msgstr "Styl UE (np.: 9.999,99)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Minimum Value"
msgstr "Wartość minimalna"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksymalna wartość"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Please check the Minimum and Maximum value"
msgstr "Proszę sprawdzić wartość minimalną i maksymalną"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Enable Email Confirmation"
msgstr "Włącz potwierdzenie e-mail"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Checked by Default"
msgstr "Zaznaczone domyślnie"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Error message"
msgstr "Komunikat o błędzie"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Checked by default"
msgstr "Domyślnie zaznaczone"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Please add a option props to MultiButtonsControl"
msgstr "Proszę dodać opcję props do MultiButtonsControl"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Icon Library"
msgstr "Biblioteka ikon"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "All Icons"
msgstr "Wszystkie ikony"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Other"
msgstr "Inne"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "No Icons Found"
msgstr "Nie znaleziono ikon"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Insert Icon"
msgstr "Wstaw ikonę"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Change Icon"
msgstr "Zmień ikonę"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Choose Icon"
msgstr "Wybierz ikonę"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:2
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Processing…"
msgstr "Przetwarzanie…"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Select Video"
msgstr "Wybierz wideo"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Change Video"
msgstr "Zmień wideo"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Select Lottie Animation"
msgstr "Wybierz animację Lottie"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Change Lottie Animation"
msgstr "Zmień animację Lottie"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Upload SVG"
msgstr "Prześlij SVG"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Change SVG"
msgstr "Zmień SVG"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Select Image"
msgstr "Wybierz obraz"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Change Image"
msgstr "Zmień obraz"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Upload SVG?"
msgstr "Przesłać SVG?"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Upload SVG can be potentially risky. Are you sure?"
msgstr "Przesyłanie plików SVG może być potencjalnie ryzykowne. Czy jesteś pewien?"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Upload Anyway"
msgstr "Prześlij mimo to"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Bulk Add"
msgstr "Dodaj masowo"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Bulk Add Options"
msgstr "Opcje masowego dodawania"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Enter each option on a new line."
msgstr "Wprowadź każdą opcję w nowej linii."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Insert Options"
msgstr "Opcje wstawiania"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:435
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:728
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Full Width"
msgstr "Pełna szerokość"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Option Type"
msgstr "Typ opcji"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Edit Options"
msgstr "Edytuj opcje"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Add New Option"
msgstr "Dodaj nową opcję"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "ADD"
msgstr "DODAJ"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Enable Auto Country Detection"
msgstr "Włącz automatyczne wykrywanie kraju"

#: assets/build/blocks.js:172
#, js-format
msgid "%s Width"
msgstr "Szerokość %s"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "This is where your form views will appear"
msgstr "To tutaj pojawią się widoki twojego formularza"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Install"
msgstr "Zainstaluj"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Plugin Installation failed, Please try again later."
msgstr "Instalacja wtyczki nie powiodła się, spróbuj ponownie później."

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Plugin activation failed, Please try again later."
msgstr "Aktywacja wtyczki nie powiodła się, spróbuj ponownie później."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Integrations"
msgstr "Integracje"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "What's New?"
msgstr "Co nowego?"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Core"
msgstr "Rdzeń"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Unlicensed"
msgstr "Bez licencji"

#. translators: abbreviation for units
#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/quick-action-sidebar/components/draggable-block.js:83
#, js-format
msgid "%s Removed from Quick Action Bar."
msgstr "%s usunięto z paska szybkich akcji."

#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:145
msgid "Add to Quick Action Bar"
msgstr "Dodaj do paska szybkich akcji"

#. translators: abbreviation for units
#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:42
#, js-format
msgid "%s Added to Quick Action Bar."
msgstr "%s dodano do paska szybkich akcji."

#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:155
msgid "Already Present in Quick Action Bar"
msgstr "Już obecne na pasku szybkich akcji"

#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:174
msgid "No results found."
msgstr "Nie znaleziono wyników."

#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "data object is empty"
msgstr "obiekt danych jest pusty"

#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/quick-action-sidebar/components/Sidebar.js:181
msgid "Add blocks to Quick Action Bar"
msgstr "Dodaj bloki do paska szybkich akcji"

#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/quick-action-sidebar/components/Sidebar.js:231
msgid "Re-arrange block inside Quick Action Bar"
msgstr "Przestaw blok wewnątrz paska szybkich akcji"

#: admin/admin.php:409
#: admin/admin.php:410
#: admin/admin.php:2022
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualizacja"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhooks"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connecting…"
msgstr "Łączenie…"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Install & Activate"
msgstr "Zainstaluj i aktywuj"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Compliance Settings"
msgstr "Ustawienia zgodności"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Enable GDPR Compliance"
msgstr "Włącz zgodność z RODO"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Never store entry data after form submission"
msgstr "Nigdy nie przechowuj danych wejściowych po przesłaniu formularza"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "When enabled this form will never store Entries."
msgstr "Gdy jest włączony, ten formularz nigdy nie będzie przechowywał wpisów."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Automatically delete entries"
msgstr "Automatycznie usuń wpisy"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "When enabled this form will automatically delete entries after a certain period of time."
msgstr "Po włączeniu ten formularz automatycznie usunie wpisy po określonym czasie."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Entries older than the days set will be deleted automatically."
msgstr "Wpisy starsze niż ustawione dni zostaną usunięte automatycznie."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Custom CSS"
msgstr "Niestandardowy CSS"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "The following CSS styles added below will only apply to this form container."
msgstr "Następujące style CSS dodane poniżej będą dotyczyć tylko tego kontenera formularza."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Visual"
msgstr "Wizualny"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "All Data"
msgstr "Wszystkie dane"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add Shortcode"
msgstr "Dodaj shortcode"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form input tags"
msgstr "Tagi wejściowe formularza"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Comma separated values are also accepted."
msgstr "Wartości oddzielone przecinkami są również akceptowane."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Email Notification"
msgstr "Powiadomienie e-mail"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Name"
msgstr "Imię"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Send Email To"
msgstr "Wyślij e-mail do"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Subject"
msgstr "Temat"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "CC"
msgstr "DW"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "BCC"
msgstr "UDW"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Reply To"
msgstr "Odpowiedz do"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add Notification"
msgstr "Dodaj powiadomienie"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Email Notification disabled successfully."
msgstr "Powiadomienie e-mail zostało pomyślnie wyłączone."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Email Notification enabled successfully."
msgstr "Powiadomienie e-mail zostało pomyślnie włączone."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add Key"
msgstr "Dodaj klucz"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add Value"
msgstr "Dodaj wartość"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Confirmation Message"
msgstr "Wiadomość potwierdzająca"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "After Form Submission"
msgstr "Po przesłaniu formularza"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Hide Form"
msgstr "Ukryj formularz"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Reset Form"
msgstr "Zresetuj formularz"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Custom URL"
msgstr "Niestandardowy URL"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add Query Parameters"
msgstr "Dodaj parametry zapytania"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select if you want to add key-value pairs for form fields to include in query parameters"
msgstr "Wybierz, jeśli chcesz dodać pary klucz-wartość dla pól formularza do uwzględnienia w parametrach zapytania"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Query Parameters"
msgstr "Parametry zapytania"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Please select a page."
msgstr "Proszę wybrać stronę."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Suggestion: URL should use HTTPS"
msgstr "Sugestia: URL powinien używać HTTPS"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Success Message"
msgstr "Komunikat o sukcesie"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Redirect"
msgstr "Przekieruj"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Redirect to"
msgstr "Przekieruj do"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Page"
msgstr "Strona"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie formularza"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Confirmation Type"
msgstr "Typ potwierdzenia"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Use Labels as Placeholders"
msgstr "Użyj etykiet jako symboli zastępczych"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Above setting will place the labels inside the fields as placeholders (where possible). This setting takes effect only on the live page, not in the editor preview."
msgstr "Powyższe ustawienie umieści etykiety wewnątrz pól jako podpowiedzi (tam, gdzie to możliwe). To ustawienie działa tylko na żywej stronie, a nie w podglądzie edytora."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Page Break"
msgstr "Podział strony"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Show Labels"
msgstr "Pokaż etykiety"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "First Page Label"
msgstr "Etykieta pierwszej strony"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Progress Indicator"
msgstr "Wskaźnik postępu"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Progress Bar"
msgstr "Pasek postępu"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Connector"
msgstr "Złącze"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Steps"
msgstr "Kroki"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Next Button Text"
msgstr "Tekst przycisku \"Dalej\""

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Back Button Text"
msgstr "Tekst przycisku powrotu"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Are you sure you want to close? Your unsaved changes will be lost as you have some validation errors."
msgstr "Czy na pewno chcesz zamknąć? Twoje niezapisane zmiany zostaną utracone, ponieważ masz pewne błędy walidacji."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "There are few unsaved changes. Please save your changes to reflect the updates."
msgstr "Jest kilka niezapisanych zmian. Proszę zapisać zmiany, aby odzwierciedlić aktualizacje."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Behavior"
msgstr "Zachowanie formularza"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Select Color"
msgstr "Wybierz kolor"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:187
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:397
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Primary Color"
msgstr "Kolor podstawowy"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:196
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:409
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Text Color"
msgstr "Kolor tekstu"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Text Color on Primary"
msgstr "Kolor tekstu na głównym"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:455
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:765
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Field Spacing"
msgstr "Odstępy między polami"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:458
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:769
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Small"
msgstr "Mały"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:460
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:771
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Large"
msgstr "Duży"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:432
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:716
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Left"
msgstr "Lewo"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:433
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:720
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Center"
msgstr "Centrum"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:434
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:724
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Right"
msgstr "Prawo"

#: inc/form-submit.php:1149
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Google reCAPTCHA"
msgstr "Google reCAPTCHA"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "CloudFlare Turnstile"
msgstr "CloudFlare Turnstile"

#: inc/form-submit.php:1153
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "hCaptcha"
msgstr "hCaptcha"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "reCAPTCHA v2 Invisible"
msgstr "reCAPTCHA v2 Niewidoczna"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "reCAPTCHA v3"
msgstr "reCAPTCHA v3"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Date Picker"
msgstr "Wybór daty"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Time Picker"
msgstr "Wybór czasu"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Slider"
msgstr "Suwak"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Upgrade to Unlock These Fields"
msgstr "Zaktualizuj, aby odblokować te pola"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add Block"
msgstr "Dodaj blok"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Customize with SureForms"
msgstr "Dostosuj za pomocą SureForms"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Page break"
msgstr "Podział strony"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:529
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"

#: inc/post-types.php:1060
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Thank you"
msgstr "Dziękuję"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form submitted successfully!"
msgstr "Formularz został pomyślnie przesłany!"

#: inc/learn.php:129
#: inc/learn.php:137
#: inc/learn.php:143
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Instant Form"
msgstr "Formularz natychmiastowy"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Enable Instant Form"
msgstr "Włącz natychmiastowy formularz"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Enable Preview"
msgstr "Włącz podgląd"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Show Title"
msgstr "Tytuł Pokazu"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Site Logo"
msgstr "Logo strony"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Banner Background"
msgstr "Tło banera"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:225
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:449
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:463
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Color"
msgstr "Kolor"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Upload Image"
msgstr "Prześlij obraz"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:236
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Use banner as page background"
msgstr "Użyj baneru jako tła strony"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Width"
msgstr "Szerokość formularza"

#: inc/fields/url-markup.php:38
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "URL Slug"
msgstr "Slug URL"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "The last part of the URL."
msgstr "Ostatnia część adresu URL."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Learn more."
msgstr "Dowiedz się więcej."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "SureForms Description"
msgstr "Opis SureForms"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Options"
msgstr "Opcje formularza"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Shortcode"
msgstr "Kod skrótu formularza"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Paste this shortcode on the page or post to render this form."
msgstr "Wklej ten krótki kod na stronę lub post, aby wyświetlić ten formularz."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Validations"
msgstr "Walidacje"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Spam Protection"
msgstr "Ochrona przed spamem"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Email Summaries"
msgstr "Podsumowania e-maili"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Test Email"
msgstr "Testowy email"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Schedule Reports"
msgstr "Zaplanuj raporty"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "IP Logging"
msgstr "Rejestrowanie IP"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "If this option is turned on, the user's IP address will be saved with the form data"
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, adres IP użytkownika zostanie zapisany wraz z danymi formularza"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Confirmation Email Mismatch Message"
msgstr "Wiadomość o niezgodności e-maila potwierdzającego"

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "%s represents the minimum input value. For example: \"Minimum value is 10.\""
msgstr "%s oznacza minimalną wartość wejściową. Na przykład: \"Minimalna wartość to 10.\""

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "%s represents the maximum input value. For example: \"Maximum value is 100.\""
msgstr "%s oznacza maksymalną wartość wejściową. Na przykład: \"Maksymalna wartość to 100.\""

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "%s represents the minimum selections needed. For example: “Minimum 2 selections are required.”"
msgstr "%s oznacza minimalną liczbę wymaganych wyborów. Na przykład: „Wymagane są co najmniej 2 wybory”."

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "%s represents the maximum selections allowed. For example: “Maximum 4 selections are allowed.”"
msgstr "%s oznacza maksymalną liczbę dozwolonych wyborów. Na przykład: „Dozwolone są maksymalnie 4 wybory.”"

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "%s represents the minimum choices needed. For example: “Minimum 1 selection is required.”"
msgstr "%s oznacza minimalną liczbę potrzebnych wyborów. Na przykład: „Wymagany jest co najmniej 1 wybór.”"

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "%s represents the maximum choices allowed. For example: “Maximum 3 selections are allowed.”"
msgstr "%s oznacza maksymalną liczbę dozwolonych wyborów. Na przykład: „Dozwolone są maksymalnie 3 wybory”."

#: assets/build/settings.js:172
msgid " Error Message"
msgstr "Komunikat o błędzie"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:321
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:553
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Auto"
msgstr "Samochód"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Light"
msgstr "Światło"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Turnstile"
msgstr "Bramka"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Honeypot"
msgstr "Pułapka"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Get Keys"
msgstr "Pobierz klucze"

#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Site Key"
msgstr "Klucz strony"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Secret Key"
msgstr "Klucz tajny"

#: inc/form-submit.php:1157
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Cloudflare Turnstile"
msgstr "Cloudflare Turnstile"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Appearance Mode"
msgstr "Tryb wyglądu"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable Honeypot Security"
msgstr "Włącz zabezpieczenie Honeypot"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable Honeypot Security for better spam protection"
msgstr "Włącz Honeypot Security dla lepszej ochrony przed spamem"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "This field cannot be left blank."
msgstr "To pole nie może pozostać puste."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Connect Now"
msgstr "Połącz teraz"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Contact Support"
msgstr "Skontaktuj się z pomocą techniczną"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Click Here to Retry"
msgstr "Kliknij tutaj, aby spróbować ponownie"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Exit to Dashboard"
msgstr "Wyjdź do pulpitu nawigacyjnego"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "AI Form Builder"
msgstr "Kreator Formularzy AI"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Speech recognition is not supported in your current browser. Please use Google Chrome / Safari."
msgstr "Rozpoznawanie mowy nie jest obsługiwane w Twojej obecnej przeglądarce. Proszę użyć Google Chrome / Safari."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Please allow microphone access to use voice input."
msgstr "Proszę zezwolić na dostęp do mikrofonu, aby korzystać z wprowadzania głosowego."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Voice Input"
msgstr "Wprowadzanie głosowe"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Try Again"
msgstr "Spróbuj ponownie"

#: assets/build/templatePicker.js:172
#, js-format
msgid "Please try again after %s."
msgstr "Proszę spróbować ponownie za %s."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "You have reached the maximum number of form generations in your Free Plan."
msgstr "Osiągnąłeś maksymalną liczbę generacji formularzy w swoim darmowym planie."

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:171
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:387
#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Font Family"
msgstr "Rodzina czcionek"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Weight"
msgstr "Waga"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Oblique"
msgstr "Skośny"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Line Height"
msgstr "Wysokość linii"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Odstępy między literami"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Transform"
msgstr "Przekształć"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Capitalize"
msgstr "Kapitalizować"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Uppercase"
msgstr "Wielkie litery"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Lowercase"
msgstr "Małe litery"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoracja"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Overline"
msgstr "Nadkreślenie"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Line Through"
msgstr "Przekreślenie"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "%"
msgstr "%"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Top"
msgstr "Góra"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Note: Please set Separator Height for proper thickness."
msgstr "Uwaga: Proszę ustawić wysokość separatora dla odpowiedniej grubości."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Dotted"
msgstr "Kropkowany"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Dashed"
msgstr "Przerywany"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Double"
msgstr "Podwójny"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Solid"
msgstr "Solidny"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Rectangles"
msgstr "Prostokąty"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Parallelogram"
msgstr "Równoległobok"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Leaves"
msgstr "Liście"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Add Element"
msgstr "Dodaj element"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Heading Tag"
msgstr "Tag nagłówka"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "H1"
msgstr "H1"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "H2"
msgstr "H2"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "H3"
msgstr "H3"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "H4"
msgstr "H4"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "H5"
msgstr "H5"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "H6"
msgstr "H6"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Span"
msgstr "Rozpiętość"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:429
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:712
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:316
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:547
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Separator Height"
msgstr "Wysokość separatora"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Typography"
msgstr "Typografia"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Icon Size"
msgstr "Rozmiar ikony"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "EM"
msgstr "EM"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Spacing"
msgstr "Odstępy"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Padding"
msgstr "Wypełnienie"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Please add preview image."
msgstr "Proszę dodać obraz podglądu."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Add a modern separator to divide your page content with icon/text."
msgstr "Dodaj nowoczesny separator, aby podzielić treść strony za pomocą ikony/tekstu."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "divider"
msgstr "dzielnik"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "separator"
msgstr "separator"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:487
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Color 1"
msgstr "Kolor 1"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:497
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Color 2"
msgstr "Kolor 2"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:222
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:445
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:313
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:286
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Linear"
msgstr "Liniowy"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:287
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Radial"
msgstr "Promieniowy"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:491
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Location 1"
msgstr "Lokalizacja 1"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:501
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Location 2"
msgstr "Lokalizacja 2"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:295
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:508
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Classic"
msgstr "Klasyczny"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:226
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:450
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:483
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Text Shadow"
msgstr "Cień tekstu"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Radius"
msgstr "Promień"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Border"
msgstr "Granica"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Hover"
msgstr "Najechać"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Groove"
msgstr "Rytm"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Inset"
msgstr "Wstawka"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Outset"
msgstr "Początek"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Ridge"
msgstr "Grzbiet"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Above Heading"
msgstr "Powyżej nagłówka"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Below Heading"
msgstr "Poniżej nagłówka"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Above Sub-heading"
msgstr "Powyżej podtytułu"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Below Sub-heading"
msgstr "Poniżej podtytułu"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Div"
msgstr "Div"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Heading Wrapper"
msgstr "Nagłówek Wrapper"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Sub Heading"
msgstr "Podtytuł"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Enable Sub Heading"
msgstr "Włącz podtytuł"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:329
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:566
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomy"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowy"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Blur"
msgstr "Rozmycie"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Bottom Spacing"
msgstr "Odstęp dolny"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Thickness"
msgstr "Grubość"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Below settings will apply to the heading text to which a link is applied."
msgstr "Poniższe ustawienia zostaną zastosowane do tekstu nagłówka, do którego dodano link."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Highlight"
msgstr "Podkreślenie"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Highlight heading text from toolbar to see the below controls working."
msgstr "Podświetl tekst nagłówka z paska narzędzi, aby zobaczyć działanie poniższych elementów sterujących."

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:214
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:433
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Background"
msgstr "Tło"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Write a Heading"
msgstr "Napisz nagłówek"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Write a Description"
msgstr "Napisz opis"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Highlight Text"
msgstr "Podświetl tekst"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Add heading, sub heading and a separator using one block."
msgstr "Dodaj nagłówek, podtytuł i separator za pomocą jednego bloku."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "creative heading"
msgstr "kreatywny nagłówek"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "uag"
msgstr ""

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "heading"
msgstr "nagłówek"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Box Shadow"
msgstr "Cień pudełka"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Inset (10px)"
msgstr "Wstawka (10px)"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Image Size"
msgstr "Rozmiar obrazu"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Image Dimensions"
msgstr "Wymiary obrazu"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Preset 1"
msgstr "Ustawienie 1"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Preset 2"
msgstr "Ustawienie 2"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Preset 3"
msgstr "Ustawienie 3"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Preset 4"
msgstr "Ustawienie 4"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Preset 5"
msgstr "Ustawienie 5"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Preset 6"
msgstr "Ustawienie 6"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Select Preset"
msgstr "Wybierz ustawienie wstępne"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:319
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:551
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Cover"
msgstr "Okładka"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:320
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:552
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Contain"
msgstr "Zawierać"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Disable Lazy Loading"
msgstr "Wyłącz leniwe ładowanie"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:103
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:639
#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Layout"
msgstr "Układ"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Overlay"
msgstr "Nakładka"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Content Position"
msgstr "Pozycja treści"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Border Distance From EDGE"
msgstr "Odległość granicy od KRAWĘDZI"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Alt Text"
msgstr "Tekst alternatywny"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Object Fit"
msgstr "Dopasowanie obiektu"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "On Hover Image"
msgstr "Obraz po najechaniu"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Static"
msgstr "Statyczny"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Slide"
msgstr "Przesuń"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Gray Scale"
msgstr "Skala szarości"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Enable Caption"
msgstr "Włącz napisy"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Mask Shape"
msgstr "Kształt maski"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Hexagon"
msgstr "Sześciokąt"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Rounded"
msgstr "Zaokrąglony"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Blob 1"
msgstr "Blob 1"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Blob 2"
msgstr "Blob 2"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Blob 3"
msgstr "Blob 3"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Blob 4"
msgstr "Blob 4"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Custom Mask Image"
msgstr "Niestandardowy obraz maski"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Mask Size"
msgstr "Rozmiar maski"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Mask Position"
msgstr "Pozycja maski"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:335
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:573
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Center Top"
msgstr "Środek Góra"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:336
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:574
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Center Center"
msgstr "Centrum Centrum"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:337
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:575
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Center Bottom"
msgstr "Środek dolny"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:332
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:570
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Left Top"
msgstr "Lewy górny"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:333
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:571
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Left Center"
msgstr "Lewy środek"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:334
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:572
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Left Bottom"
msgstr "Lewy dolny"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:338
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:576
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Right Top"
msgstr "Prawy górny"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:339
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:577
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Right Center"
msgstr "Prawy środek"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:340
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:578
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Right Bottom"
msgstr "Prawy dolny"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Mask Repeat"
msgstr "Powtórz maskę"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:351
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:595
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "No Repeat"
msgstr "Bez powtórki"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Repeat-X"
msgstr "Powtórz-X"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Repeat-Y"
msgstr "Powtórz-Y"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Show On"
msgstr "Pokaż włączone"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Before Title"
msgstr "Przed tytułem"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "After Title"
msgstr "Po tytule"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "After Sub Title"
msgstr "Po podtytule"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Caption"
msgstr "Podpis"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Separate Hover Shadow"
msgstr "Oddzielny cień podczas najechania"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Spread"
msgstr "Rozprzestrzeniać"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Overlay Opacity"
msgstr "Przezroczystość nakładki"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Overlay Hover Opacity"
msgstr "Przezroczystość nakładki po najechaniu"

#. translators: %s: file name
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
#, js-format
msgid "This image has an empty alt attribute; its file name is %s"
msgstr "Ten obraz ma pusty atrybut alt; jego nazwa pliku to %s"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "This image has an empty alt attribute"
msgstr "Ten obraz ma puste atrybut alt"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Image overlay heading text"
msgstr "Tekst nagłówka nakładki obrazu"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Add Heading"
msgstr "Dodaj nagłówek"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Image caption text"
msgstr "Tekst podpisu obrazu"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Add caption"
msgstr "Dodaj podpis"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Edit image"
msgstr "Edytuj obraz"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Image uploaded."
msgstr "Obraz został przesłany."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Upload external image"
msgstr "Prześlij zewnętrzny obraz"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Upload an image file, pick one from your media library, or add one with a URL."
msgstr "Prześlij plik graficzny, wybierz jeden z biblioteki multimediów lub dodaj za pomocą URL."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Add images on your webpage with multiple customization options."
msgstr "Dodaj obrazy na swojej stronie internetowej z wieloma opcjami dostosowywania."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "image"
msgstr "obraz"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "advance image"
msgstr "zaawansowany obraz"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "caption"
msgstr "podpis"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "overlay image"
msgstr "nakładka obrazu"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Accessibility Mode"
msgstr "Tryb dostępności"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "SVG"
msgstr "SVG"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Decorative"
msgstr "Dekoracyjny"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Accessibility Label"
msgstr "Etykieta dostępności"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacja"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Degree"
msgstr "Stopień"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Enter URL"
msgstr "Wprowadź URL"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Otwórz w nowej karcie"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Presets"
msgstr "Ustawienia wstępne"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Icon Color"
msgstr "Kolor ikony"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Background Type"
msgstr "Typ tła"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Cień"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Add stunning customizable icons to your website."
msgstr "Dodaj oszałamiające, konfigurowalne ikony do swojej strony internetowej."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "icon"
msgstr "ikona"

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "Entry #%s"
msgstr "Wpis #%s"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Unlock Edit Form Entires"
msgstr "Odblokuj wpisy formularza edycji"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "With the SureForms Starter plan, you can easily edit your entries to suit your needs."
msgstr "Dzięki planowi SureForms Starter możesz łatwo edytować swoje wpisy, aby dostosować je do swoich potrzeb."

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Unlock Resend Email Notification"
msgstr "Odblokuj ponowne wysyłanie powiadomienia e-mail"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "With the SureForms Starter plan, you can effortlessly resend email notifications, ensuring your important updates reach their recipients with ease."
msgstr "Dzięki planowi SureForms Starter możesz bez trudu ponownie wysyłać powiadomienia e-mail, zapewniając, że Twoje ważne aktualizacje dotrą do odbiorców z łatwością."

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Add Note"
msgstr "Dodaj notatkę"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Submit Note"
msgstr "Prześlij notatkę"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Unlock Add Note"
msgstr "Odblokuj Dodaj Notatkę"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "With the SureForms Starter plan, enhance your submitted form entries by adding personalized notes for better clarity and tracking."
msgstr "Dzięki planowi SureForms Starter ulepsz swoje przesłane formularze, dodając spersonalizowane notatki dla lepszej przejrzystości i śledzenia."

#: inc/form-submit.php:823
msgid "Email notification passed to the sending server"
msgstr "Powiadomienie e-mail zostało przekazane do serwera wysyłającego"

#. translators: Here, %s is the comma separated emails list.
#: inc/form-submit.php:896
#, php-format
msgid "Email notification recipient: %s"
msgstr "Odbiorca powiadomienia e-mail: %s"

#. translators: Here, %1$s is the comma separated emails list and %2$s is error report ( if any ).
#: inc/form-submit.php:913
#, php-format
msgid "Email server was unable to send the email notification. Recipient: %1$s. Reason: %2$s"
msgstr "Serwer poczty nie mógł wysłać powiadomienia e-mail. Odbiorca: %1$s. Powód: %2$s"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Conditional Logic"
msgstr "Logika warunkowa"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Upgrade to the SureForms Starter Plan to create dynamic forms that adapt based on user input, offering a personalised and efficient form experience."
msgstr "Ulepsz do planu SureForms Starter, aby tworzyć dynamiczne formularze, które dostosowują się na podstawie danych wprowadzonych przez użytkownika, oferując spersonalizowane i efektywne doświadczenie formularza."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Enable Conditional Logic"
msgstr "Włącz logikę warunkową"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "this field if"
msgstr "to pole, jeśli"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Configure Conditions"
msgstr "Skonfiguruj warunki"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Class names should be separated by spaces. Each class name must not start with a digit, hyphen, or underscore. They can only include letters (including Unicode characters), numbers, hyphens, and underscores."
msgstr "Nazwy klas powinny być oddzielone spacjami. Każda nazwa klasy nie może zaczynać się od cyfry, myślnika ani podkreślenia. Mogą zawierać tylko litery (w tym znaki Unicode), cyfry, myślniki i podkreślenia."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Conversational Layout"
msgstr "Układ konwersacyjny"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Unlock Conversational Forms"
msgstr "Odblokuj formularze konwersacyjne"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "With the SureForms Pro Plan, you can transform your forms into engaging conversational layouts for a seamless user experience."
msgstr "Dzięki planowi SureForms Pro możesz przekształcić swoje formularze w angażujące, konwersacyjne układy, zapewniając płynne doświadczenie użytkownika."

#: admin/admin.php:243
msgid "Get SureForms Pro"
msgstr "Pobierz SureForms Pro"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Premium"
msgstr "Premium"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Overlay Type"
msgstr "Typ nakładki"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Image Overlay Color"
msgstr "Kolor nakładki obrazu"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Image Position"
msgstr "Pozycja obrazu"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:362
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:611
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Attachment"
msgstr "Załącznik"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:366
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:616
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Fixed"
msgstr "Naprawione"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Blend Mode"
msgstr "Tryb mieszania"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Multiply"
msgstr "Mnożenie"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Darken"
msgstr "Przyciemnij"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Lighten"
msgstr "Rozjaśnij"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Color Dodge"
msgstr "Rozjaśnianie koloru"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Repeat-x"
msgstr "Powtórz-x"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Repeat-y"
msgstr "Powtórz-y"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "PX"
msgstr "PX"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:109
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:699
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Button"
msgstr "Przycisk"

#: inc/helper.php:1797
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "OttoKit"
msgstr "OttoKit"

#: inc/admin-ajax.php:173
msgid "OttoKit is not configured properly."
msgstr "OttoKit nie jest poprawnie skonfigurowany."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Prefix Label"
msgstr "Etykieta prefiksu"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Suffix Label"
msgstr "Etykieta sufiksu"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connect with OttoKit"
msgstr "Połącz się z OttoKit"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Simple"
msgstr "Proste"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "SUREFORMS PREMIUM FIELDS"
msgstr "Pola premium SureForms"

#: assets/build/formEditor.js:172
#, js-format
msgid "The current 'From Email' address does not match your website domain name (%1$s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. Alternately, try using a From Address that matches your website domain (admin@%2$s)."
msgstr "Bieżący adres „Od e-mail” nie pasuje do nazwy domeny Twojej strony internetowej (%1$s). Może to spowodować, że Twoje e-maile z powiadomieniami będą blokowane lub oznaczane jako spam. Alternatywnie, spróbuj użyć adresu Od, który pasuje do domeny Twojej strony internetowej (admin@%2$s)."

#: assets/build/formEditor.js:172
#, js-format
msgid "The current 'From Email' address does not match your website domain name (%s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. "
msgstr "Obecny adres „Od e-mail” nie pasuje do nazwy domeny Twojej strony internetowej (%s). Może to spowodować, że Twoje e-maile z powiadomieniami zostaną zablokowane lub oznaczone jako spam."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "We strongly recommend that you install the free "
msgstr "Zalecamy zdecydowanie zainstalowanie darmowego"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid " plugin! The Setup Wizard makes it easy to fix your emails. "
msgstr "wtyczka! Kreator konfiguracji ułatwia naprawę Twoich e-maili."

#: assets/build/formEditor.js:172
#, js-format
msgid " Alternately, try using a From Address that matches your website domain (admin@%s)."
msgstr "Alternatywnie spróbuj użyć adresu nadawcy, który pasuje do domeny Twojej strony internetowej (admin@%s)."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Please enter a valid email address. Your notifications won't be sent if the field is not filled in correctly."
msgstr "Proszę wprowadzić prawidłowy adres e-mail. Powiadomienia nie będą wysyłane, jeśli pole nie zostanie wypełnione poprawnie."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "From Name"
msgstr "Od Nazwa"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "From Email"
msgstr "Z e-maila"

#: assets/build/formEditor.js:172
#, js-format
msgid "The current 'From Email' address may not match your website domain name (%1$s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. Alternately, try using a From Address that matches your website domain (admin@%2$s)."
msgstr "Bieżący adres „Od e-mail” może nie pasować do nazwy domeny Twojej strony internetowej (%1$s). Może to spowodować, że Twoje e-maile z powiadomieniami zostaną zablokowane lub oznaczone jako spam. Alternatywnie, spróbuj użyć adresu Od, który pasuje do domeny Twojej strony internetowej (admin@%2$s)."

#: assets/build/formEditor.js:172
#, js-format
msgid "The current 'From Email' address may not match your website domain name (%s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. "
msgstr "Obecny adres „Od e-mail” może nie pasować do nazwy domeny Twojej strony internetowej (%s). Może to spowodować, że Twoje e-maile z powiadomieniami zostaną zablokowane lub oznaczone jako spam."

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Border Radius"
msgstr "Promień obramowania"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:167
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:382
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Theme"
msgstr "Motyw formularza"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Instant Form Padding"
msgstr "Natychmiastowe wypełnianie formularza"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Instant Form Border Radius"
msgstr "Natychmiastowy promień obramowania formularza"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select Gradient"
msgstr "Wybierz gradient"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: inc/form-submit.php:1093
msgid "Captcha validation failed. No error code provided."
msgstr "Weryfikacja Captcha nie powiodła się. Nie podano kodu błędu."

#: inc/form-submit.php:1094
msgid "Captcha validation failed."
msgstr "Weryfikacja Captcha nie powiodła się."

#: inc/form-submit.php:1161
msgid "Unknown Captcha"
msgstr "Nieznana Captcha"

#: inc/form-submit.php:1162
msgid "Invalid captcha type."
msgstr "Nieprawidłowy typ captcha."

#. translators: %s is the captcha title.
#: inc/form-submit.php:1175
#, php-format
msgid "%s verification failed. Please contact your site administrator."
msgstr "Weryfikacja %s nie powiodła się. Proszę skontaktować się z administratorem strony."

#: inc/frontend-assets.php:135
msgid "Turnstile sitekey verification failed. Please contact your site administrator."
msgstr "Weryfikacja klucza witryny Turnstile nie powiodła się. Proszę skontaktować się z administratorem witryny."

#: inc/frontend-assets.php:136
msgid "Google Captcha sitekey verification failed. Please contact your site administrator."
msgstr "Weryfikacja klucza witryny Google Captcha nie powiodła się. Proszę skontaktować się z administratorem witryny."

#: inc/frontend-assets.php:137
msgid "HCaptcha sitekey verification failed. Please contact your site administrator."
msgstr "Weryfikacja klucza witryny HCaptcha nie powiodła się. Proszę skontaktować się z administratorem witryny."

#. translators: %s: Provider name like HCaptcha, Google reCAPTCHA, Turnstile
#: inc/helper.php:1138
#, php-format
msgid "%s sitekey is missing. Please contact your site administrator."
msgstr "Brakuje klucza witryny %s. Proszę skontaktować się z administratorem witryny."

#: inc/helper.php:1788
msgid "SureMail"
msgstr "SureMail"

#: inc/helper.php:1809
msgid "Starter Templates"
msgstr "Szablony startowe"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Unlock Conditional Logic Editor"
msgstr "Odblokuj edytor logiki warunkowej"

#: assets/build/dashboard.js:2
msgid "Welcome to SureForms!"
msgstr "Witamy w SureForms!"

#: assets/build/dashboard.js:2
msgid "SureForms is a WordPress plugin that enables users to create beautiful looking forms through a drag-and-drop interface, without needing to code. It integrates with the WordPress block editor."
msgstr "SureForms to wtyczka do WordPressa, która umożliwia użytkownikom tworzenie pięknie wyglądających formularzy za pomocą interfejsu przeciągnij i upuść, bez potrzeby kodowania. Integruje się z edytorem bloków WordPress."

#: assets/build/dashboard.js:2
msgid "Read Full Guide"
msgstr "Przeczytaj pełny przewodnik"

#: assets/build/dashboard.js:2
msgid "SureForms: Custom WordPress Forms MADE SIMPLE"
msgstr "SureForms: Niestandardowe formularze WordPress UPROSZCZONE"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "No Date"
msgstr "Brak daty"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Invalid Date"
msgstr "Nieprawidłowa data"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Ready to go beyond free plan?"
msgstr "Gotowy, aby wyjść poza darmowy plan?"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Upgrade now"
msgstr "Zaktualizuj teraz"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "and unlock the full power of SureForms!"
msgstr "i odblokuj pełną moc SureForms!"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Upgrade SureForms"
msgstr "Uaktualnij SureForms"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Open Support Ticket"
msgstr "Otwórz zgłoszenie do pomocy technicznej"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Help Center"
msgstr "Centrum Pomocy"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Join our Community on Facebook"
msgstr "Dołącz do naszej społeczności na Facebooku"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Leave Us a Review"
msgstr "Zostaw nam recenzję"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Quick Access"
msgstr "Szybki dostęp"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Zaktualizuj teraz"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:2
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Clear Filters"
msgstr "Wyczyść filtry"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Unnamed Form"
msgstr "Formularz bez nazwy"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Forms Overview"
msgstr "Przegląd formularzy"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Clear Form Filters"
msgstr "Wyczyść filtry formularza"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Clear Date Filters"
msgstr "Wyczyść filtry daty"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Select Date Range"
msgstr "Wybierz zakres dat"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Please wait for the data to load"
msgstr "Proszę poczekać na załadowanie danych"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "No entries to display"
msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Once you create a form and start receiving submissions, the data will appear here."
msgstr "Gdy utworzysz formularz i zaczniesz otrzymywać zgłoszenia, dane pojawią się tutaj."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "SureTriggers"
msgstr "SureTriggers"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Free"
msgstr "Bezpłatny"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Entries older than the selected days will be deleted."
msgstr "Wpisy starsze niż wybrane dni zostaną usunięte."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Entries Time Period"
msgstr "Okres czasu wpisów"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Custom CSS Panel"
msgstr "Panel niestandardowego CSS"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Notifications can use only one From Email so please enter a single address."
msgstr "Powiadomienia mogą używać tylko jednego adresu e-mail nadawcy, więc proszę podać jeden adres."

#: inc/learn.php:181
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Email Notifications"
msgstr "Powiadomienia e-mail"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikat"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select Page to redirect"
msgstr "Wybierz stronę do przekierowania"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Search for a page"
msgstr "Wyszukaj stronę"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select a page"
msgstr "Wybierz stronę"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Form Validation"
msgstr "Walidacja formularza"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Required Error Messages"
msgstr "Wymagane komunikaty o błędach"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Other Error Messages"
msgstr "Inne komunikaty o błędach"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Input Field Unique"
msgstr "Pole wejściowe unikalne"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Email Field Unique"
msgstr "Pole e-mail musi być unikalne"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Invalid URL"
msgstr "Nieprawidłowy URL"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Phone Field Unique"
msgstr "Pole telefonu unikalne"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Invalid Field Number Block"
msgstr "Nieprawidłowy blok numeru pola"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Invalid Email"
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Number Minimum Value"
msgstr "Minimalna wartość liczby"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Number Maximum Value"
msgstr "Maksymalna wartość liczby"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Dropdown Minimum Selections"
msgstr "Minimalna liczba wyborów w rozwijanym menu"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Dropdown Maximum Selections"
msgstr "Maksymalna liczba wyborów w rozwijanym menu"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Multiple Choice Minimum Selections"
msgstr "Minimalna liczba wyborów w pytaniach wielokrotnego wyboru"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Multiple Choice Maximum Selections"
msgstr "Wielokrotny wybór maksymalna liczba zaznaczeń"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Input Field"
msgstr "Pole wejściowe"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Email Field"
msgstr "Pole e-mail"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "URL Field"
msgstr "Pole URL"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Phone Field"
msgstr "Pole telefonu"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Textarea Field"
msgstr "Pole tekstowe"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Checkbox Field"
msgstr "Pole wyboru"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Dropdown Field"
msgstr "Pole rozwijane"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Multiple Choice Field"
msgstr "Pole wyboru wielokrotnego"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Address Field"
msgstr "Pole adresu"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Number Field"
msgstr "Pole liczby"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "reCAPTCHA v2"
msgstr "reCAPTCHA v2"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "To enable reCAPTCHA feature on your SureForms Please enable reCAPTCHA option on your blocks setting and select version. Add google reCAPTCHA secret and site key here. reCAPTCHA will be added to your page on front-end."
msgstr "Aby włączyć funkcję reCAPTCHA w SureForms, włącz opcję reCAPTCHA w ustawieniach bloków i wybierz wersję. Dodaj tutaj tajny klucz i klucz witryny Google reCAPTCHA. reCAPTCHA zostanie dodana do Twojej strony na froncie."

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "Enter your %s here"
msgstr "Wprowadź tutaj swój %s"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "To enable hCAPTCHA, please add your site key and secret key. Configure these settings within the individual form."
msgstr "Aby włączyć hCAPTCHA, dodaj klucz witryny i klucz tajny. Skonfiguruj te ustawienia w poszczególnych formularzach."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "To enable Cloudflare Turnstile, please add your site key and secret key. Configure these settings within the individual form."
msgstr "Aby włączyć Cloudflare Turnstile, dodaj klucz witryny i klucz tajny. Skonfiguruj te ustawienia w ramach poszczególnego formularza."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Generate with AI"
msgstr "Generuj za pomocą AI"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Please check your username and password for the account, and try to reconnect again. Need help?"
msgstr "Proszę sprawdzić swoją nazwę użytkownika i hasło do konta, a następnie spróbować ponownie połączyć się. Potrzebujesz pomocy?"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Describe the form you want to create"
msgstr "Opisz formularz, który chcesz utworzyć"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "We are building your form…"
msgstr "Budujemy Twój formularz…"

#: admin/admin.php:491
#: admin/admin.php:492
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "SureMail Introduction Video"
msgstr "Film wprowadzający SureMail"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Installing SureMail Now…"
msgstr "Instalowanie SureMail teraz…"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Activating SureMail Now…"
msgstr "Aktywowanie SureMail teraz…"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Redirecting to SureMail Dashboard…"
msgstr "Przekierowywanie do pulpitu nawigacyjnego SureMail…"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Activate SureMail Now"
msgstr "Aktywuj SureMail teraz"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Install SureMail Now"
msgstr "Zainstaluj SureMail teraz"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Multiple Backup Connections"
msgstr "Wiele połączeń zapasowych"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Never worry about email failures. SureMail automatically reroutes through backup SMTP providers."
msgstr "Nigdy nie martw się o awarie e-maili. SureMail automatycznie przekierowuje przez zapasowych dostawców SMTP."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Email Logs & Resending"
msgstr "Dzienniki e-maili i ponowne wysyłanie"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Keep a complete record of every email sent from your WordPress site, and resend any email message with ease."
msgstr "Przechowuj pełny zapis każdego e-maila wysłanego z Twojej strony WordPress i z łatwością wyślij ponownie dowolną wiadomość e-mail."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Reputation Shield"
msgstr "Tarcza Reputacji"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Reputation Shield protects your sender reputation by identifying and blocking potentially problematic emails before they're sent."
msgstr "Tarcza Reputacji chroni Twoją reputację nadawcy, identyfikując i blokując potencjalnie problematyczne e-maile, zanim zostaną wysłane."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Advanced Retry Logic"
msgstr "Zaawansowana logika ponawiania"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Failed emails are automatically retried through all of the configured connections to ensure seamless delivery."
msgstr "Nieudane e-maile są automatycznie ponownie wysyłane przez wszystkie skonfigurowane połączenia, aby zapewnić bezproblemowe dostarczenie."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Built-In Email Testing Tool"
msgstr "Wbudowane narzędzie do testowania e-maili"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Easily send test emails for verifying your SMTP configuration before sending live emails to your customers and subscribers."
msgstr "Łatwo wysyłaj testowe e-maile w celu weryfikacji konfiguracji SMTP przed wysyłaniem wiadomości na żywo do swoich klientów i subskrybentów."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Multiple SMTP Providers"
msgstr "Wielu dostawców SMTP"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Integrate and switch between leading SMTP services like Amazon SES, Gmail, SendGrid, SMTP2GO, and many more."
msgstr "Zintegruj i przełączaj się między wiodącymi usługami SMTP, takimi jak Amazon SES, Gmail, SendGrid, SMTP2GO i wieloma innymi."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Plugin installation/activation failed. Please try again later."
msgstr "Instalacja/aktywacja wtyczki nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie później."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Ensure Every Form Submission Reaches the Inbox with SureMail"
msgstr "Upewnij się, że każde przesłanie formularza trafia do skrzynki odbiorczej dzięki SureMail"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "SureForms and SureMail are the perfect pair! SureMail ensures that every form submission you receive is reliably delivered to your inbox. You'll never lose a lead, miss a support request, or overlook a customer inquiry again."
msgstr "SureForms i SureMail to idealna para! SureMail zapewnia, że każde przesłane formularze są niezawodnie dostarczane do Twojej skrzynki odbiorczej. Nigdy nie stracisz potencjalnego klienta, nie przegapisz prośby o wsparcie ani nie przeoczysz zapytania od klienta."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Forms Submitted. Emails Delivered. Every Time."
msgstr "Formularze przesłane. E-maile dostarczone. Za każdym razem."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Rich Text Editor"
msgstr "Edytor tekstu sformatowanego"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "All Forms"
msgstr "Wszystkie formularze"

#: inc/smart-tags.php:110
msgid "Current Page URL"
msgstr "Bieżący adres URL strony"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Read Only"
msgstr "Tylko do odczytu"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Anonymous Analytics"
msgstr "Anonimowa Analiza"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Learn More"
msgstr "Dowiedz się więcej"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Admin Notification"
msgstr "Powiadomienie administratora"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable Admin Notification"
msgstr "Włącz powiadomienia administratora"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Admin notifications keep you informed about new form entries since your last visit."
msgstr "Powiadomienia administracyjne informują Cię o nowych wpisach formularza od Twojej ostatniej wizyty."

#: admin/admin.php:1612
#: admin/admin.php:1703
#: admin/admin.php:1741
#: admin/admin.php:1762
msgid "Unauthorized user."
msgstr "Nieautoryzowany użytkownik."

#. translators: 1: opening span, 2: opening strong (inline), 3: closing strong, 4: closing span, 5: opening strong (block), 6: closing strong
#: admin/admin.php:1712
#, php-format
msgid "%1$sGet started by %2$sbuilding your first form%3$s.%4$s%5$sExperience the power of our intuitive AI Form Builder%6$s"
msgstr "%1$sZacznij od %2$szbudowania swojego pierwszego formularza%3$s.%4$s%5$sDoświadcz mocy naszego intuicyjnego Kreatora Formularzy AI%6$s"

#: admin/admin.php:1723
msgid "SureForms is waiting for you!"
msgstr "SureForms czeka na Ciebie!"

#: admin/admin.php:1725
msgid "Build My First Form"
msgstr "Zbuduj mój pierwszy formularz"

#: admin/admin.php:1726
msgid "Dismiss"
msgstr "Odrzuć"

#: inc/global-settings/email-summary.php:70
msgid "Invalid email address."
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail."

#: inc/global-settings/email-summary.php:257
msgid "Total Entries"
msgstr "Łączna liczba wpisów"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj się"

#: admin/admin.php:1837
msgid "Recent Entries"
msgstr "Ostatnie wpisy"

#: admin/admin.php:1838
msgid "( Last 7 days )"
msgstr "( Ostatnie 7 dni )"

#: admin/admin.php:1958
msgid "Use Conditional Logic to show only what matters"
msgstr "Użyj logiki warunkowej, aby pokazać tylko to, co ważne"

#: admin/admin.php:1959
msgid "Split your form into steps to keep it easy"
msgstr "Podziel swój formularz na etapy, aby był łatwy."

#: admin/admin.php:1960
msgid "Let people upload files directly to your form"
msgstr "Pozwól ludziom przesyłać pliki bezpośrednio do Twojego formularza"

#: admin/admin.php:1961
msgid "Turn responses into downloadable PDFs automatically"
msgstr "Automatycznie przekształcaj odpowiedzi w pliki PDF do pobrania"

#: admin/admin.php:1962
msgid "Let users sign with a simple signature field"
msgstr "Pozwól użytkownikom podpisać się w prostym polu podpisu"

#: admin/admin.php:1963
msgid "Connect your form to other tools using webhooks"
msgstr "Połącz swój formularz z innymi narzędziami za pomocą webhooków"

#: admin/admin.php:1964
msgid "Use Conversational Forms for a chat-like experience"
msgstr "Użyj Formularzy Konwersacyjnych, aby uzyskać doświadczenie podobne do czatu"

#: admin/admin.php:1965
msgid "Let users register or log in through your form"
msgstr "Pozwól użytkownikom zarejestrować się lub zalogować przez Twój formularz"

#: admin/admin.php:1966
msgid "Build forms that create WordPress user accounts"
msgstr "Twórz formularze, które tworzą konta użytkowników WordPress"

#: admin/admin.php:1967
msgid "Add calculations to auto-total scores or prices"
msgstr "Dodaj obliczenia do automatycznego sumowania wyników lub cen"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Guided Setup"
msgstr "Przewodnik konfiguracji"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Exit Guided Setup"
msgstr "Zakończ konfigurację z przewodnikiem"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Build beautiful forms visually"
msgstr "Twórz piękne formularze wizualnie"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Works perfectly on mobile"
msgstr "Działa perfekcyjnie na urządzeniach mobilnych"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Easy to connect with automation tools"
msgstr "Łatwe do połączenia z narzędziami automatyzacji"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Welcome to SureForms"
msgstr "Witamy w SureForms"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Smart, Quick and Powerful Forms."
msgstr "Inteligentne, szybkie i potężne formularze."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Let's Get Started"
msgstr "Zacznijmy"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Build up to 10 forms using AI"
msgstr "Stwórz do 10 formularzy za pomocą AI"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "A secure and private connection"
msgstr "Bezpieczne i prywatne połączenie"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Smart form drafts based on your input"
msgstr "Inteligentne szkice formularzy na podstawie Twojego wkładu"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Starting from a blank form isn't always easy. Our AI can help by creating a draft form based on what you're trying to do — saving you time and giving you a clear direction."
msgstr "Rozpoczęcie od pustego formularza nie zawsze jest łatwe. Nasza sztuczna inteligencja może pomóc, tworząc szkic formularza na podstawie tego, co próbujesz zrobić — oszczędzając Twój czas i dając Ci jasny kierunek."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "To do this, you'll need to connect your account."
msgstr "Aby to zrobić, musisz połączyć swoje konto."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Let AI Help You Build Smarter, Faster Forms"
msgstr "Pozwól, aby AI pomogła Ci tworzyć mądrzejsze, szybsze formularze"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Here's what that gives you:"
msgstr "Oto, co to ci daje:"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Works smoothly with forms made using SureForms"
msgstr "Działa płynnie z formularzami stworzonymi za pomocą SureForms"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Helps your emails reach the inbox instead of spam"
msgstr "Pomaga Twoim e-mailom dotrzeć do skrzynki odbiorczej zamiast do spamu"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Setup is straightforward, even if you're not technical"
msgstr "Konfiguracja jest prosta, nawet jeśli nie jesteś techniczny"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Lightweight and easy to use without adding clutter"
msgstr "Lekki i łatwy w użyciu, bez dodawania bałaganu"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Make Sure Your Emails Get Delivered"
msgstr "Upewnij się, że Twoje e-maile są dostarczane"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Most WordPress sites struggle to send emails reliably, which means form submissions from your site might not reach your inbox — or end up in spam."
msgstr "Większość witryn WordPress ma trudności z niezawodnym wysyłaniem e-maili, co oznacza, że zgłoszenia formularzy z Twojej strony mogą nie dotrzeć do Twojej skrzynki odbiorczej — lub trafić do spamu."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "SureMail is a simple SMTP plugin that helps make sure your emails actually get delivered."
msgstr "SureMail to prosty plugin SMTP, który pomaga upewnić się, że Twoje e-maile faktycznie zostaną dostarczone."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "What you will get:"
msgstr "Co otrzymasz:"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Install SureMail"
msgstr "Zainstaluj SureMail"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "AI Form Generation"
msgstr "Generowanie formularzy AI"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Tired of building forms manually? Let AI do the work for you. Just describe and our AI will create your perfect form in seconds."
msgstr "Zmęczony ręcznym tworzeniem formularzy? Pozwól, aby AI wykonała pracę za Ciebie. Wystarczy opisać, a nasza AI stworzy idealny formularz w kilka sekund."

#: inc/global-settings/email-summary.php:276
msgid "View Entries"
msgstr "Wyświetl wpisy"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Break complex forms into simple steps, reducing overwhelm and boosting completion rates. Guide users smoothly through the process"
msgstr "Podziel złożone formularze na proste kroki, zmniejszając przytłoczenie i zwiększając wskaźniki ukończenia. Prowadź użytkowników płynnie przez proces"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Conditional Fields"
msgstr "Pola warunkowe"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Show or hide fields based on user answers. Ask the right questions and display only what's needed to keep forms clean and relevant."
msgstr "Pokaż lub ukryj pola w zależności od odpowiedzi użytkownika. Zadawaj właściwe pytania i wyświetlaj tylko to, co jest potrzebne, aby formularze były przejrzyste i istotne."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Enhance your forms with advanced fields like multi-file upload, rating fields, and date & time pickers to collect richer, flexible data."
msgstr "Ulepsz swoje formularze za pomocą zaawansowanych pól, takich jak przesyłanie wielu plików, pola oceny oraz selektory daty i czasu, aby zbierać bogatsze i bardziej elastyczne dane."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Conversational Forms"
msgstr "Formy konwersacyjne"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Create forms that feel like a conversation. One question at a time keeps users engaged and makes form completion easy."
msgstr "Twórz formularze, które przypominają rozmowę. Jedno pytanie na raz utrzymuje zaangażowanie użytkowników i ułatwia wypełnianie formularzy."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Digital Signatures"
msgstr "Podpisy cyfrowe"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Collect legally binding digital signatures directly in your forms for agreements, approvals, and contracts."
msgstr "Zbieraj prawnie wiążące podpisy cyfrowe bezpośrednio w swoich formularzach do umów, zatwierdzeń i kontraktów."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Calculators"
msgstr "Kalkulatory"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Add interactive calculators to your forms for instant estimates, quotes, and calculations for your users."
msgstr "Dodaj interaktywne kalkulatory do swoich formularzy, aby zapewnić użytkownikom natychmiastowe szacunki, oferty i obliczenia."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "User Registration and Login"
msgstr "Rejestracja i logowanie użytkownika"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Allow visitors to register and log in to your site. Useful for membership, community, or any site that needs user access."
msgstr "Pozwól odwiedzającym rejestrować się i logować na Twojej stronie. Przydatne dla członkostwa, społeczności lub każdej strony, która wymaga dostępu użytkowników."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "PDF Generation Made Simple"
msgstr "Generowanie PDF w prosty sposób"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Custom App"
msgstr "Aplikacja niestandardowa"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Collect data, send it to external applications for processing, and display results instantly — all seamlessly integrated to create dynamic, interactive user experiences."
msgstr "Zbieraj dane, wysyłaj je do zewnętrznych aplikacji do przetwarzania i natychmiast wyświetlaj wyniki — wszystko to płynnie zintegrowane, aby tworzyć dynamiczne, interaktywne doświadczenia użytkownika."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Select Your Features"
msgstr "Wybierz swoje funkcje"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Get more control, faster workflows, and deeper customization — all designed to help you build better websites with less effort."
msgstr "Uzyskaj większą kontrolę, szybsze przepływy pracy i głębszą personalizację — wszystko zaprojektowane, aby pomóc Ci tworzyć lepsze strony internetowe przy mniejszym wysiłku."

#: assets/build/dashboard.js:172
#, js-format
msgid "Selected features require %1$s - use code %2$s to get 10% off on any plan."
msgstr "Wybrane funkcje wymagają %1$s - użyj kodu %2$s, aby uzyskać 10% zniżki na dowolny plan."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Copied"
msgstr "Skopiowano"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Style your form to better match your site's design"
msgstr "Dostosuj styl formularza, aby lepiej pasował do projektu Twojej strony"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Add spam protection to block common bot submissions"
msgstr "Dodaj ochronę przed spamem, aby blokować typowe zgłoszenia botów"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Get weekly email reports with a summary of form activity"
msgstr "Otrzymuj cotygodniowe raporty e-mailowe z podsumowaniem aktywności formularza"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "You're All Set! 🚀"
msgstr "Wszystko gotowe! 🚀"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Use our AI form builder to get started quickly, or build your form from scratch if you already know what you need. Your forms are ready to create, share, and connect with your site visitors."
msgstr "Skorzystaj z naszego kreatora formularzy AI, aby szybko rozpocząć, lub stwórz formularz od podstaw, jeśli już wiesz, czego potrzebujesz. Twoje formularze są gotowe do tworzenia, udostępniania i łączenia z odwiedzającymi Twoją stronę."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Final Touches That Make a Difference:"
msgstr "Ostatnie szlify, które robią różnicę:"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Build Your First Form"
msgstr "Zbuduj swój pierwszy formularz"

#: inc/helper.php:2019
msgid "Invalid nonce action or name."
msgstr "Nieprawidłowa akcja lub nazwa nonce."

#: inc/helper.php:2029
#: inc/helper.php:2037
msgid "Invalid security token."
msgstr "Nieprawidłowy token zabezpieczający."

#: inc/helper.php:2044
msgid "Invalid request type."
msgstr "Nieprawidłowy typ żądania."

#: inc/helper.php:2052
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Nie masz uprawnień do wykonania tej czynności."

#: inc/global-settings/email-summary.php:166
msgid "Weekly Summary"
msgstr "Tygodniowe podsumowanie"

#: inc/global-settings/email-summary.php:191
#: inc/global-settings/email-summary.php:305
msgid "SureForms Logo"
msgstr "Logo SureForms"

#: inc/global-settings/email-summary.php:330
msgid "Automate Workflows with OttoKit"
msgstr "Automatyzuj przepływy pracy z OttoKit"

#: inc/global-settings/email-summary.php:331
msgid "Connect your apps and automate repetitive tasks with ease. Build workflows that save time, reduce errors, and keep your business running smoothly around the clock."
msgstr "Połącz swoje aplikacje i automatyzuj powtarzalne zadania z łatwością. Twórz przepływy pracy, które oszczędzają czas, redukują błędy i utrzymują płynne działanie Twojego biznesu przez całą dobę."

#: inc/global-settings/email-summary.php:333
msgid "Explore OttoKit"
msgstr "Odkryj OttoKit"

#. translators: %s: opening and closing anchor tag for SureForms settings link
#: inc/global-settings/email-summary.php:295
#, php-format
msgid "Manage Email Summaries from your %1$sSureForms settings%2$s"
msgstr "Zarządzaj podsumowaniami e-maili z ustawień %1$sSureForms%2$s"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "File Uploads"
msgstr "Przesyłanie plików"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Signature & Rating"
msgstr "Podpis i Ocena"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Calculation Forms"
msgstr "Formularze obliczeniowe"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "And Much More…"
msgstr "I wiele więcej…"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/learn.js:172
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Uaktualnij do wersji Pro"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Unlock Premium Features"
msgstr "Odblokuj funkcje premium"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Build Better Forms with SureForms"
msgstr "Twórz lepsze formularze z SureForms"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Add advanced fields, conversational layouts, and smart logic to create forms that engage users and capture better data."
msgstr "Dodaj zaawansowane pola, konwersacyjne układy i inteligentną logikę, aby tworzyć formularze, które angażują użytkowników i zbierają lepsze dane."

#: inc/entries.php:729
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Restriction"
msgstr "Ograniczenie formularza"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Maximum Number of Entries"
msgstr "Maksymalna liczba wpisów"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Maksymalna liczba wpisów"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Date & Time"
msgstr "Data i czas"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "The Time Period setting works according to your WordPress site's time zone. <a>Click here</a> to open your WordPress General Settings, where you can check and update it."
msgstr "Ustawienie Okresu Czasu działa zgodnie ze strefą czasową Twojej strony WordPress. <a>Kliknij tutaj</a>, aby otworzyć Ustawienia Ogólne WordPress, gdzie możesz je sprawdzić i zaktualizować."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Click here"
msgstr "Kliknij tutaj"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Response Description After Maximum Entries"
msgstr "Opis odpowiedzi po maksymalnej liczbie wpisów"

#: inc/global-settings/email-summary.php:199
msgid "Hey There,"
msgstr "Cześć,"

#. Translators: %1$s: From Date, %2$s: To Date.
#: inc/global-settings/email-summary.php:546
#, php-format
msgid "Email Summary of your last week -  %1$s to %2$s"
msgstr "Podsumowanie e-mail z ostatniego tygodnia - %1$s do %2$s"

#: inc/helper.php:1823
msgid "Ultimate Addons for Elementor"
msgstr "Ultimate Addons dla Elementor"

#. translators: 1: site URL, 2: site name
#: inc/global-settings/email-summary.php:208
#, php-format
msgid "Here's your SureForms report for the last 7 days of %s."
msgstr "Oto Twój raport SureForms za ostatnie 7 dni %s."

#: inc/global-settings/email-summary.php:338
msgid "Optimize Your Site with SureRank"
msgstr "Optymalizuj swoją stronę z SureRank"

#: inc/global-settings/email-summary.php:339
msgid "Fix common SEO issues and make your site search-friendly without the clutter. Check pages, add titles, meta, and schema — all in one simple plugin."
msgstr "Naprawiaj typowe problemy z SEO i spraw, aby Twoja strona była przyjazna dla wyszukiwarek bez zbędnego bałaganu. Sprawdzaj strony, dodawaj tytuły, meta i schemat — wszystko w jednym prostym wtyczce."

#: inc/global-settings/email-summary.php:341
msgid "Explore SureRank"
msgstr "Odkryj SureRank"

#: inc/global-settings/email-summary.php:346
msgid "Send Emails Reliably with SureMail"
msgstr "Wysyłaj e-maile niezawodnie z SureMail"

#: inc/global-settings/email-summary.php:347
msgid "Make sure every WordPress email gets delivered. View logs, debug errors, and send with confidence using a lightweight SMTP solution."
msgstr "Upewnij się, że każda wiadomość e-mail z WordPressa zostanie dostarczona. Przeglądaj logi, debuguj błędy i wysyłaj z pewnością dzięki lekkiej usłudze SMTP."

#: inc/global-settings/email-summary.php:349
msgid "Explore SureMail"
msgstr "Odkryj SureMail"

#: inc/global-settings/email-summary.php:354
msgid "Sell with Ease using SureCart"
msgstr "Sprzedawaj z łatwością dzięki SureCart"

#: inc/global-settings/email-summary.php:355
msgid "Run your online store on WordPress with a modern checkout, subscriptions, and payments. Fast, flexible, and built for growth."
msgstr "Uruchom swój sklep internetowy na WordPress z nowoczesnym systemem kasowym, subskrypcjami i płatnościami. Szybki, elastyczny i stworzony do rozwoju."

#: inc/global-settings/email-summary.php:357
msgid "Explore SureCart"
msgstr "Odkryj SureCart"

#: inc/global-settings/email-summary.php:362
msgid "Build Your Community with SureDash"
msgstr "Zbuduj swoją społeczność z SureDash"

#: inc/global-settings/email-summary.php:363
msgid "Create a central hub where members can connect, share, and grow together. Manage discussions, courses, and events — all from your own WordPress site."
msgstr "Stwórz centralne miejsce, gdzie członkowie mogą się łączyć, dzielić i rozwijać razem. Zarządzaj dyskusjami, kursami i wydarzeniami — wszystko z własnej strony WordPress."

#: inc/global-settings/email-summary.php:365
msgid "Explore SureDash"
msgstr "Odkryj SureDash"

#: inc/background-process.php:133
msgid "Something went wrong. We have logged the error for further investigation"
msgstr "Coś poszło nie tak. Zarejestrowaliśmy błąd do dalszego zbadania"

#: inc/field-validation.php:273
msgid "Field is not valid."
msgstr "Pole jest nieprawidłowe."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select Country"
msgstr "Wybierz kraj"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Default Country"
msgstr "Domyślny kraj"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "All changes will be saved automatically when you press back."
msgstr "Wszystkie zmiany zostaną zapisane automatycznie po naciśnięciu przycisku wstecz."

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Repeater"
msgstr "Repeater"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "OttoKit Settings"
msgstr "Ustawienia OttoKit"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Get Started"
msgstr "Rozpocznij"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Integration"
msgstr "Integracja"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connect Native Integrations with SureForms"
msgstr "Połącz natywne integracje z SureForms"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Unlock powerful integrations in the Premium plan to automate your workflows and connect SureForms directly with your favourite tools."
msgstr "Odblokuj potężne integracje w planie Premium, aby zautomatyzować swoje przepływy pracy i połączyć SureForms bezpośrednio z ulubionymi narzędziami."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Send form submissions straight to CRMs, email, and marketing platforms"
msgstr "Wysyłaj zgłoszenia formularzy bezpośrednio do CRM, e-maili i platform marketingowych"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Automate repetitive tasks with seamless data syncing"
msgstr "Zautomatyzuj powtarzalne zadania dzięki płynnej synchronizacji danych"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Access exclusive native integrations for faster workflows"
msgstr "Uzyskaj dostęp do ekskluzywnych natywnych integracji dla szybszych przepływów pracy"

#: inc/background-process.php:103
msgid "After submission process has already been triggered for this submission."
msgstr "Proces przesyłania został już uruchomiony dla tego zgłoszenia."

#: assets/build/dashboard.js:2
msgid "SureForms Video Thumbnail"
msgstr "Miniatura wideo SureForms"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Expected format for emails - email@sureforms.com or John Doe <email@sureforms.com>"
msgstr "Oczekiwany format dla e-maili - email@sureforms.com lub John Doe <email@sureforms.com>"

#: admin/admin.php:611
#: admin/admin.php:612
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/settings.js:172
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Payments"
msgstr "Płatności"

#: inc/admin-ajax.php:388
msgid "You do not have permission to access this file."
msgstr "Nie masz uprawnień do dostępu do tego pliku."

#: inc/admin-ajax.php:393
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:243
msgid "Security check failed."
msgstr "Sprawdzenie bezpieczeństwa nie powiodło się."

#: inc/admin-ajax.php:400
msgid "Invalid file request."
msgstr "Nieprawidłowe żądanie pliku."

#: inc/admin-ajax.php:409
msgid "Invalid file path."
msgstr "Nieprawidłowa ścieżka pliku."

#: inc/admin-ajax.php:414
msgid "File not found."
msgstr "Plik nie został znaleziony."

#: inc/entries.php:149
#: inc/entries.php:210
msgid "No valid entry IDs provided."
msgstr "Nie podano prawidłowych identyfikatorów wpisów."

#: inc/entries.php:159
msgid "Invalid status provided."
msgstr "Podano nieprawidłowy status."

#. translators: %d is the entry ID.
#: inc/entries.php:175
#, php-format
msgid "Failed to update entry #%d."
msgstr "Nie udało się zaktualizować wpisu #%d."

#. translators: %d is the entry ID.
#: inc/entries.php:223
#, php-format
msgid "Failed to delete entry #%d."
msgstr "Nie udało się usunąć wpisu #%d."

#: inc/entries.php:302
msgid "No entries found to export."
msgstr "Nie znaleziono wpisów do eksportu."

#: inc/entries.php:316
msgid "Temporary directory is not writable."
msgstr "Katalog tymczasowy nie jest zapisywalny."

#: inc/entries.php:329
msgid "ZipArchive class is not available."
msgstr "Klasa ZipArchive nie jest dostępna."

#: inc/entries.php:339
msgid "Unable to create ZIP file."
msgstr "Nie można utworzyć pliku ZIP."

#: inc/entries.php:729
#: inc/smart-tags.php:128
#: assets/build/entries.js:172
msgid "Entry ID"
msgstr "ID wpisu"

#: inc/export.php:147
msgid "No valid forms found for export."
msgstr "Nie znaleziono prawidłowych formularzy do eksportu."

#: inc/export.php:190
msgid "No forms data provided for import."
msgstr "Nie dostarczono danych formularzy do importu."

#: inc/export.php:200
msgid "Invalid form data structure provided."
msgstr "Podano nieprawidłową strukturę danych formularza."

#: inc/fields/payment-markup.php:249
#: inc/payments/payment-helper.php:543
msgid "Subscription Plan"
msgstr "Plan subskrypcji"

#. translators: 1: Amount with currency, 2: Interval (day/week/month/quarter/year)
#: inc/fields/payment-markup.php:288
#, php-format
msgid "%1$s per %2$s (until cancelled)"
msgstr "%1$s na %2$s (do odwołania)"

#. translators: 1: Amount with currency, 2: Interval (day/week/month/quarter/year), 3: Number of billing cycles
#: inc/fields/payment-markup.php:297
#, php-format
msgid "%1$s per %2$s (%3$s payments)"
msgstr "%1$s na %2$s (%3$s płatności)"

#. translators: 1: Amount with currency, 2: Interval (day/week/month/quarter/year)
#: inc/fields/payment-markup.php:307
#, php-format
msgid "%1$s per %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"

#. translators: 1: Amount with currency placeholder, 2: Interval (day/week/month/quarter/year)
#: inc/fields/payment-markup.php:334
#, php-format
msgid "{amount} per %s (until cancelled)"
msgstr "{amount} na %s (do odwołania)"

#. translators: 1: Amount with currency placeholder, 2: Interval (day/week/month/quarter/year), 3: Number of billing cycles
#: inc/fields/payment-markup.php:337
#, php-format
msgid "{amount} per %1$s (%2$s payments)"
msgstr "{amount} na %1$s (%2$s płatności)"

#. translators: 1: Amount with currency placeholder, 2: Interval (day/week/month/quarter/year)
#: inc/fields/payment-markup.php:340
#, php-format
msgid "{amount} per %s"
msgstr "{amount} na %s"

#. translators: %s: Minimum amount with currency
#: inc/fields/payment-markup.php:353
#, php-format
msgid "Minimum amount: %s"
msgstr "Minimalna kwota: %s"

#: inc/fields/payment-markup.php:385
msgid "Processing payment..."
msgstr "Przetwarzanie płatności..."

#: inc/fields/payment-markup.php:579
msgid "day"
msgstr "dzień"

#: inc/fields/payment-markup.php:580
msgid "week"
msgstr "tydzień"

#: inc/fields/payment-markup.php:581
msgid "month"
msgstr "miesiąc"

#: inc/fields/payment-markup.php:582
msgid "quarter"
msgstr "kwartał"

#: inc/fields/payment-markup.php:583
msgid "year"
msgstr "rok"

#: inc/fields/payment-markup.php:608
msgid "Test mode is enabled:"
msgstr "Tryb testowy jest włączony:"

#: inc/fields/payment-markup.php:610
msgid "Click here to enable live mode and accept payment"
msgstr "Kliknij tutaj, aby włączyć tryb na żywo i zaakceptować płatność"

#: inc/helper.php:1789
msgid "Boost Your Email Deliverability Instantly!"
msgstr "Zwiększ swoją dostarczalność e-maili natychmiast!"

#: inc/helper.php:1790
msgid "Access a powerful, easy-to-use email delivery service that ensures your emails land in inboxes, not spam folders. Automate your WordPress email workflows confidently with SureMail."
msgstr "Uzyskaj dostęp do potężnej, łatwej w użyciu usługi dostarczania e-maili, która zapewnia, że Twoje wiadomości trafiają do skrzynek odbiorczych, a nie do folderów ze spamem. Automatyzuj przepływy pracy e-mail w WordPress z pewnością dzięki SureMail."

#: inc/helper.php:1798
msgid "Automate your WordPress workflows effortlessly."
msgstr "Zautomatyzuj swoje przepływy pracy w WordPressie bez wysiłku."

#: inc/helper.php:1799
msgid "Connect your WordPress plugins and favourite apps, automate tasks, and sync data effortlessly using OttoKit’s clean, visual workflow builder — no coding or complex setup required."
msgstr "Połącz swoje wtyczki WordPress i ulubione aplikacje, automatyzuj zadania i synchronizuj dane bez wysiłku za pomocą przejrzystego, wizualnego kreatora przepływu pracy OttoKit — bez potrzeby kodowania czy skomplikowanej konfiguracji."

#: inc/helper.php:1810
msgid "Launch Beautiful Websites in Minutes!"
msgstr "Uruchamiaj piękne strony internetowe w kilka minut!"

#: inc/helper.php:1811
msgid "Choose from professionally designed templates, import with one click, and customize effortlessly to match your brand."
msgstr "Wybierz spośród profesjonalnie zaprojektowanych szablonów, zaimportuj jednym kliknięciem i dostosuj bez wysiłku do swojej marki."

#: inc/helper.php:1824
msgid "Power Up Elementor to Build Stunning Websites Faster!"
msgstr "Wzmocnij Elementor, aby szybciej tworzyć oszałamiające strony internetowe!"

#: inc/helper.php:1825
msgid "Enhance Elementor with powerful widgets and templates. Build stunning, high-performing websites faster with creative design elements and seamless customization."
msgstr "Ulepsz Elementor za pomocą potężnych widżetów i szablonów. Twórz oszałamiające, wydajne strony internetowe szybciej dzięki kreatywnym elementom projektowym i bezproblemowej personalizacji."

#: inc/helper.php:1833
msgid "SureRank"
msgstr "SureRank"

#: inc/helper.php:1834
msgid "Elevate Your SEO and Climb Search Rankings Effortlessly!"
msgstr "Podnieś swoje SEO i wspinaj się w rankingach wyszukiwania bez wysiłku!"

#: inc/helper.php:1835
msgid "Boost your website's visibility with smart SEO automation. Optimize content, track keyword performance, and get actionable insights, all inside WordPress."
msgstr "Zwiększ widoczność swojej strony internetowej dzięki inteligentnej automatyzacji SEO. Optymalizuj treści, śledź wydajność słów kluczowych i uzyskaj praktyczne wskazówki, wszystko w WordPressie."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:99
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:183
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:224
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:313
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:357
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:401
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:445
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:489
msgid "Security verification failed."
msgstr "Weryfikacja bezpieczeństwa nie powiodła się."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:104
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:188
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:229
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:318
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:362
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:406
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:450
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:494
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:643
msgid "Insufficient permissions."
msgstr "Niewystarczające uprawnienia."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:125
msgid "Invalid date format for date_from."
msgstr "Nieprawidłowy format daty dla date_from."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:129
msgid "Invalid date format for date_to."
msgstr "Nieprawidłowy format daty dla date_to."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:194
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:370
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:414
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:458
msgid "Payment ID is required."
msgstr "Wymagany jest identyfikator płatności."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:202
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:661
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:258
msgid "Payment not found."
msgstr "Płatność nie została znaleziona."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:235
msgid "Subscription ID is required."
msgstr "Wymagany jest identyfikator subskrypcji."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:246
msgid "Stripe subscription ID not found in payment record."
msgstr "Nie znaleziono identyfikatora subskrypcji Stripe w rekordzie płatności."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:250
msgid "Invalid subscription record."
msgstr "Nieprawidłowy zapis subskrypcji."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:256
msgid "Subscription not found."
msgstr "Subskrypcja nie została znaleziona."

#. translators: %d: Form ID
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:336
#, php-format
msgid "Form - #%d"
msgstr "Formularz - #%d"

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:374
msgid "Note text cannot be empty."
msgstr "Tekst notatki nie może być pusty."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:382
msgid "Failed to add note."
msgstr "Nie udało się dodać notatki."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:418
msgid "Invalid note index."
msgstr "Nieprawidłowy indeks notatki."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:426
msgid "Failed to delete note."
msgstr "Nie udało się usunąć notatki."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:462
msgid "Invalid log index."
msgstr "Nieprawidłowy indeks dziennika."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:470
msgid "Failed to delete log entry."
msgstr "Nie udało się usunąć wpisu dziennika."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:508
msgid "Invalid JSON format for payment IDs."
msgstr "Nieprawidłowy format JSON dla identyfikatorów płatności."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:516
msgid "Invalid payment IDs format."
msgstr "Nieprawidłowy format identyfikatorów płatności."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:534
msgid "No valid payment IDs provided."
msgstr "Nie podano prawidłowych identyfikatorów płatności."

#. translators: %d: number of payments deleted
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:577
#, php-format
msgid "%d payment deleted successfully."
msgid_plural "%d payments deleted successfully."
msgstr[0] "%d płatność została pomyślnie usunięta."
msgstr[1] ""

#. translators: 1: number deleted, 2: number failed
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:594
#, php-format
msgid "%1$d payment(s) deleted successfully. %2$d failed."
msgstr "%1$d płatność(i) usunięto pomyślnie. %2$d nie powiodło się."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:607
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Failed to delete payments. Please try again."
msgstr "Nie udało się usunąć płatności. Proszę spróbować ponownie."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:960
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:962
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:789
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:796
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Unknown Form"
msgstr "Nieznana forma"

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:968
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:969
#: assets/build/payments.js:172
msgid "N/A"
msgstr "Nie dotyczy"

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:975
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:306
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Subscription"
msgstr "Subskrypcja"

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:977
msgid "Renewal"
msgstr "Odnowienie"

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:979
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "One Time"
msgstr "Jeden raz"

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:1152
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#. translators: Message for guest user in payment logs
#. translators: %d: User ID
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:1444
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:1451
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:1468
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:1472
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:1476
#: inc/payments/front-end.php:811
#: inc/payments/front-end.php:1209
msgid "Guest User"
msgstr "Użytkownik gościnny"

#: inc/payments/front-end.php:91
msgid "Invalid payment amount."
msgstr "Nieprawidłowa kwota płatności."

#: inc/payments/front-end.php:107
msgid "Valid customer email is required for payments."
msgstr "Ważny adres e-mail klienta jest wymagany do płatności."

#: inc/payments/front-end.php:113
#: inc/payments/front-end.php:320
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:877
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:349
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:474
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:613
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:740
#: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:170
msgid "Stripe is not connected."
msgstr "Stripe nie jest połączony."

#: inc/payments/front-end.php:119
#: inc/payments/front-end.php:326
#: inc/payments/front-end.php:610
#: inc/payments/front-end.php:1099
msgid "Stripe secret key not found."
msgstr "Nie znaleziono tajnego klucza Stripe."

#. translators: %s: formatted payment amount
#: inc/payments/front-end.php:201
#, php-format
msgid "The payment amount (%s) is below the minimum allowed. Stripe only processes amounts above 50¢."
msgstr "Kwota płatności (%s) jest poniżej dozwolonego minimum. Stripe przetwarza tylko kwoty powyżej 50¢."

#. translators: %s: Field name
#: inc/payments/front-end.php:268
#, php-format
msgid "Missing required field: %s"
msgstr "Brak wymaganego pola: %s"

#: inc/payments/front-end.php:287
msgid "Valid customer email is required for subscriptions."
msgstr "Ważny adres e-mail klienta jest wymagany do subskrypcji."

#: inc/payments/front-end.php:292
msgid "Customer name is required for subscriptions."
msgstr "Nazwa klienta jest wymagana do subskrypcji."

#: inc/payments/front-end.php:308
msgid "Amount must be greater than 0"
msgstr "Kwota musi być większa niż 0"

#: inc/payments/front-end.php:314
msgid "Invalid billing interval"
msgstr "Nieprawidłowy interwał rozliczeniowy"

#: inc/payments/front-end.php:337
msgid "Failed to create customer for subscription."
msgstr "Nie udało się utworzyć klienta dla subskrypcji."

#: inc/payments/front-end.php:370
#: inc/payments/front-end.php:386
msgid "Failed to create subscription through middleware."
msgstr "Nie udało się utworzyć subskrypcji za pośrednictwem oprogramowania pośredniczącego."

#: inc/payments/front-end.php:391
msgid "Empty response from subscription creation."
msgstr "Pusta odpowiedź z tworzenia subskrypcji."

#: inc/payments/front-end.php:396
msgid "Invalid JSON response from subscription creation."
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź JSON z tworzenia subskrypcji."

#: inc/payments/front-end.php:400
#: inc/payments/front-end.php:404
msgid "Invalid subscription data."
msgstr "Nieprawidłowe dane subskrypcji."

#: inc/payments/front-end.php:411
msgid "Failed to create subscription."
msgstr "Nie udało się utworzyć subskrypcji."

#. translators: %s: Error message
#: inc/payments/front-end.php:441
#, php-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Nieoczekiwany błąd: %s"

#: inc/payments/front-end.php:581
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:103
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:184
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:489
msgid "Subscription ID not found."
msgstr "Nie znaleziono identyfikatora subskrypcji."

#: inc/payments/front-end.php:599
msgid "Customer ID not found for the payment."
msgstr "Nie znaleziono identyfikatora klienta dla płatności."

#: inc/payments/front-end.php:627
msgid "Failed to retrieve setup intent."
msgstr "Nie udało się pobrać intencji konfiguracji."

#: inc/payments/front-end.php:656
msgid "Failed to update subscription."
msgstr "Nie udało się zaktualizować subskrypcji."

#: inc/payments/front-end.php:664
msgid "Latest invoice not found on subscription."
msgstr "Nie znaleziono najnowszej faktury w subskrypcji."

#: inc/payments/front-end.php:677
msgid "Failed to retrieve invoice."
msgstr "Nie udało się pobrać faktury."

#: inc/payments/front-end.php:699
msgid "Payment intent not found on invoice."
msgstr "Nie znaleziono zamiaru płatności na fakturze."

#: inc/payments/front-end.php:714
msgid "Failed to confirm payment."
msgstr "Nie udało się potwierdzić płatności."

#: inc/payments/front-end.php:730
msgid "Failed to retrieve subscription."
msgstr "Nie udało się pobrać subskrypcji."

#: inc/payments/front-end.php:745
msgid "Subscription not found for the payment."
msgstr "Nie znaleziono subskrypcji dla płatności."

#. translators: %d: User ID
#: inc/payments/front-end.php:809
#: inc/payments/front-end.php:1209
#, php-format
msgid "User ID: %d"
msgstr "ID użytkownika: %d"

#. translators: %s: Invoice status
#: inc/payments/front-end.php:817
#, php-format
msgid "Invoice Status: %s"
msgstr "Status faktury: %s"

#. translators: Title for subscription verification log
#: inc/payments/front-end.php:824
msgid "Subscription Verification"
msgstr "Weryfikacja subskrypcji"

#. translators: %s: Subscription ID
#. translators: %s: Stripe subscription ID
#: inc/payments/front-end.php:828
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:119
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:204
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:505
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:572
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1118
#, php-format
msgid "Subscription ID: %s"
msgstr "Identyfikator subskrypcji: %s"

#. translators: %s: Payment Gateway
#. translators: %s: Payment gateway name.
#. translators: %s: payment gateway name
#. translators: %s: payment gateway name (e.g., Stripe)
#. translators: %s: payment gateway
#. translators: %s: Payment gateway name (e.g., Stripe).
#: inc/payments/front-end.php:830
#: inc/payments/front-end.php:1220
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:124
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:209
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:510
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:685
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1207
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:574
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:714
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:878
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1112
#, php-format
msgid "Payment Gateway: %s"
msgstr "Bramka płatnicza: %s"

#. translators: %s: Payment Intent ID
#: inc/payments/front-end.php:832
#, php-format
msgid "Payment Intent ID: %s"
msgstr "Identyfikator intencji płatności: %s"

#. translators: %s: Charge ID
#: inc/payments/front-end.php:834
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1048
#, php-format
msgid "Charge ID: %s"
msgstr "Identyfikator opłaty: %s"

#. translators: %s: Subscription Status
#. translators: %s: subscription status
#: inc/payments/front-end.php:836
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:129
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:214
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:515
#, php-format
msgid "Subscription Status: %s"
msgstr "Status subskrypcji: %s"

#. translators: %s: Customer ID
#: inc/payments/front-end.php:838
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1122
#, php-format
msgid "Customer ID: %s"
msgstr "ID klienta: %s"

#. translators: 1: Amount, 2: Currency
#. translators: %1$s: amount, %2$s: currency.
#: inc/payments/front-end.php:840
#: inc/payments/front-end.php:1222
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1053
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1114
#, php-format
msgid "Amount: %1$s %2$s"
msgstr "Kwota: %1$s %2$s"

#. translators: %s: Payment mode (e.g. Live or Test)
#. translators: %s: payment mode
#: inc/payments/front-end.php:843
#: inc/payments/front-end.php:1227
#, php-format
msgid "Mode: %s"
msgstr "Tryb: %s"

#: inc/payments/front-end.php:877
msgid "Failed to verify subscription."
msgstr "Nie udało się zweryfikować subskrypcji."

#: inc/payments/front-end.php:1131
#: inc/payments/front-end.php:1149
#: inc/payments/front-end.php:1157
#: inc/payments/front-end.php:1164
msgid "Failed to retrieve payment intent."
msgstr "Nie udało się pobrać intencji płatności."

#: inc/payments/front-end.php:1172
msgid "Payment was not confirmed successfully."
msgstr "Płatność nie została pomyślnie potwierdzona."

#: inc/payments/front-end.php:1214
msgid "Payment Verification"
msgstr "Weryfikacja płatności"

#. translators: %s: Stripe transaction ID
#. translators: %s: Charge ID
#: inc/payments/front-end.php:1218
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1110
#, php-format
msgid "Transaction ID: %s"
msgstr "ID transakcji: %s"

#. translators: %s: payment status
#. translators: %s: Status
#: inc/payments/front-end.php:1224
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:576
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1116
#, php-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"

#: inc/payments/front-end.php:1330
msgid "Failed to create Stripe customer."
msgstr "Nie udało się utworzyć klienta Stripe."

#: inc/payments/front-end.php:1394
msgid "Failed to create Stripe guest customer."
msgstr "Nie udało się utworzyć gościa klienta Stripe."

#: inc/payments/payment-helper.php:189
msgid "US Dollar"
msgstr "Dolar amerykański"

#: inc/payments/payment-helper.php:194
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: inc/payments/payment-helper.php:199
msgid "British Pound"
msgstr "Funt brytyjski"

#: inc/payments/payment-helper.php:204
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Jen japoński"

#: inc/payments/payment-helper.php:209
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dolar australijski"

#: inc/payments/payment-helper.php:214
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dolar kanadyjski"

#: inc/payments/payment-helper.php:219
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Frank szwajcarski"

#: inc/payments/payment-helper.php:224
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "Chiński Yuan"

#: inc/payments/payment-helper.php:229
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Szwedzka korona"

#: inc/payments/payment-helper.php:234
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dolar nowozelandzki"

#: inc/payments/payment-helper.php:239
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso meksykańskie"

#: inc/payments/payment-helper.php:244
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dolar singapurski"

#: inc/payments/payment-helper.php:249
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dolar hongkoński"

#: inc/payments/payment-helper.php:254
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Korona norweska"

#: inc/payments/payment-helper.php:264
msgid "South Korean Won"
msgstr "Won południowokoreański"

#: inc/payments/payment-helper.php:269
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Lira turecka"

#: inc/payments/payment-helper.php:274
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Rubel rosyjski"

#: inc/payments/payment-helper.php:279
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Rupia indyjska"

#: inc/payments/payment-helper.php:284
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Real brazylijski"

#: inc/payments/payment-helper.php:289
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand południowoafrykański"

#: inc/payments/payment-helper.php:294
msgid "UAE Dirham"
msgstr "Dirham ZEA"

#: inc/payments/payment-helper.php:299
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso filipińskie"

#: inc/payments/payment-helper.php:304
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Rupia indonezyjska"

#: inc/payments/payment-helper.php:309
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgit malezyjski"

#: inc/payments/payment-helper.php:314
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht tajski"

#: inc/payments/payment-helper.php:319
msgid "Burundian Franc"
msgstr "Frank burundyjski"

#: inc/payments/payment-helper.php:324
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Peso chilijskie"

#: inc/payments/payment-helper.php:329
msgid "Djiboutian Franc"
msgstr "Frank Dżibutyjski"

#: inc/payments/payment-helper.php:334
msgid "Guinean Franc"
msgstr "Frank Gwinejski"

#: inc/payments/payment-helper.php:339
msgid "Comorian Franc"
msgstr "Frank Komoryjski"

#: inc/payments/payment-helper.php:344
msgid "Malagasy Ariary"
msgstr "Ariary malgaski"

#: inc/payments/payment-helper.php:349
msgid "Paraguayan Guaraní"
msgstr "Paragwajski Guarani"

#: inc/payments/payment-helper.php:354
msgid "Rwandan Franc"
msgstr "Frank rwandyjski"

#: inc/payments/payment-helper.php:359
msgid "Ugandan Shilling"
msgstr "Szyling ugandyjski"

#: inc/payments/payment-helper.php:364
msgid "Vietnamese Đồng"
msgstr "Wietnamski Đồng"

#: inc/payments/payment-helper.php:369
msgid "Vanuatu Vatu"
msgstr "Vanuatu Vatu"

#: inc/payments/payment-helper.php:374
msgid "Central African CFA Franc"
msgstr "Centralnoafrykański frank CFA"

#: inc/payments/payment-helper.php:379
msgid "West African CFA Franc"
msgstr "Frank CFA Afryki Zachodniej"

#: inc/payments/payment-helper.php:384
msgid "CFP Franc"
msgstr "Frank CFP"

#: inc/payments/payment-helper.php:480
msgid "An unknown error occurred. Please try again or contact the site administrator."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd. Proszę spróbować ponownie lub skontaktować się z administratorem strony."

#: inc/payments/payment-helper.php:482
msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator."
msgstr "Płatność jest obecnie niedostępna. Proszę skontaktować się z administratorem strony."

#: inc/payments/payment-helper.php:483
msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator to configure the payment amount."
msgstr "Płatność jest obecnie niedostępna. Proszę skontaktować się z administratorem strony, aby skonfigurować kwotę płatności."

#: inc/payments/payment-helper.php:484
msgid "Invalid payment amount"
msgstr "Nieprawidłowa kwota płatności"

#: inc/payments/payment-helper.php:485
msgid "Payment amount must be at least {symbol}{amount}."
msgstr "Kwota płatności musi wynosić co najmniej {symbol}{amount}."

#: inc/payments/payment-helper.php:488
msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator to configure the customer name field."
msgstr "Płatność jest obecnie niedostępna. Proszę skontaktować się z administratorem strony, aby skonfigurować pole nazwy klienta."

#: inc/payments/payment-helper.php:489
msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator to configure the customer email field."
msgstr "Płatność jest obecnie niedostępna. Proszę skontaktować się z administratorem strony, aby skonfigurować pole e-mail klienta."

#: inc/payments/payment-helper.php:490
msgid "Please enter your name."
msgstr "Proszę wprowadzić swoje imię."

#: inc/payments/payment-helper.php:491
msgid "Please enter your email."
msgstr "Proszę wprowadzić swój adres e-mail."

#: inc/payments/payment-helper.php:494
msgid "Payment failed"
msgstr "Płatność nie powiodła się"

#: inc/payments/payment-helper.php:495
msgid "Payment successful"
msgstr "Płatność zakończona sukcesem"

#: inc/payments/payment-helper.php:499
#: inc/payments/payment-helper.php:500
msgid "Your card was declined. Please try a different payment method or contact your bank."
msgstr "Twoja karta została odrzucona. Spróbuj innej metody płatności lub skontaktuj się ze swoim bankiem."

#: inc/payments/payment-helper.php:501
msgid "Your card has insufficient funds. Please use a different payment method."
msgstr "Twoja karta ma niewystarczające środki. Proszę użyć innej metody płatności."

#: inc/payments/payment-helper.php:502
msgid "Your card was declined because it has been reported as lost. Please contact your bank."
msgstr "Twoja karta została odrzucona, ponieważ zgłoszono ją jako zgubioną. Proszę skontaktować się z bankiem."

#: inc/payments/payment-helper.php:503
msgid "Your card was declined because it has been reported as stolen. Please contact your bank."
msgstr "Twoja karta została odrzucona, ponieważ zgłoszono ją jako skradzioną. Proszę skontaktować się z bankiem."

#: inc/payments/payment-helper.php:504
msgid "Your card has expired. Please use a different payment method."
msgstr "Twoja karta wygasła. Proszę użyć innej metody płatności."

#: inc/payments/payment-helper.php:505
#: inc/payments/payment-helper.php:526
msgid "Your card was declined. Please contact your bank for more information."
msgstr "Twoja karta została odrzucona. Proszę skontaktować się z bankiem, aby uzyskać więcej informacji."

#: inc/payments/payment-helper.php:506
msgid "Your card was declined due to restrictions. Please contact your bank."
msgstr "Twoja karta została odrzucona z powodu ograniczeń. Proszę skontaktować się z bankiem."

#: inc/payments/payment-helper.php:507
msgid "Your card was declined due to a security violation. Please contact your bank."
msgstr "Twoja karta została odrzucona z powodu naruszenia bezpieczeństwa. Proszę skontaktować się z bankiem."

#: inc/payments/payment-helper.php:508
msgid "Your card does not support this type of purchase. Please use a different payment method."
msgstr "Twoja karta nie obsługuje tego typu zakupu. Proszę użyć innej metody płatności."

#: inc/payments/payment-helper.php:509
msgid "A stop payment order has been placed on this card. Please contact your bank."
msgstr "Na tej karcie złożono zlecenie wstrzymania płatności. Proszę skontaktować się z bankiem."

#: inc/payments/payment-helper.php:510
msgid "A test card was used in a live environment. Please use a real card."
msgstr "W środowisku produkcyjnym użyto karty testowej. Proszę użyć prawdziwej karty."

#: inc/payments/payment-helper.php:511
msgid "Your card has exceeded its withdrawal limit. Please contact your bank."
msgstr "Twoja karta przekroczyła limit wypłat. Proszę skontaktować się z bankiem."

#: inc/payments/payment-helper.php:512
msgid "Your card's security code is incorrect. Please check and try again."
msgstr "Kod zabezpieczający Twojej karty jest nieprawidłowy. Proszę sprawdź i spróbuj ponownie."

#: inc/payments/payment-helper.php:513
msgid "Your card number is incorrect. Please check and try again."
msgstr "Twój numer karty jest nieprawidłowy. Proszę sprawdź i spróbuj ponownie."

#: inc/payments/payment-helper.php:514
msgid "Your card's security code is invalid. Please check and try again."
msgstr "Kod zabezpieczający Twojej karty jest nieprawidłowy. Proszę sprawdź i spróbuj ponownie."

#: inc/payments/payment-helper.php:515
msgid "Your card's expiration month is invalid. Please check and try again."
msgstr "Miesiąc ważności Twojej karty jest nieprawidłowy. Proszę sprawdź i spróbuj ponownie."

#: inc/payments/payment-helper.php:516
msgid "Your card's expiration year is invalid. Please check and try again."
msgstr "Rok ważności Twojej karty jest nieprawidłowy. Proszę sprawdź i spróbuj ponownie."

#: inc/payments/payment-helper.php:517
msgid "Your card number is invalid. Please check and try again."
msgstr "Twój numer karty jest nieprawidłowy. Proszę sprawdź i spróbuj ponownie."

#: inc/payments/payment-helper.php:520
msgid "Your card is not supported for this transaction. Please use a different payment method."
msgstr "Twoja karta nie jest obsługiwana dla tej transakcji. Proszę użyć innej metody płatności."

#: inc/payments/payment-helper.php:521
msgid "Your card does not support the currency used for this transaction. Please use a different payment method."
msgstr "Twoja karta nie obsługuje waluty używanej w tej transakcji. Proszę użyć innej metody płatności."

#: inc/payments/payment-helper.php:522
msgid "A transaction with identical details was submitted recently. Please wait a moment and try again."
msgstr "Transakcja o identycznych szczegółach została niedawno złożona. Proszę poczekać chwilę i spróbować ponownie."

#: inc/payments/payment-helper.php:523
msgid "The account associated with your card is invalid. Please contact your bank."
msgstr "Konto powiązane z Twoją kartą jest nieprawidłowe. Proszę skontaktować się z bankiem."

#: inc/payments/payment-helper.php:524
msgid "The payment amount is invalid. Please contact the site administrator."
msgstr "Kwota płatności jest nieprawidłowa. Proszę skontaktować się z administratorem strony."

#: inc/payments/payment-helper.php:527
msgid "Your card information needs to be updated. Please contact your bank."
msgstr "Twoje dane karty muszą zostać zaktualizowane. Proszę skontaktować się z bankiem."

#: inc/payments/payment-helper.php:528
msgid "The card cannot be used for this transaction. Please contact your bank."
msgstr "Karta nie może być użyta do tej transakcji. Proszę skontaktować się z bankiem."

#: inc/payments/payment-helper.php:529
msgid "The transaction is not permitted. Please contact your bank."
msgstr "Transakcja nie jest dozwolona. Proszę skontaktować się z bankiem."

#: inc/payments/payment-helper.php:530
msgid "Your card requires offline PIN authentication. Please try again."
msgstr "Twoja karta wymaga uwierzytelnienia offline za pomocą kodu PIN. Proszę spróbować ponownie."

#: inc/payments/payment-helper.php:531
msgid "Your card requires PIN authentication. Please try again."
msgstr "Twoja karta wymaga uwierzytelnienia PIN. Proszę spróbuj ponownie."

#: inc/payments/payment-helper.php:532
msgid "You have exceeded the maximum number of PIN attempts. Please contact your bank."
msgstr "Przekroczyłeś maksymalną liczbę prób wprowadzenia PIN-u. Proszę skontaktować się z bankiem."

#: inc/payments/payment-helper.php:533
msgid "All authorizations for this card have been revoked. Please contact your bank."
msgstr "Wszystkie autoryzacje dla tej karty zostały cofnięte. Proszę skontaktować się z bankiem."

#: inc/payments/payment-helper.php:534
msgid "The authorization for this transaction has been revoked. Please try again."
msgstr "Autoryzacja tej transakcji została cofnięta. Proszę spróbować ponownie."

#: inc/payments/payment-helper.php:535
msgid "This transaction is not allowed. Please contact your bank."
msgstr "Ta transakcja nie jest dozwolona. Proszę skontaktować się z bankiem."

#: inc/payments/payment-helper.php:537
msgid "Your card was declined. Your request was in live mode, but used a known test card."
msgstr "Twoja karta została odrzucona. Twoje żądanie było w trybie rzeczywistym, ale użyto znanej karty testowej."

#: inc/payments/payment-helper.php:538
msgid "Your card was declined. Your request was in test mode, but used a non test card. For a list of valid test cards, visit: https://stripe.com/docs/testing."
msgstr "Twoja karta została odrzucona. Twoje żądanie było w trybie testowym, ale użyto karty niebędącej kartą testową. Aby uzyskać listę ważnych kart testowych, odwiedź: https://stripe.com/docs/testing."

#: inc/payments/payment-helper.php:541
msgid "SureForms Subscription"
msgstr "Subskrypcja SureForms"

#: inc/payments/payment-helper.php:542
msgid "SureForms Payment"
msgstr "Płatność SureForms"

#: inc/payments/payment-helper.php:544
msgid "SureForms Customer"
msgstr "Klient SureForms"

#: inc/payments/payment-helper.php:564
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:70
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:456
msgid "Missing payment ID."
msgstr "Brakuje identyfikatora płatności."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:84
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:470
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "Nie masz uprawnień do wykonania tej czynności."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:94
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:478
msgid "Payment not found in the database."
msgstr "Płatność nie została znaleziona w bazie danych."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:99
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:485
msgid "This is not a subscription payment."
msgstr "To nie jest płatność abonamentowa."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:109
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:195
msgid "Subscription cancellation failed."
msgstr "Anulowanie subskrypcji nie powiodło się."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:158
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:543
msgid "Failed to update subscription status in database."
msgstr "Nie udało się zaktualizować statusu subskrypcji w bazie danych."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:654
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:253
msgid "Invalid payment data."
msgstr "Nieprawidłowe dane płatności."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:300
msgid "Only succeeded or partially refunded payments can be refunded."
msgstr "Tylko zakończone sukcesem lub częściowo zwrócone płatności mogą być zwrócone."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:309
msgid "Transaction ID mismatch."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator transakcji."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:341
msgid "Invalid transaction ID format for refund."
msgstr "Nieprawidłowy format identyfikatora transakcji do zwrotu."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:349
msgid "Failed to process refund through Stripe API."
msgstr "Nie udało się przetworzyć zwrotu za pośrednictwem API Stripe."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:364
msgid "Failed to update payment record after refund."
msgstr "Nie udało się zaktualizować rekordu płatności po zwrocie."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:723
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:371
msgid "Payment refunded successfully."
msgstr "Płatność została pomyślnie zwrócona."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:733
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:381
msgid "Failed to process refund. Please try again."
msgstr "Nie udało się przetworzyć zwrotu. Proszę spróbować ponownie."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:495
msgid "Subscription pause failed."
msgstr "Nie udało się wstrzymać subskrypcji."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:674
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1196
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:705
msgid "Full"
msgstr "Pełny"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:674
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1196
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:705
msgid "Partial"
msgstr "Częściowy"

#. translators: %s: refund ID
#. translators: %s: Refund ID.
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:680
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1202
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:712
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:876
#, php-format
msgid "Refund ID: %s"
msgstr "Identyfikator zwrotu: %s"

#. translators: 1: refund amount, 2: currency
#. translators: 1: refund amount, 2: currency code
#. translators: 1: Refund amount, 2: Currency.
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:690
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1212
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:716
#, php-format
msgid "Refund Amount: %1$s %2$s"
msgstr "Kwota zwrotu: %1$s %2$s"

#. translators: 1: total refunded, 2: currency, 3: original total, 4: currency
#. translators: 1: total refunded, 2: currency, 3: original amount, 4: currency
#. translators: 1: Total refunded amount, 2: Currency, 3: Original amount, 4: Currency
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:696
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1218
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:719
#, php-format
msgid "Total Refunded: %1$s %2$s of %3$s %4$s"
msgstr "Całkowita kwota zwrotu: %1$s %2$s z %3$s %4$s"

#. translators: %s: status (e.g., succeeded, processed)
#. translators: %s: refund status
#. translators: %s: Refund status (e.g., succeeded, failed).
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:704
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1226
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:726
#, php-format
msgid "Refund Status: %s"
msgstr "Status zwrotu: %s"

#. translators: %s: payment status (e.g., succeeded, refunded, partially_refunded)
#. translators: %s: payment status
#. translators: %s: Payment status (e.g., refunded, partially refunded).
#. translators: %s: Payment status (e.g., succeeded, partially refunded).
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:709
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1231
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:728
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:892
#, php-format
msgid "Payment Status: %s"
msgstr "Status płatności: %s"

#. translators: %s: user display name
#. translators: %s: refunded by user
#. translators: %s: Refunded by method (e.g., Webhook).
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:714
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1236
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:730
#, php-format
msgid "Refunded by: %s"
msgstr "Zwrócono przez: %s"

#. translators: %s: refund notes
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:723
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1245
#, php-format
msgid "Refund Notes: %s"
msgstr "Notatki dotyczące zwrotu: %s"

#. translators: %s: refund type (Full or Partial)
#. translators: %s: Refund type (e.g., Full, Partial).
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:732
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:708
#, php-format
msgid "%s Payment Refund"
msgstr "%s Zwrot Płatności"

#. translators: %1$s: Payment settings link
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:796
#: assets/build/payments.js:2
#, php-format,js-format
msgid "Webhooks keep SureForms in sync with Stripe by automatically updating payment and subscription data. Please %1$s Webhook."
msgstr "Webhooki utrzymują SureForms w synchronizacji ze Stripe, automatycznie aktualizując dane dotyczące płatności i subskrypcji. Proszę %1$s Webhook."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:803
#: assets/build/payments.js:2
msgid "configure"
msgstr "konfiguruj"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:833
msgid "Invalid refund parameters provided."
msgstr "Podano nieprawidłowe parametry zwrotu."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:847
msgid "This payment is not related to a subscription."
msgstr "Ta płatność nie jest związana z subskrypcją."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:858
msgid "Only active, succeeded, or partially refunded subscription payments can be refunded."
msgstr "Tylko aktywne, zakończone sukcesem lub częściowo zwrócone płatności subskrypcyjne mogą zostać zwrócone."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:888
msgid "Stripe refund creation failed. Please check your Stripe dashboard for more details."
msgstr "Utworzenie zwrotu Stripe nie powiodło się. Proszę sprawdzić swój panel Stripe, aby uzyskać więcej szczegółów."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:899
msgid "Refund was processed by Stripe but failed to update local records. Please check your payment records manually."
msgstr "Zwrot został przetworzony przez Stripe, ale nie udało się zaktualizować lokalnych zapisów. Proszę sprawdzić swoje zapisy płatności ręcznie."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:907
msgid "Subscription payment refunded successfully."
msgstr "Płatność za subskrypcję została pomyślnie zwrócona."

#. translators: 1: Maximum refundable amount (numeric), 2: Currency code (e.g. USD)
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:974
#, php-format
msgid "Refund amount exceeds available amount. Maximum refundable: %1$s %2$s"
msgstr "Kwota zwrotu przekracza dostępne środki. Maksymalna kwota zwrotu: %1$s %2$s"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:984
msgid "Refund amount must be greater than zero."
msgstr "Kwota zwrotu musi być większa niż zero."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:992
msgid "Refund amount must be at least $0.50."
msgstr "Kwota zwrotu musi wynosić co najmniej 0,50 USD."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1035
msgid "Unable to determine the appropriate refund method for this subscription payment."
msgstr "Nie można ustalić odpowiedniej metody zwrotu dla tej płatności za subskrypcję."

#. translators: %s: refund type (Full/Partial)
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1253
#, php-format
msgid "%s Subscription Payment Refund"
msgstr "%s Zwrot Płatności za Subskrypcję"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1285
#: assets/build/payments.js:172
msgid "This payment has already been fully refunded."
msgstr "Ta płatność została już w pełni zwrócona."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1286
msgid "The payment could not be found in Stripe."
msgstr "Płatność nie została znaleziona w Stripe."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1287
msgid "The refund amount exceeds the available refundable amount."
msgstr "Kwota zwrotu przekracza dostępną kwotę do zwrotu."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1288
msgid "The payment for this subscription could not be found."
msgstr "Nie można znaleźć płatności za tę subskrypcję."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1289
msgid "The subscription could not be found in Stripe."
msgstr "Subskrypcja nie została znaleziona w Stripe."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1290
msgid "This subscription has no successful payments to refund."
msgstr "Ta subskrypcja nie ma udanych płatności do zwrotu."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1291
msgid "The payment method for this subscription is invalid."
msgstr "Metoda płatności dla tej subskrypcji jest nieprawidłowa."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1292
msgid "Insufficient permissions to process refunds."
msgstr "Niewystarczające uprawnienia do przetwarzania zwrotów."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1293
msgid "Too many requests. Please try again in a moment."
msgstr "Zbyt wiele żądań. Proszę spróbować ponownie za chwilę."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1294
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Network error. Please check your connection and try again."
msgstr "Błąd sieci. Proszę sprawdzić połączenie i spróbować ponownie."

#. translators: %s: technical error message returned from Stripe.
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1305
#, php-format
msgid "Subscription refund failed: %s"
msgstr "Zwrot subskrypcji nie powiódł się: %s"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:80
msgid "View Payment"
msgstr "Wyświetl płatność"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:208
msgid "Security verification failed. Invalid nonce."
msgstr "Weryfikacja bezpieczeństwa nie powiodła się. Nieprawidłowy nonce."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:209
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:220
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:933
msgid "Stripe Connect Error"
msgstr "Błąd Stripe Connect"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:219
msgid "Security verification failed. Nonce mismatch."
msgstr "Weryfikacja bezpieczeństwa nie powiodła się. Nieprawidłowy nonce."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:257
msgid "OAuth callback missing response data."
msgstr "Brak danych odpowiedzi w wywołaniu zwrotnym OAuth."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Stripe account disconnected successfully."
msgstr "Konto Stripe zostało pomyślnie odłączone."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:357
msgid "Invalid payment mode."
msgstr "Nieprawidłowy sposób płatności."

#. translators: %s: payment mode (test/live)
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:371
#: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:192
#, php-format
msgid "Stripe %s secret key is missing."
msgstr "Brakuje klucza tajnego Stripe %s."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Failed to create webhook."
msgstr "Nie udało się utworzyć webhooka."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:409
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:523
msgid "Invalid webhook response format."
msgstr "Nieprawidłowy format odpowiedzi webhooka."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:413
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:527
msgid "Webhook created but no ID returned."
msgstr "Utworzono webhook, ale nie zwrócono identyfikatora."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:417
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:531
msgid "Webhook created but no secret returned."
msgstr "Utworzono webhook, ale nie zwrócono sekretu."

#. translators: %s: payment mode (test/live)
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:438
#, php-format
msgid "Webhook created successfully for %s mode."
msgstr "Webhook został pomyślnie utworzony dla trybu %s."

#. translators: %1$d: number of webhooks created
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:581
#, php-format
msgid "Webhooks created successfully for %1$d mode(s)."
msgstr "Webhooki utworzone pomyślnie dla %1$d trybu(ów)."

#. translators: %1$d: number of webhooks created, %2$s: error message
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:587
#, php-format
msgid "Webhooks created for %1$d mode(s). Some modes may have failed: %2$s"
msgstr "Utworzono webhooki dla %1$d trybu(ów). Niektóre tryby mogły się nie powieść: %2$s"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:655
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:814
msgid "Invalid webhook deletion response format."
msgstr "Nieprawidłowy format odpowiedzi usunięcia webhooka."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:663
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:823
msgid "Webhook deletion was not confirmed by Stripe."
msgstr "Usunięcie webhooka nie zostało potwierdzone przez Stripe."

#. translators: %d: number of webhooks deleted
#. translators: %d: number of modes
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:704
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:862
#, php-format
msgid "Webhooks deleted successfully for %d mode(s)."
msgstr "Webhooks zostały pomyślnie usunięte dla %d trybu(ów)."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:772
msgid "Invalid payment mode specified."
msgstr "Podano nieprawidłowy sposób płatności."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:853
msgid "live"
msgstr "na żywo"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:853
msgid "test"
msgstr "test"

#. translators: %s: mode name (test/live)
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:856
#, php-format
msgid "Webhook deleted successfully for %s mode."
msgstr "Webhook został pomyślnie usunięty dla trybu %s."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:932
msgid "Invalid OAuth response format."
msgstr "Nieprawidłowy format odpowiedzi OAuth."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:1006
msgid "You do not have permission to connect Stripe."
msgstr "Nie masz uprawnień do połączenia Stripe."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:1007
msgid "Permission Denied"
msgstr "Odmowa dostępu"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Failed to connect to Stripe."
msgstr "Nie udało się połączyć ze Stripe."

#. translators: %s: network error message
#: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:233
#, php-format
msgid "Network error: %s"
msgstr "Błąd sieci: %s"

#: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:252
msgid "Invalid response format from Stripe API."
msgstr "Nieprawidłowy format odpowiedzi z API Stripe."

#. translators: %s: Canceled date
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:578
#, php-format
msgid "Canceled at: %s"
msgstr "Anulowano o: %s"

#. translators: %s: Cancellation reason
#. translators: %s: Failure reason.
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:584
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:890
#, php-format
msgid "Cancellation Reason: %s"
msgstr "Powód anulowania: %s"

#. translators: %s: Cancellation feedback
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:592
#, php-format
msgid "Feedback: %s"
msgstr "Opinie: %s"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:142
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:225
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:598
msgid "Subscription Canceled"
msgstr "Anulowano subskrypcję"

#. translators: %s: Refunded by method (e.g., Webhook).
#. translators: %s: Canceled by method (e.g., Webhook).
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:730
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:894
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:872
msgid "Refund Canceled"
msgstr "Anulowano zwrot"

#. translators: 1: Canceled amount, 2: Currency.
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:880
#, php-format
msgid "Canceled Refund Amount: %1$s %2$s"
msgstr "Anulowana kwota zwrotu: %1$s %2$s"

#. translators: 1: Remaining refunded amount, 2: Currency, 3: Original amount, 4: Currency
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:883
#, php-format
msgid "Remaining Refunded: %1$s %2$s of %3$s %4$s"
msgstr "Pozostała kwota zwrotu: %1$s %2$s z %3$s %4$s"

#. translators: %s: user display name
#. translators: %s: Canceled by method (e.g., Webhook).
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:134
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:219
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:894
#, php-format
msgid "Canceled by: %s"
msgstr "Anulowano przez: %s"

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1044
msgid "Initial Subscription Payment Succeeded"
msgstr "Początkowa płatność za subskrypcję zakończona sukcesem"

#. translators: %s: Invoice ID
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1050
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1120
#, php-format
msgid "Invoice ID: %s"
msgstr "Identyfikator faktury: %s"

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1057
msgid "Payment Status: Succeeded"
msgstr "Status płatności: Zakończono pomyślnie"

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1058
msgid "Subscription Status: Active"
msgstr "Status subskrypcji: Aktywny"

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1106
msgid "Subscription Charge Payment"
msgstr "Płatność za opłatę abonamentową"

#. translators: %s: Status
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1116
msgid "Succeeded"
msgstr "Powiodło się"

#. translators: %s: Customer Email
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1124
#, php-format
msgid "Customer Email: %s"
msgstr "Email klienta: %s"

#. translators: %s: Customer Name
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1126
#, php-format
msgid "Customer Name: %s"
msgstr "Nazwa klienta: %s"

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1127
msgid "Created via subscription billing cycle"
msgstr "Utworzono w ramach cyklu rozliczeniowego subskrypcji"

#: inc/post-types.php:99
msgid "Edit this form"
msgstr "Edytuj ten formularz"

#: inc/post-types.php:1060
msgid "Your form has been submitted successfully. We'll review your details and get back to you soon."
msgstr "Twój formularz został pomyślnie przesłany. Przejrzymy Twoje dane i wkrótce się z Tobą skontaktujemy."

#: inc/rest-api.php:758
#: inc/rest-api.php:898
msgid "Entry ID is required."
msgstr "Wymagany jest identyfikator wpisu."

#: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:172
#: inc/abilities/entries/get-entry.php:121
#: inc/rest-api.php:767
#: inc/rest-api.php:907
msgid "Entry not found."
msgstr "Nie znaleziono wpisu."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Unique Entry"
msgstr "Unikalny wpis"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Maximum Characters"
msgstr "Maksymalna liczba znaków"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Textarea Height"
msgstr "Wysokość pola tekstowego"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Minimum Selections"
msgstr "Minimalna liczba wyborów"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Maximum Selections"
msgstr "Maksymalna liczba wyborów"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Add Numeric Values to Options"
msgstr "Dodaj wartości numeryczne do opcji"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Single Choice Only"
msgstr "Tylko jeden wybór"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Enable Dropdown Search"
msgstr "Włącz wyszukiwanie w rozwijanym menu"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Allow Multiple"
msgstr "Zezwól na wiele"

#: assets/build/blocks.js:172
#, js-format
msgid "%1$s fields are required. Please configure these fields in the block settings."
msgstr "Wymagane są pola %1$s. Proszę skonfigurować te pola w ustawieniach bloku."

#: assets/build/blocks.js:172
#, js-format
msgid "%1$s field is required. Please configure this field in the block settings."
msgstr "Pole %1$s jest wymagane. Proszę skonfigurować to pole w ustawieniach bloku."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "You need to configure a payment account to collect payments from this form. Please configure your payment provider to proceed."
msgstr "Musisz skonfigurować konto płatnicze, aby zbierać płatności z tego formularza. Proszę skonfigurować swojego dostawcę płatności, aby kontynuować."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Configure Payment Account"
msgstr "Skonfiguruj konto płatnicze"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "This is a placeholder for the Payment block. The actual payment fields for your configured payment provider(s) will only appear when you preview or publish the form."
msgstr "To jest symbol zastępczy dla bloku płatności. Rzeczywiste pola płatności dla skonfigurowanego dostawcy płatności pojawią się dopiero po podglądzie lub opublikowaniu formularza."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "2 Payments"
msgstr "2 Płatności"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "3 Payments"
msgstr "3 Płatności"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "4 Payments"
msgstr "4 Płatności"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "5 Payments"
msgstr "5 Płatności"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Stop Subscription After"
msgstr "Zatrzymaj subskrypcję po"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Choose when to automatically stop the subscription"
msgstr "Wybierz, kiedy automatycznie zakończyć subskrypcję"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Number of Payments"
msgstr "Liczba płatności"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Enter a number between 1 to 100"
msgstr "Wprowadź liczbę od 1 do 100"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Form Field"
msgstr "Pole formularza"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payment Type"
msgstr "Typ płatności"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Subscription Plan Name"
msgstr "Nazwa Planu Subskrypcji"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Billing Interval"
msgstr "Okres rozliczeniowy"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Weekly"
msgstr "Tygodniowo"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Monthly"
msgstr "Miesięcznie"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Quarterly"
msgstr "Kwartalnie"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Yearly"
msgstr "Rocznie"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Amount Type"
msgstr "Typ kwoty"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Stała kwota"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Dynamic Amount"
msgstr "Dynamiczna kwota"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Choose whether to charge a fixed amount or charge the amount based on user input in other form fields."
msgstr "Wybierz, czy naliczyć stałą kwotę, czy naliczyć kwotę na podstawie danych wprowadzonych przez użytkownika w innych polach formularza."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Set the exact amount you want to charge. Users won’t be able to change it"
msgstr "Ustaw dokładną kwotę, którą chcesz pobrać. Użytkownicy nie będą mogli jej zmienić"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Choose Amount Field"
msgstr "Wybierz pole kwoty"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select a field…"
msgstr "Wybierz pole…"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Pick a field from your form like a number, dropdown, or multichoice whose value should decide the payment amount."
msgstr "Wybierz pole z formularza, takie jak liczba, lista rozwijana lub wielokrotny wybór, którego wartość powinna decydować o kwocie płatności."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Minimum Amount"
msgstr "Minimalna kwota"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Set the minimum amount users can enter (0 for no minimum)"
msgstr "Ustaw minimalną kwotę, jaką użytkownicy mogą wprowadzić (0 dla braku minimum)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Customer Name Field (Required)"
msgstr "Pole Nazwa Klienta (Wymagane)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Customer Name Field (Optional)"
msgstr "Pole Nazwa Klienta (Opcjonalne)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select the input field that contains the customer name (Required for subscriptions)"
msgstr "Wybierz pole wejściowe, które zawiera nazwisko klienta (Wymagane dla subskrypcji)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select the input field that contains the customer name"
msgstr "Wybierz pole wejściowe, które zawiera nazwisko klienta"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Customer Email Field (Required)"
msgstr "Pole e-mail klienta (wymagane)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select the email field that contains the customer email"
msgstr "Wybierz pole e-mail, które zawiera adres e-mail klienta"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Knowledge Base"
msgstr "Baza wiedzy"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "What’s New"
msgstr "Co nowego"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:2
msgid "mm/dd/yyyy - mm/dd/yyyy"
msgstr "dd/mm/yyyy - dd/mm/yyyy"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Export Selected"
msgstr "Eksportuj wybrane"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Export All"
msgstr "Eksportuj wszystko"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Untitled"
msgstr "Bez tytułu"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Search entries…"
msgstr "Szukaj wpisów…"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Resend Notifications"
msgstr "Wyślij ponownie powiadomienia"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "out of"
msgstr "z"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "No entries found"
msgstr "Nie znaleziono wpisów"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Track submission for all your forms"
msgstr "Śledź przesyłanie wszystkich swoich formularzy"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "View, filter, and analyze submissions in real time"
msgstr "Przeglądaj, filtruj i analizuj zgłoszenia w czasie rzeczywistym"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Export data for further processing"
msgstr "Eksportuj dane do dalszego przetwarzania"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Edit and manage your entries with ease"
msgstr "Edytuj i zarządzaj swoimi wpisami z łatwością"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "No entries yet"
msgstr "Brak wpisów"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "No entries? No worries! This page will be flooded soon!"
msgstr "Brak wpisów? Nie martw się! Ta strona wkrótce będzie zalana!"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Once you publish and share your form, this space will turn into a powerful insights hub where you can:"
msgstr "Po opublikowaniu i udostępnieniu formularza, to miejsce stanie się potężnym centrum wglądu, gdzie możesz:"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Go to Forms"
msgstr "Przejdź do Formularzy"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "delete"
msgstr "usuń"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "Please type \"%s\" in the input box"
msgstr "Proszę wpisać \"%s\" w polu wejściowym"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "To confirm, type \"%s\" in the box below:"
msgstr "Aby potwierdzić, wpisz \"%s\" w polu poniżej:"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "Type \"%s\""
msgstr "Wpisz \"%s\""

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "%1$s entry marked as %2$s."
msgid_plural "%1$s entries marked as %2$s."
msgstr[0] "%1$s wpis oznaczony jako %2$s."
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "An error occurred while updating read status. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizowania statusu odczytu. Proszę spróbować ponownie."

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "No results found"
msgstr "Nie znaleziono wyników"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "We couldn't find any records matching your filters. Try adjusting the filters or resetting them to see all results."
msgstr "Nie znaleźliśmy żadnych rekordów pasujących do Twoich filtrów. Spróbuj dostosować filtry lub zresetować je, aby zobaczyć wszystkie wyniki."

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Entry"
msgstr "Wejście"

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "%s entry deleted permanently."
msgid_plural "%s entries deleted permanently."
msgstr[0] "%s wpis usunięty na stałe."
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd. Proszę spróbować ponownie."

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "%1$s entry moved to trash."
msgid_plural "%1$s entries moved to trash."
msgstr[0] "%1$s wpis przeniesiony do kosza."
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "%1$s entry restored successfully."
msgid_plural "%1$s entries restored successfully."
msgstr[0] "%1$s wpis został pomyślnie przywrócony."
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "An error occurred during export. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas eksportu. Proszę spróbować ponownie."

#: assets/build/entries.js:172
msgid "An error occurred while fetching entries."
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania wpisów."

#: inc/abilities/entries/delete-entry.php:40
msgid "Delete Entry"
msgid_plural "Delete Entries"
msgstr[0] "Usuń wpis"
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %s entry? This action cannot be undone."
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %s entries? This action cannot be undone."
msgstr[0] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć wpis %s? Tej operacji nie można cofnąć."
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "%s entry will be moved to trash and can be restored later."
msgid_plural "%s entries will be moved to trash and can be restored later."
msgstr[0] "Wpis %s zostanie przeniesiony do kosza i można go później przywrócić."
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Restore Entry"
msgid_plural "Restore Entries"
msgstr[0] "Przywróć wpis"
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "%s entry will be restored from trash."
msgid_plural "%s entries will be restored from trash."
msgstr[0] "Wpis %s zostanie przywrócony z kosza."
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry? This action cannot be undone."
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć ten wpis? Tej operacji nie można cofnąć."

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Edit Entry"
msgstr "Edytuj wpis"

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d przedmiot"
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Entry Data"
msgstr "Dane wejściowe"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Updating…"
msgstr "Aktualizowanie…"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Add an internal note."
msgstr "Dodaj notatkę wewnętrzną."

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Loading logs…"
msgstr "Ładowanie logów…"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "No logs available."
msgstr "Brak dostępnych logów."

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Payment"
msgstr "Płatność"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#, js-format
msgid "%s - Order ID"
msgstr "%s - Identyfikator zamówienia"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#, js-format
msgid "%s - Amount"
msgstr "%s - Kwota"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#, js-format
msgid "%s - Customer Email"
msgstr "%s - E-mail klienta"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#, js-format
msgid "%s - Customer Name"
msgstr "%s - Nazwa klienta"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#, js-format
msgid "%s - Status"
msgstr "%s - Status"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add custom CSS rules to style this specific form independently of global styles."
msgstr "Dodaj niestandardowe reguły CSS, aby stylizować ten konkretny formularz niezależnie od stylów globalnych."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Spam Protection Type"
msgstr "Typ ochrony przed spamem"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select Security Type"
msgstr "Wybierz typ zabezpieczeń"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Note: Using different reCAPTCHA versions (V2 checkbox and V3) on the same page will create conflicts between the versions. Kindly avoid using different versions on the same page."
msgstr "Uwaga: Używanie różnych wersji reCAPTCHA (V2 checkbox i V3) na tej samej stronie spowoduje konflikty między wersjami. Proszę unikać używania różnych wersji na tej samej stronie."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select Version"
msgstr "Wybierz wersję"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Please configure the API keys correctly from the settings"
msgstr "Proszę poprawnie skonfigurować klucze API w ustawieniach"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Control email alerts sent to admins or users after a form submission."
msgstr "Zarządzaj powiadomieniami e-mail wysyłanymi do administratorów lub użytkowników po przesłaniu formularza."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Customize the confirmation message or redirect the users after submitting the form."
msgstr "Dostosuj wiadomość potwierdzającą lub przekieruj użytkowników po przesłaniu formularza."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Set limits on how many times a form can be submitted and manage compliance options, including GDPR and data retention."
msgstr "Ustal limity dotyczące liczby przesłań formularza i zarządzaj opcjami zgodności, w tym RODO i przechowywaniem danych."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Go to OttoKit Settings"
msgstr "Przejdź do ustawień OttoKit"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Connect SureForms with your favorite apps to automate tasks and sync data seamlessly."
msgstr "Połącz SureForms z ulubionymi aplikacjami, aby zautomatyzować zadania i synchronizować dane bezproblemowo."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Unlock powerful integrations in the Premimum plan to automate your workflows and connect SureForms directly with your favorite tools."
msgstr "Odblokuj potężne integracje w planie Premium, aby zautomatyzować swoje przepływy pracy i połączyć SureForms bezpośrednio z ulubionymi narzędziami."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Send form submissions straight to CRMs, email, and marketing platforms."
msgstr "Wysyłaj zgłoszenia formularzy bezpośrednio do CRM, e-maili i platform marketingowych."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Automate repetitive tasks with seamless data syncing."
msgstr "Zautomatyzuj powtarzalne zadania dzięki płynnej synchronizacji danych."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Access exclusive native integrations for faster workflows."
msgstr "Uzyskaj dostęp do ekskluzywnych natywnych integracji dla szybszych przepływów pracy."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "PDF Generation"
msgstr "Generowanie PDF"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Generate and customize PDF copies of form submissions."
msgstr "Generuj i dostosowuj kopie PDF przesłanych formularzy."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Generate Submission PDFs"
msgstr "Generuj pliki PDF zgłoszeń"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Turn every form entry into a polished PDF file, making it perfect for reports, records, or sharing."
msgstr "Zamień każde wprowadzenie formularza na dopracowany plik PDF, czyniąc go idealnym do raportów, rejestrów lub udostępniania."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Automatically generate PDFs from your form submissions."
msgstr "Automatycznie generuj pliki PDF z przesłanych formularzy."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Customize PDF templates with your branding."
msgstr "Dostosuj szablony PDF do swojej marki."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Download or email PDFs instantly."
msgstr "Pobierz lub wyślij e-mailem pliki PDF natychmiast."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "User Registration"
msgstr "Rejestracja użytkownika"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Onboard new users or update existing accounts through beautiful looking forms."
msgstr "Wprowadź nowych użytkowników lub zaktualizuj istniejące konta za pomocą pięknie wyglądających formularzy."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Register Users with SureForms"
msgstr "Zarejestruj użytkowników za pomocą SureForms"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Streamline the entire user onboarding process for your sites with seamless form-powered logins and registrations."
msgstr "Usprawnij cały proces wprowadzania użytkowników na swoje strony dzięki bezproblemowym logowaniom i rejestracjom opartym na formularzach."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Register new users directly via your form submissions."
msgstr "Zarejestruj nowych użytkowników bezpośrednio poprzez przesyłanie formularzy."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Create or update existing accounts by mapping form data to user fields."
msgstr "Utwórz lub zaktualizuj istniejące konta, mapując dane formularza na pola użytkownika."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Assign roles and control access automatically."
msgstr "Przypisuj role i automatycznie kontroluj dostęp."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Post Feed"
msgstr "Kanał postów"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Transform your form submission into WordPress posts."
msgstr "Przekształć swoje zgłoszenie formularza w posty WordPress."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Automatically turn form submissions into WordPress posts, pages, or custom post types. Save big on time and let your forms publish content directly."
msgstr "Automatycznie przekształcaj przesłane formularze w posty, strony lub niestandardowe typy postów w WordPressie. Oszczędzaj czas i pozwól, aby Twoje formularze publikowały treści bezpośrednio."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Create posts, pages, or CPTs from your form entries."
msgstr "Twórz posty, strony lub CPT z wpisów formularza."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Map form fields to your post fields easily."
msgstr "Łatwo mapuj pola formularza do pól posta."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Automate the content publishing flow with few simple steps."
msgstr "Zautomatyzuj proces publikowania treści w kilku prostych krokach."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Automations"
msgstr "Automatyzacje"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Unlock Advanced Styling"
msgstr "Odblokuj zaawansowane stylizacje"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Get full control over your form's look with custom colors, fonts, and layouts."
msgstr "Uzyskaj pełną kontrolę nad wyglądem swojego formularza dzięki niestandardowym kolorom, czcionkom i układom."

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Button Alignment"
msgstr "Wyrównanie przycisku"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add Custom CSS Class(es)"
msgstr "Dodaj niestandardową klasę CSS"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Proszę wybrać plik do importu."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Invalid JSON file format."
msgstr "Nieprawidłowy format pliku JSON."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Failed to read file."
msgstr "Nie udało się odczytać pliku."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Import failed."
msgstr "Import nie powiódł się."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "An error occurred during import."
msgstr "Wystąpił błąd podczas importu."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Import Forms"
msgstr "Importuj formularze"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Please select a valid JSON file."
msgstr "Proszę wybrać prawidłowy plik JSON."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Drag and drop or browse files"
msgstr "Przeciągnij i upuść lub przeglądaj pliki"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Importing…"
msgstr "Importowanie…"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Drafts"
msgstr "Szkice"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Search forms…"
msgstr "Wyszukaj formularze…"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "No forms found"
msgstr "Nie znaleziono formularzy"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Copied!"
msgstr "Skopiowano!"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Copy Shortcode"
msgstr "Skopiuj kod skrótu"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "No Forms"
msgstr "Brak formularzy"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Hi there, let's get you started"
msgstr "Cześć, zacznijmy."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "It looks like you haven't created any forms yet. Start building with SureForms and launch powerful forms in just a few clicks."
msgstr "Wygląda na to, że nie utworzyłeś jeszcze żadnych formularzy. Zacznij budować z SureForms i uruchom potężne formularze w zaledwie kilku kliknięciach."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Design forms with our Gutenberg-native builder."
msgstr "Projektuj formularze za pomocą naszego natywnego kreatora Gutenberg."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Use AI to generate forms instantly from a simple prompt."
msgstr "Użyj AI, aby natychmiast generować formularze z prostego polecenia."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Build engaging conversational, calculation, and multi-step forms."
msgstr "Twórz angażujące formularze konwersacyjne, obliczeniowe i wieloetapowe."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Create Form"
msgstr "Utwórz formularz"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "An error occurred while fetching forms."
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania formularzy."

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "%d form moved to trash."
msgid_plural "%d forms moved to trash."
msgstr[0] "%d formularz przeniesiony do kosza."
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "%d form restored."
msgid_plural "%d forms restored."
msgstr[0] "%d formularz przywrócony."
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "%d form permanently deleted."
msgid_plural "%d forms permanently deleted."
msgstr[0] "%d formularz został trwale usunięty."
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
msgid "An error occurred while performing the action."
msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania akcji."

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "%d form imported successfully."
msgid_plural "%d forms imported successfully."
msgstr[0] "%d formularz zaimportowany pomyślnie."
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "%d form will be moved to trash and can be restored later."
msgid_plural "%d forms will be moved to trash and can be restored later."
msgstr[0] "%d formularz zostanie przeniesiony do kosza i można go później przywrócić."
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Delete Form"
msgid_plural "Delete Forms"
msgstr[0] "Usuń formularz"
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d form? This action cannot be undone."
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d forms? This action cannot be undone."
msgstr[0] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć formularz %d? Tej akcji nie można cofnąć."
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Restore Form"
msgid_plural "Restore Forms"
msgstr[0] "Przywróć formularz"
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "%d form will be restored from trash."
msgid_plural "%d forms will be restored from trash."
msgstr[0] "%d formularz zostanie przywrócony z kosza."
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Are you sure you want to permanently delete this form? This action cannot be undone."
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć ten formularz? Tej akcji nie można cofnąć."

#: assets/build/payments.js:2
#: assets/build/settings.js:172
msgid "USD - US Dollar"
msgstr "USD - Dolar amerykański"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:331
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:904
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Paid"
msgstr "Zapłacono"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:335
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:909
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Partially Refunded"
msgstr "Częściowo zwrócono"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:332
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:905
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Pending"
msgstr "Oczekujące"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:333
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:906
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Failed"
msgstr "Niepowodzenie"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:334
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:908
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Refunded"
msgstr "Zwrócono"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:326
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:886
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:911
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"

#: assets/build/payments.js:2
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Payment Mode"
msgstr "Tryb płatności"

#: assets/build/payments.js:2
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Test Mode"
msgstr "Tryb testowy"

#: assets/build/payments.js:2
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Live Mode"
msgstr "Tryb na żywo"

#: assets/build/payments.js:2
msgid "Select Status"
msgstr "Wybierz status"

#: assets/build/payments.js:2
msgid "Search…"
msgstr "Szukaj…"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Order ID"
msgstr "ID zamówienia"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Customer Email"
msgstr "Email klienta"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:307
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Amount"
msgstr "Kwota"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Transaction Date"
msgstr "Data transakcji"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Remove Transaction"
msgstr "Usuń transakcję"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "No payments yet"
msgstr "Brak płatności"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Turn Your Forms Into Checkout 💰"
msgstr "Zamień swoje formularze w kasę 💰"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "It's quiet here because no one has made a payment yet. Once you receive payments, this page will let you:"
msgstr "Jest tu cicho, ponieważ nikt jeszcze nie dokonał płatności. Gdy otrzymasz płatności, ta strona pozwoli Ci:"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Activate payments and start accepting money for services, donations, products, and more."
msgstr "Aktywuj płatności i zacznij przyjmować pieniądze za usługi, darowizny, produkty i inne."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Collect simple payments without heavy eCommerce plugins"
msgstr "Zbieraj proste płatności bez ciężkich wtyczek eCommerce"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Free to start: no extra plugins needed!"
msgstr "Gotowy do rozpoczęcia: nie są potrzebne żadne dodatkowe wtyczki!"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payment Placeholder"
msgstr "Placeholder płatności"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Create New Payment Form"
msgstr "Utwórz nowy formularz płatności"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Connect Payment Gateway"
msgstr "Połącz bramkę płatności"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Warning: Deleting payments will permanently remove all associated data including notes, logs, and transaction information."
msgstr "Ostrzeżenie: Usunięcie płatności spowoduje trwałe usunięcie wszystkich powiązanych danych, w tym notatek, logów i informacji o transakcjach."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payments deleted successfully"
msgstr "Płatności zostały pomyślnie usunięte"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Delete Payments"
msgstr "Usuń płatności"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Are you sure you want to delete %d payments? This action cannot be undone and will permanently remove all associated data including notes, logs, and transaction information."
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć %d płatności? Tej akcji nie można cofnąć i trwale usunie wszystkie powiązane dane, w tym notatki, dzienniki i informacje o transakcjach."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Delete Payment"
msgstr "Usuń płatność"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Are you sure you want to delete this payment? This action cannot be undone and will permanently remove all associated data including notes, logs, and transaction information."
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę płatność? Tej akcji nie można cofnąć i trwale usunie wszystkie powiązane dane, w tym notatki, dzienniki i informacje o transakcjach."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "No transactions found"
msgstr "Nie znaleziono transakcji"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "No transactions found. Try adjusting your search terms or clearing filters."
msgstr "Nie znaleziono transakcji. Spróbuj dostosować swoje kryteria wyszukiwania lub wyczyścić filtry."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "No transactions found for the selected mode."
msgstr "Nie znaleziono transakcji dla wybranego trybu."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Cancel Note"
msgstr "Anuluj notatkę"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Add an internal note…"
msgstr "Dodaj notatkę wewnętrzną…"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Submitted by %1$s - %2$s"
msgstr "Złożone przez %1$s - %2$s"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "This action cannot be undone. The note will be permanently deleted."
msgstr "Tej akcji nie można cofnąć. Notatka zostanie trwale usunięta."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Delete note"
msgstr "Usuń notatkę"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payment Logs"
msgstr "Dzienniki płatności"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Untitled Log"
msgstr "Nieoznakowany dziennik"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "This action cannot be undone. The log will be permanently deleted."
msgstr "Tej akcji nie można cofnąć. Dziennik zostanie trwale usunięty."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Delete log"
msgstr "Usuń log"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "View Form Data"
msgstr "Wyświetl dane formularza"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Error loading payment details"
msgstr "Błąd ładowania szczegółów płatności"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Back to Payments"
msgstr "Powrót do płatności"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payment not found"
msgstr "Nie znaleziono płatności"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Refund failed. Please try again."
msgstr "Zwrot nie powiódł się. Proszę spróbować ponownie."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Please enter a valid refund amount."
msgstr "Proszę wprowadzić prawidłową kwotę zwrotu."

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Amount cannot exceed %s."
msgstr "Kwota nie może przekraczać %s."

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "This will issue a complete refund of %s. The entire payment will be refunded."
msgstr "To spowoduje pełny zwrot %s. Cała płatność zostanie zwrócona."

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "This will issue a partial refund of %1$s. Remaining balance of %2$s will still be valid."
msgstr "To spowoduje częściowy zwrot w wysokości %1$s. Pozostałe saldo w wysokości %2$s nadal będzie ważne."

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Process refund for payment #%s. The refunded amount will be sent to the customer's original payment method."
msgstr "Przetwórz zwrot płatności #%s. Zwrócona kwota zostanie przesłana na oryginalną metodę płatności klienta."

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Max: %s"
msgstr "Maks: %s"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Maximum refundable amount: %s"
msgstr "Maksymalna kwota do zwrotu: %s"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Add a reason or note for this refund…"
msgstr "Dodaj powód lub notatkę do tego zwrotu…"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "This note will be stored with the refund record for future reference."
msgstr "Ta notatka zostanie zapisana wraz z rekordem zwrotu do przyszłego wglądu."

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Already refunded: %s"
msgstr "Już zwrócono: %s"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Process Refund"
msgstr "Przetwórz zwrot"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Failed to add note. Please try again."
msgstr "Nie udało się dodać notatki. Proszę spróbować ponownie."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Failed to delete note. Please try again."
msgstr "Nie udało się usunąć notatki. Proszę spróbować ponownie."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Failed to delete log. Please try again."
msgstr "Nie udało się usunąć dziennika. Proszę spróbować ponownie."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Action"
msgstr "Akcja"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Refund"
msgstr "Zwrot"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payment ID"
msgstr "ID płatności"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:316
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Parent Subscription"
msgstr "Subskrypcja rodzica"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Cannot navigate to parent subscription. Invalid subscription ID."
msgstr "Nie można przejść do nadrzędnej subskrypcji. Nieprawidłowy identyfikator subskrypcji."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:315
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID transakcji"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Customer Name"
msgstr "Nazwa klienta"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Guest"
msgstr "Gość"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Received On"
msgstr "Otrzymano dnia"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Billing Details"
msgstr "Szczegóły rozliczeń"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payment Information"
msgstr "Informacje o płatności"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "View In Stripe"
msgstr "Wyświetl w Stripe"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Failed to cancel subscription. Please try again."
msgstr "Nie udało się anulować subskrypcji. Proszę spróbować ponownie."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Failed to pause subscription. Please try again."
msgstr "Nie udało się wstrzymać subskrypcji. Proszę spróbować ponownie."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:304
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Anuluj subskrypcję"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Are you sure you want to cancel subscription #%s? This action cannot be undone and the customer will lose access to their subscription benefits."
msgstr "Czy na pewno chcesz anulować subskrypcję #%s? Tej akcji nie można cofnąć, a klient straci dostęp do korzyści wynikających z subskrypcji."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Warning: Canceling this subscription will immediately stop all future billing and the customer will lose access to subscription benefits."
msgstr "Ostrzeżenie: Anulowanie tej subskrypcji natychmiast zatrzyma wszystkie przyszłe opłaty, a klient straci dostęp do korzyści wynikających z subskrypcji."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:300
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Keep Subscription"
msgstr "Zachowaj subskrypcję"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Canceling…"
msgstr "Anulowanie…"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Pause Subscription"
msgstr "Wstrzymaj subskrypcję"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Are you sure you want to pause subscription #%s? The customer will not be charged until you resume the subscription."
msgstr "Czy na pewno chcesz wstrzymać subskrypcję #%s? Klient nie zostanie obciążony opłatą, dopóki nie wznowisz subskrypcji."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Note: Pausing this subscription will stop billing temporarily. You can resume it later from the subscription details."
msgstr "Uwaga: Wstrzymanie tej subskrypcji tymczasowo zatrzyma rozliczenia. Możesz wznowić ją później z poziomu szczegółów subskrypcji."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Pausing…"
msgstr "Pauza…"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Subscription ID"
msgstr "ID subskrypcji"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Billing Cycle"
msgstr "Cykl rozliczeniowy"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Amount per Cycle"
msgstr "Kwota na cykl"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Stripe Subscription ID"
msgstr "ID subskrypcji Stripe"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Customer ID"
msgstr "ID klienta"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Subscription Details"
msgstr "Szczegóły subskrypcji"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "No paid EMI found to refund."
msgstr "Nie znaleziono opłaconej raty do zwrotu."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Set up email summaries, admin alerts, and data preferences to manage your forms with ease."
msgstr "Skonfiguruj podsumowania e-mail, alerty administratora i preferencje danych, aby łatwo zarządzać swoimi formularzami."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Customize default error messages shown when users submit invalid or incomplete form entries."
msgstr "Dostosuj domyślne komunikaty o błędach wyświetlane, gdy użytkownicy przesyłają nieprawidłowe lub niekompletne wpisy formularza."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable spam protection for your forms using CAPTCHA services or honeypot security."
msgstr "Włącz ochronę przed spamem dla swoich formularzy, korzystając z usług CAPTCHA lub zabezpieczeń typu honeypot."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connect and manage your payment gateways to securely accept transactions through your forms."
msgstr "Połącz i zarządzaj swoimi bramkami płatności, aby bezpiecznie akceptować transakcje za pośrednictwem swoich formularzy."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "1% transaction and payment gateway fees apply."
msgstr "Obowiązuje 1% opłata transakcyjna i opłata za bramkę płatniczą."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "2.9% transaction and payment gateway fees apply. Activate license to reduce transaction fees."
msgstr "Obowiązują opłaty za transakcje i bramki płatnicze w wysokości 2,9%. Aktywuj licencję, aby zmniejszyć opłaty transakcyjne."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "2.9% transaction and payment gateway fees apply."
msgstr "Obowiązują opłaty za transakcje i bramki płatnicze w wysokości 2,9%."

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "Please visit %1$s, delete an unused webhook, then click below to retry."
msgstr "Proszę odwiedzić %1$s, usunąć nieużywany webhook, a następnie kliknąć poniżej, aby spróbować ponownie."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "SureForms could not create a webhook because your Stripe account has run out of free slots. Webhooks are needed to receive updates about payments."
msgstr "SureForms nie mógł utworzyć webhooka, ponieważ na Twoim koncie Stripe skończyły się darmowe sloty. Webhooki są potrzebne do otrzymywania aktualizacji o płatnościach."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Stripe Dashboard"
msgstr "Pulpit Stripe"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Creating…"
msgstr "Tworzenie…"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Create Webhook"
msgstr "Utwórz Webhook"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Successfully connected to Stripe!"
msgstr "Pomyślnie połączono ze Stripe!"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Invalid response from server. Please try again."
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera. Proszę spróbować ponownie."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Failed to disconnect Stripe account."
msgstr "Nie udało się odłączyć konta Stripe."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Webhook created successfully!"
msgstr "Webhook utworzony pomyślnie!"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Select Currency"
msgstr "Wybierz walutę"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Select the default currency for payment forms."
msgstr "Wybierz domyślną walutę dla formularzy płatności."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connection Status"
msgstr "Status połączenia"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Disconnect Stripe Account"
msgstr "Odłącz konto Stripe"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Are you sure you want to disconnect your Stripe account? This will stop all active payments, subscriptions, and form transactions connected to this account."
msgstr "Czy na pewno chcesz odłączyć swoje konto Stripe? Spowoduje to zatrzymanie wszystkich aktywnych płatności, subskrypcji i transakcji formularzy powiązanych z tym kontem."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącz"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Disconnecting…"
msgstr "Rozłączanie…"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Webhook successfully connected, all Stripe events are being tracked."
msgstr "Webhook został pomyślnie połączony, wszystkie zdarzenia Stripe są śledzone."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connect your Stripe account to start accepting payments through your forms."
msgstr "Połącz swoje konto Stripe, aby zacząć przyjmować płatności za pośrednictwem formularzy."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connect to Stripe"
msgstr "Połącz z Stripe"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Securely connect to Stripe with just a few clicks to begin accepting payments! "
msgstr "Bezpiecznie połącz się ze Stripe kilkoma kliknięciami, aby zacząć akceptować płatności!"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "and "
msgstr "i"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "more…"
msgstr "więcej…"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Calculations"
msgstr "Obliczenia"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Unlock Calculator Forms"
msgstr "Odblokuj formularze kalkulatora"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Build Smart Forms That Calculate Instantly"
msgstr "Twórz inteligentne formularze, które obliczają natychmiast"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Empower your forms with advanced calculations. From loan calculators to BMI checkers - create interactive forms that give real-time results."
msgstr "Wzmacniaj swoje formularze zaawansowanymi obliczeniami. Od kalkulatorów kredytowych po wskaźniki BMI - twórz interaktywne formularze, które dostarczają wyników w czasie rzeczywistym."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Add complex formulas with ease"
msgstr "Dodawaj złożone formuły z łatwością"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Provide instant answers to users"
msgstr "Zapewnij natychmiastowe odpowiedzi użytkownikom"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Perfect for finance, health, and pricing forms"
msgstr "Idealne do formularzy finansowych, zdrowotnych i cenowych"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Conversational"
msgstr "Konwersacyjny"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Turn Simple Forms Into Conversations"
msgstr "Zamień proste formularze w rozmowy"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Transform boring forms into friendly, chat-like experiences. Ask one question at a time, just like a real conversation, and see higher engagement."
msgstr "Przekształć nudne formularze w przyjazne, przypominające czat doświadczenia. Zadawaj jedno pytanie na raz, tak jak w prawdziwej rozmowie, i obserwuj większe zaangażowanie."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "One question at a time, in chat flow"
msgstr "Jedno pytanie na raz, w przepływie czatu"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "More engaging than traditional forms"
msgstr "Bardziej angażujące niż tradycyjne formy"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Boosts completion rates with a friendly interface"
msgstr "Zwiększa wskaźniki ukończenia dzięki przyjaznemu interfejsowi"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Select this if you need calculations in your form. For example: Loan interest calculator."
msgstr "Wybierz to, jeśli potrzebujesz obliczeń w swoim formularzu. Na przykład: Kalkulator odsetek od pożyczki."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Select this if you want your form to display one question at a time, like a chat."
msgstr "Wybierz to, jeśli chcesz, aby formularz wyświetlał jedno pytanie na raz, jak w czacie."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Select this if you want to collect payments through your form."
msgstr "Wybierz to, jeśli chcesz zbierać płatności za pomocą swojego formularza."

#: assets/build/templatePicker.js:172
#, js-format
msgid "%d AI Generations Left. SureForms Premium allows:"
msgstr "%d Generacji AI pozostało. SureForms Premium umożliwia:"

#: assets/build/templatePicker.js:172
#, js-format
msgid "%d AI Generations Left, Connect to SureForms AI to Get 10 More"
msgstr "%d generacji AI pozostało, połącz się z SureForms AI, aby uzyskać 10 więcej"

#: assets/build/templatePicker.js:172
#, js-format
msgid "%d AI Generations Left. Upgrade to SureForms Premium"
msgstr "%d generacji AI pozostało. Ulepsz do SureForms Premium"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Contact form to collect name, email, and message from visitors"
msgstr "Formularz kontaktowy do zbierania imienia, adresu e-mail i wiadomości od odwiedzających"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Job application form for \"Marketing Manager\" with resume upload"
msgstr "Formularz aplikacyjny na stanowisko „Marketing Manager” z możliwością przesłania CV"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Feedback form to ask customers: \"How would you rate our product and what should we improve?\""
msgstr "Formularz opinii do klientów: \"Jak oceniłbyś nasz produkt i co powinniśmy poprawić?\""

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Event registration form for \"Photography Workshop\" with date and seat selection"
msgstr "Formularz rejestracji na wydarzenie „Warsztaty Fotograficzne” z wyborem daty i miejsca"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Newsletter signup form with name and email to join mailing list"
msgstr "Formularz zapisu do newslettera z imieniem i adresem e-mail, aby dołączyć do listy mailingowej"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Order form for \"Custom T-Shirt\" with size, color, and quantity options"
msgstr "Formularz zamówienia na \"Koszulkę na zamówienie\" z opcjami rozmiaru, koloru i ilości"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Survey form: \"How satisfied are you with our service? (1–5 stars)\""
msgstr "Formularz ankiety: \"Jak bardzo jesteś zadowolony z naszej usługi? (1–5 gwiazdek)\""

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Appointment booking form for \"Consultation Call\" with preferred time"
msgstr "Formularz rezerwacji wizyty na \"Rozmowę konsultacyjną\" z preferowanym czasem"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Describe the form that you want"
msgstr "Opisz formę, którą chcesz"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Generate"
msgstr "Generuj"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Create Unlimited Forms with AI"
msgstr "Twórz nieograniczone formularze z AI"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Add Advanced Field Types"
msgstr "Dodaj zaawansowane typy pól"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Create Calculators, Surveys, etc."
msgstr "Twórz kalkulatory, ankiety itp."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Form Generation Limit Reached"
msgstr "Osiągnięto limit generowania formularzy"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "You have reached the maximum number of form generations in your Free Plan. SureForms Premium allows:"
msgstr "Osiągnąłeś maksymalną liczbę generacji formularzy w swoim darmowym planie. SureForms Premium pozwala na:"

#: assets/build/templatePicker.js:172
#, js-format
msgid "%s AI Generations Left."
msgstr "%s generacji AI pozostało."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Unlock Unlimited Generations"
msgstr "Odblokuj Nieograniczone Generacje"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Connect to SureForms AI"
msgstr "Połącz się z SureForms AI"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "You Have Hit Your Free Limit."
msgstr "Osiągnąłeś swój darmowy limit."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Connect to SureForms AI to Get 10 More."
msgstr "Połącz się z SureForms AI, aby uzyskać 10 więcej."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:130
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:215
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Canceled"
msgstr "Anulowano"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:137
msgid "Note: The subscription has been permanently canceled. The customer will no longer be charged and will lose access to subscription benefits."
msgstr "Uwaga: Subskrypcja została trwale anulowana. Klient nie będzie już obciążany opłatami i straci dostęp do korzyści wynikających z subskrypcji."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:330
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:890
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:516
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymano"

#. translators: %s: user display name
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:520
#, php-format
msgid "Paused by: %s"
msgstr "Wstrzymane przez: %s"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:523
msgid "Note: The subscription billing has been paused. No charges will occur until the subscription is resumed."
msgstr "Uwaga: Rozliczanie subskrypcji zostało wstrzymane. Żadne opłaty nie będą naliczane, dopóki subskrypcja nie zostanie wznowiona."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:528
msgid "Subscription Paused"
msgstr "Subskrypcja wstrzymana"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "This entry will be moved to trash and can be restored later."
msgstr "Ten wpis zostanie przeniesiony do kosza i można go będzie przywrócić później."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Set the total number of submissions allowed for this form."
msgstr "Ustaw całkowitą liczbę dozwolonych zgłoszeń dla tego formularza."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Save & Progress"
msgstr "Zapisz i kontynuuj"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Allow users to save their progress and continue form completion later."
msgstr "Pozwól użytkownikom zapisać postęp i kontynuować wypełnianie formularza później."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Save & Progress in SureForms"
msgstr "Zapisz i kontynuuj w SureForms"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Give your users the flexibility to complete forms at their own pace by allowing them to save progress and return anytime."
msgstr "Daj swoim użytkownikom możliwość wypełniania formularzy we własnym tempie, pozwalając im zapisywać postępy i wracać w dowolnym momencie."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Let users pause long or multi-step forms and continue later."
msgstr "Pozwól użytkownikom wstrzymać długie lub wieloetapowe formularze i kontynuować później."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Reduce form abandonment with convenient resume links and access their progress from anywhere."
msgstr "Zmniejsz porzucanie formularzy dzięki wygodnym linkom do wznowienia i uzyskaj dostęp do ich postępów z dowolnego miejsca."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Improve user experience for lengthy, complex, or multi-page forms."
msgstr "Popraw doświadczenie użytkownika dla długich, złożonych lub wielostronicowych formularzy."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "This form will be moved to trash and can be restored later."
msgstr "Ten formularz zostanie przeniesiony do kosza i można go później przywrócić."

#: inc/duplicate-form.php:39
msgid "Invalid form ID provided."
msgstr "Podano nieprawidłowy identyfikator formularza."

#: inc/duplicate-form.php:50
msgid "Source form not found."
msgstr "Nie znaleziono formularza źródłowego."

#: inc/duplicate-form.php:59
msgid "The specified post is not a SureForms form."
msgstr "Określony post nie jest formularzem SureForms."

#: inc/duplicate-form.php:89
msgid "Failed to create duplicate form."
msgstr "Nie udało się utworzyć duplikatu formularza."

#: inc/payments/front-end.php:97
#: inc/payments/front-end.php:298
#: inc/payments/payment-helper.php:594
msgid "Invalid form configuration."
msgstr "Nieprawidłowa konfiguracja formularza."

#: inc/payments/payment-helper.php:602
msgid "Payment configuration not found for this form."
msgstr "Nie znaleziono konfiguracji płatności dla tego formularza."

#. translators: 1: expected currency, 2: received currency
#: inc/payments/payment-helper.php:613
#, php-format
msgid "Currency mismatch: expected %1$s, received %2$s."
msgstr "Niezgodność waluty: oczekiwano %1$s, otrzymano %2$s."

#. translators: 1: expected amount with currency
#: inc/payments/payment-helper.php:630
#, php-format
msgid "Payment amount must be exactly %1$s."
msgstr "Kwota płatności musi wynosić dokładnie %1$s."

#. translators: 1: minimum amount with currency
#: inc/payments/payment-helper.php:641
#, php-format
msgid "Payment amount must be at least %1$s."
msgstr "Kwota płatności musi wynosić co najmniej %1$s."

#: inc/payments/payment-helper.php:717
msgid "Invalid payment verification parameters."
msgstr "Nieprawidłowe parametry weryfikacji płatności."

#: inc/payments/payment-helper.php:728
msgid "Payment verification failed. Invalid payment intent."
msgstr "Weryfikacja płatności nie powiodła się. Nieprawidłowy zamiar płatności."

#: inc/payments/payment-helper.php:814
#: inc/payments/payment-helper.php:952
msgid "Variable amount field configuration not found."
msgstr "Nie znaleziono konfiguracji pola zmiennej kwoty."

#: inc/payments/payment-helper.php:835
msgid "No payment options are configured for this field."
msgstr "Nie skonfigurowano opcji płatności dla tego pola."

#. translators: %s: currency code
#: inc/payments/payment-helper.php:861
msgid "Invalid payment amount. Please select a valid amount from the available options."
msgstr "Nieprawidłowa kwota płatności. Proszę wybrać prawidłową kwotę z dostępnych opcji."

#. translators: %1$s: expected amount, %2$s: payment amount
#: inc/payments/payment-helper.php:896
msgid "Payment configuration not found."
msgstr "Nie znaleziono konfiguracji płatności."

#. translators: %1$s: expected amount, %2$s: payment amount
#: inc/payments/payment-helper.php:912
#: inc/payments/payment-helper.php:964
#: inc/payments/payment-helper.php:1000
#, php-format
msgid "Payment amount mismatch. Expected %1$s, received %2$s."
msgstr "Kwota płatności niezgodna. Oczekiwano %1$s, otrzymano %2$s."

#: inc/payments/payment-helper.php:941
#: inc/payments/payment-helper.php:991
msgid "Variable amount field value is required."
msgstr "Wartość pola zmiennej kwoty jest wymagana."

#. translators: %1$s: minimum amount, %2$s: payment amount
#: inc/payments/payment-helper.php:1012
#, php-format
msgid "Payment amount below minimum. Minimum: %1$s, received %2$s."
msgstr "Kwota płatności poniżej minimum. Minimum: %1$s, otrzymano %2$s."

#: inc/rest-api.php:1781
msgid " (Copy)"
msgstr "(Kopiuj)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Placeholder"
msgstr "Symbol zastępczy"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Preselect this option"
msgstr "Wstępnie wybierz tę opcję"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Restrict Country Codes"
msgstr "Ogranicz kody krajów"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Restriction Type"
msgstr "Typ ograniczenia"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Allow"
msgstr "Zezwól"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Block"
msgstr "Blok"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select Allowed Countries"
msgstr "Wybierz dozwolone kraje"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Choose countries…"
msgstr "Wybierz kraje…"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Choose which country codes users can select in the phone number field. Leave empty to allow all country codes."
msgstr "Wybierz, które kody krajów użytkownicy mogą wybrać w polu numeru telefonu. Pozostaw puste, aby zezwolić na wszystkie kody krajów."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select Blocked Countries"
msgstr "Wybierz zablokowane kraje"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "These countries will be hidden from the dropdown."
msgstr "Te kraje będą ukryte w rozwijanym menu."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "An error occurred while duplicating the form."
msgstr "Wystąpił błąd podczas duplikowania formularza."

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "This will create a copy of \"%s\" with all its settings."
msgstr "To utworzy kopię „%s” ze wszystkimi jego ustawieniami."

#: inc/fields/payment-markup.php:413
msgid "Pay with credit or debit card"
msgstr "Zapłać kartą kredytową lub debetową"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "This form is not yet available. Please check back after the scheduled start time."
msgstr "Ten formularz nie jest jeszcze dostępny. Proszę sprawdzić ponownie po zaplanowanym czasie rozpoczęcia."

#: inc/form-restriction.php:165
#: inc/form-restriction.php:166
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "This form is no longer accepting submissions. The submission period has ended."
msgstr "Formularz ten nie przyjmuje już zgłoszeń. Okres składania zgłoszeń dobiegł końca."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:668
msgid "Payment gateway not found."
msgstr "Bramka płatności nie została znaleziona."

#. translators: %s: payment gateway name
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:703
#, php-format
msgid "Refund processing is not supported for %s gateway."
msgstr "Przetwarzanie zwrotów nie jest obsługiwane dla bramki %s."

#: inc/payments/payment-helper.php:974
msgid "Number field configuration not found."
msgstr "Nie znaleziono konfiguracji pola liczbowego."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:283
msgid "Invalid refund parameters."
msgstr "Nieprawidłowe parametry zwrotu."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Bulk Edit"
msgstr "Masowa edycja"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select Layout"
msgstr "Wybierz układ"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Number of Columns"
msgstr "Liczba kolumn"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Previous entry"
msgstr "Poprzedni wpis"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Next entry"
msgstr "Następny wpis"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "The start date and time must be before the end date and time."
msgstr "Data i godzina rozpoczęcia muszą być przed datą i godziną zakończenia."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Scheduling"
msgstr "Planowanie formularza"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Enable Form Scheduling"
msgstr "Włącz planowanie formularza"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Set a time period during which this form will be available for submissions."
msgstr "Ustaw okres, w którym ten formularz będzie dostępny do składania zgłoszeń."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Start Date & Time"
msgstr "Data i godzina rozpoczęcia"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "End Date & Time"
msgstr "Data i godzina zakończenia"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Response Description Before Start Date"
msgstr "Opis odpowiedzi przed datą rozpoczęcia"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Response Description After End Date"
msgstr "Opis odpowiedzi po dacie zakończenia"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Conditional Confirmations"
msgstr "Warunkowe potwierdzenia"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Set up the message or redirect users will see after submitting the form."
msgstr "Ustaw wiadomość lub przekierowanie, które użytkownicy zobaczą po przesłaniu formularza."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Show the right message to the right user based on how they respond. Personalize confirmations with smart conditions and guide users to the next best step automatically."
msgstr "Wyświetl właściwą wiadomość właściwemu użytkownikowi w zależności od tego, jak odpowiadają. Personalizuj potwierdzenia za pomocą inteligentnych warunków i automatycznie kieruj użytkowników do kolejnego najlepszego kroku."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Display different confirmation messages based on form responses."
msgstr "Wyświetlaj różne wiadomości potwierdzające w zależności od odpowiedzi w formularzu."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Redirect users to specific pages or URLs conditionally."
msgstr "Przekieruj użytkowników na określone strony lub adresy URL warunkowo."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Create personalized thank-you messages without extra forms."
msgstr "Twórz spersonalizowane wiadomości z podziękowaniami bez dodatkowych formularzy."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payment Method"
msgstr "Metoda płatności"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Subscription #%s"
msgstr "Subskrypcja #%s"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Payment #%s"
msgstr "Płatność #%s"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Payment Methods"
msgstr "Metody płatności"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Test mode allows you to process payments without real charges. Switch to Live mode for actual transactions."
msgstr "Tryb testowy pozwala na przetwarzanie płatności bez rzeczywistych opłat. Przełącz się na tryb na żywo, aby dokonywać rzeczywistych transakcji."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "General Payment Settings"
msgstr "Ogólne ustawienia płatności"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "These settings apply to all payment gateways."
msgstr "Te ustawienia mają zastosowanie do wszystkich bramek płatniczych."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Stripe Settings"
msgstr "Ustawienia Stripe"

#. translators: %1$s: SureForms version, %2$s: SureForms Pro Plugin Name, %3$s: SureForms Pro Version.
#: admin/admin.php:1377
#, php-format
msgid "SureForms %1$s requires minimum %2$s %3$s to work properly. Please update to the latest version."
msgstr "SureForms %1$s wymaga co najmniej %2$s %3$s do prawidłowego działania. Proszę zaktualizować do najnowszej wersji."

#: admin/admin.php:1390
msgid "Update Now"
msgstr "Zaktualizuj teraz"

#: inc/helper.php:1779
msgid "SureContact"
msgstr "SureContact"

#: inc/helper.php:1780
msgid "Turn Emails Into Revenue with a CRM Built for Your Website!"
msgstr "Zamień e-maile na przychody dzięki CRM stworzonym dla Twojej strony internetowej!"

#: inc/helper.php:1781
msgid "Send newsletters, run campaigns, set up automations, manage contacts, and see exactly how much revenue your emails generate, all in one place."
msgstr "Wysyłaj biuletyny, prowadź kampanie, konfiguruj automatyzacje, zarządzaj kontaktami i zobacz dokładnie, ile przychodów generują Twoje e-maile, wszystko w jednym miejscu."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Lost Password"
msgstr "Zapomniane hasło"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Reset Password"
msgstr "Zresetuj hasło"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Left ($100)"
msgstr "Lewo ($100)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Right (100$)"
msgstr "Prawo (100$)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Left Space ($ 100)"
msgstr "Wolna przestrzeń ($ 100)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Right Space (100 $)"
msgstr "Prawe Miejsce (100 $)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Currency Sign Position"
msgstr "Pozycja znaku waluty"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Select the position of the currency symbol relative to the amount."
msgstr "Wybierz pozycję symbolu waluty względem kwoty."

#: admin/admin.php:554
#: admin/admin.php:555
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Learn"
msgstr "Ucz się"

#: admin/admin.php:1503
msgid "Amazing! SureForms is powering your forms and submissions - let's keep growing together!"
msgstr "Niesamowite! SureForms napędza Twoje formularze i zgłoszenia - rozwijajmy się razem!"

#: admin/admin.php:1504
msgid "If SureForms has been helpful, would you mind taking a moment to leave a 5-star review on WordPress.org?"
msgstr "Jeśli SureForms okazał się pomocny, czy mógłbyś poświęcić chwilę na pozostawienie 5-gwiazdkowej recenzji na WordPress.org?"

#: admin/admin.php:1507
#: admin/admin.php:1551
msgid "Maybe later"
msgstr "Może później"

#: admin/admin.php:1508
msgid "I already did"
msgstr "Już to zrobiłem"

#: admin/admin.php:1547
msgid "SureForms is ready to power your forms — explore what's possible!"
msgstr "SureForms jest gotowy, aby zasilić Twoje formularze — odkryj, co jest możliwe!"

#: admin/admin.php:1548
msgid "Manage your forms, track submissions, and discover features like AI Form Builder, payment integrations, and more from the SureForms dashboard."
msgstr "Zarządzaj swoimi formularzami, śledź zgłoszenia i odkrywaj funkcje takie jak AI Form Builder, integracje płatności i inne z poziomu pulpitu SureForms."

#: admin/admin.php:1550
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "Przejdź do pulpitu nawigacyjnego"

#: admin/admin.php:1552
msgid "I already know"
msgstr "Już wiem"

#: admin/admin.php:1632
msgid "Invalid parameters."
msgstr "Nieprawidłowe parametry."

#: inc/abilities/abilities-registrar.php:134
msgid "Form building and management abilities powered by SureForms."
msgstr "Możliwości tworzenia i zarządzania formularzami zasilane przez SureForms."

#: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:44
msgid "Bulk Get Entry Details"
msgstr "Szczegóły wpisu zbiorczego"

#: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:45
msgid "Retrieve detailed information about multiple SureForms form submission entries in a single call, including all submitted field data with labels."
msgstr "Pobierz szczegółowe informacje o wielu wpisach przesłanych formularzy SureForms w jednym wywołaniu, w tym wszystkie przesłane dane pól z etykietami."

#: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:77
msgid "Array of entry IDs to retrieve (max 50)."
msgstr "Tablica identyfikatorów wpisów do pobrania (maksymalnie 50)."

#: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:146
msgid "entry_ids must be a non-empty array."
msgstr "entry_ids musi być niepustą tablicą."

#. translators: %d is the maximum number of entries allowed.
#: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:155
#: inc/abilities/entries/delete-entry.php:123
#: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:130
#, php-format
msgid "Maximum %d entry IDs allowed per request."
msgstr "Maksymalnie %d identyfikatorów wpisów dozwolonych na żądanie."

#: inc/abilities/entries/delete-entry.php:41
msgid "Permanently delete one or more SureForms form submission entries. This action cannot be undone."
msgstr "Trwale usuń jedno lub więcej zgłoszeń formularza SureForms. Tej akcji nie można cofnąć."

#: inc/abilities/entries/delete-entry.php:74
msgid "Array of entry IDs to permanently delete."
msgstr "Tablica identyfikatorów wpisów do trwałego usunięcia."

#: inc/abilities/entries/delete-entry.php:114
#: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:121
msgid "At least one entry ID is required."
msgstr "Wymagany jest co najmniej jeden identyfikator wpisu."

#: inc/abilities/entries/get-entry.php:37
msgid "Get Entry Details"
msgstr "Uzyskaj szczegóły wpisu"

#: inc/abilities/entries/get-entry.php:38
msgid "Retrieve detailed information about a specific SureForms form submission entry, including all submitted field data with labels."
msgstr "Pobierz szczegółowe informacje o konkretnym wpisie zgłoszenia formularza SureForms, w tym wszystkie przesłane dane pól z etykietami."

#: inc/abilities/entries/get-entry.php:69
msgid "The ID of the entry to retrieve."
msgstr "Identyfikator wpisu do pobrania."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:34
msgid "List Form Entries"
msgstr "Lista wpisów formularza"

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:35
msgid "List SureForms form submission entries with optional filtering by form, status, date range, and search. Supports pagination and sorting."
msgstr "Wyświetl wpisy z formularzy SureForms z opcjonalnym filtrowaniem według formularza, statusu, zakresu dat i wyszukiwania. Obsługuje stronicowanie i sortowanie."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:66
msgid "Filter entries by form ID. Use 0 or omit for all forms."
msgstr "Filtruj wpisy według identyfikatora formularza. Użyj 0 lub pomiń dla wszystkich formularzy."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:71
msgid "Filter entries by status."
msgstr "Filtruj wpisy według statusu."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:77
msgid "Search entries by entry ID."
msgstr "Wyszukaj wpisy według identyfikatora wpisu."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:81
msgid "Start date for filtering entries (YYYY-MM-DD format)."
msgstr "Data początkowa do filtrowania wpisów (format RRRR-MM-DD)."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:85
msgid "End date for filtering entries (YYYY-MM-DD format)."
msgstr "Data końcowa do filtrowania wpisów (format RRRR-MM-DD)."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:89
msgid "Number of entries per page (1-100)."
msgstr "Liczba wpisów na stronę (1-100)."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:94
msgid "Page number for pagination."
msgstr "Numer strony do paginacji."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:99
msgid "Column to order results by."
msgstr "Kolumna do sortowania wyników."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:105
msgid "Sort direction."
msgstr "Kierunek sortowania."

#: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:41
msgid "Update Entry Status"
msgstr "Zaktualizuj status wpisu"

#: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:42
msgid "Update the status of one or more SureForms form submission entries. Supports read, unread, trash, and restore operations."
msgstr "Zaktualizuj status jednego lub więcej wpisów przesłanych formularzy SureForms. Obsługuje operacje odczytu, nieprzeczytane, kosz i przywracanie."

#: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:75
msgid "Array of entry IDs to update."
msgstr "Tablica identyfikatorów wpisów do zaktualizowania."

#: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:80
msgid "New status for the entries."
msgstr "Nowy status dla wpisów."

#: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:140
msgid "Status is required."
msgstr "Status jest wymagany."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:39
msgid "Create SureForms Form"
msgstr "Utwórz formularz SureForms"

#: inc/abilities/forms/create-form.php:40
msgid "Create a new SureForms form with specified title, fields, metadata, and status. Supports all standard field types (input, email, textarea, dropdown, checkbox, multi-choice, phone, number, url, address, gdpr, payment, inline-button)."
msgstr "Utwórz nowy formularz SureForms z określonym tytułem, polami, metadanymi i statusem. Obsługuje wszystkie standardowe typy pól (input, email, textarea, dropdown, checkbox, multi-choice, phone, number, url, address, gdpr, payment, inline-button)."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:81
msgid "Title of the form in 5-10 words."
msgstr "Tytuł formularza w 5-10 słowach."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:85
msgid "Array of form field definitions."
msgstr "Tablica definicji pól formularza."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:94
msgid "Optional form metadata including confirmation, compliance, and styling settings."
msgstr "Opcjonalne metadane formularza, w tym ustawienia potwierdzenia, zgodności i stylizacji."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:101
#: inc/abilities/forms/update-form.php:104
msgid "Message displayed after successful submission."
msgstr "Komunikat wyświetlany po pomyślnym przesłaniu."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:245
msgid "Form publish status."
msgstr "Status publikacji formularza."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:290
msgid "Form title is required."
msgstr "Tytuł formularza jest wymagany."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:298
msgid "At least one form field is required."
msgstr "Wymagane jest co najmniej jedno pole formularza."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:322
msgid "Failed to generate form fields from the provided data."
msgstr "Nie udało się wygenerować pól formularza z dostarczonych danych."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:372
msgid "Failed to create the form."
msgstr "Nie udało się utworzyć formularza."

#: inc/abilities/forms/delete-form.php:33
msgid "Delete SureForms Form"
msgstr "Usuń formularz SureForms"

#: inc/abilities/forms/delete-form.php:63
msgid "The ID of the form to delete."
msgstr "Identyfikator formularza do usunięcia."

#: inc/abilities/forms/delete-form.php:67
msgid "If true, permanently deletes the form. Otherwise moves to trash."
msgstr "Jeśli prawda, trwale usuwa formularz. W przeciwnym razie przenosi do kosza."

#: inc/abilities/forms/delete-form.php:103
#: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:113
#: inc/abilities/forms/get-form.php:110
#: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:95
#: inc/abilities/forms/update-form.php:287
msgid "Form not found."
msgstr "Formularz nie znaleziony."

#: inc/abilities/forms/delete-form.php:119
msgid "Failed to delete the form."
msgstr "Nie udało się usunąć formularza."

#: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:34
msgid "Duplicate SureForms Form"
msgstr "Duplikuj formularz SureForms"

#: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:35
msgid "Duplicate an existing SureForms form with all its fields, metadata, and settings. The new form is created as a draft."
msgstr "Powiel istniejący formularz SureForms ze wszystkimi jego polami, metadanymi i ustawieniami. Nowy formularz jest tworzony jako wersja robocza."

#: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:68
msgid "The ID of the form to duplicate."
msgstr "Identyfikator formularza do zduplikowania."

#: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:72
msgid "Suffix to append to the duplicated form title."
msgstr "Sufiks do dodania do zduplikowanego tytułu formularza."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:63
msgid "Field label. e.g. First Name"
msgstr "Etykieta pola. np. Imię"

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:67
msgid "Whether the field is required."
msgstr "Czy pole jest wymagane."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:71
msgid "The field type."
msgstr "Typ pola."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:76
msgid "Help text describing the field."
msgstr "Tekst pomocy opisujący pole."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:80
msgid "Default value for the field."
msgstr "Domyślna wartość dla pola."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:84
msgid "Options for dropdown or multi-choice fields."
msgstr "Opcje dla pól rozwijanych lub wielokrotnego wyboru."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:95
msgid "Allow only single selection in multi-choice field."
msgstr "Zezwól na pojedynczy wybór w polu wielokrotnego wyboru."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:99
msgid "Whether the field value must be unique."
msgstr "Czy wartość pola musi być unikalna."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:103
msgid "Maximum character length."
msgstr "Maksymalna długość znaków."

#: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:34
msgid "Get Form Statistics"
msgstr "Uzyskaj statystyki formularza"

#: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:35
msgid "Get submission statistics for a specific SureForms form or all forms. Returns total entries, unread, read, and trash counts."
msgstr "Uzyskaj statystyki zgłoszeń dla konkretnego formularza SureForms lub wszystkich formularzy. Zwraca łączną liczbę wpisów, nieprzeczytane, przeczytane i usunięte wpisy."

#: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:66
msgid "The ID of the form to get stats for. Use 0 or omit for all forms."
msgstr "ID formularza, dla którego chcesz uzyskać statystyki. Użyj 0 lub pomiń dla wszystkich formularzy."

#: inc/abilities/forms/get-form.php:34
msgid "Get SureForms Form Details"
msgstr "Uzyskaj szczegóły formularza SureForms"

#: inc/abilities/forms/get-form.php:35
msgid "Retrieve detailed information about a specific SureForms form including its fields, settings, and shortcode."
msgstr "Pobierz szczegółowe informacje o konkretnym formularzu SureForms, w tym jego pola, ustawienia i shortcode."

#: inc/abilities/forms/get-form.php:62
msgid "The ID of the form to retrieve."
msgstr "Identyfikator formularza do pobrania."

#: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:33
msgid "Get Form Shortcode"
msgstr "Pobierz kod skrótu formularza"

#: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:34
msgid "Get the shortcode and block markup needed to embed a SureForms form on any page or post."
msgstr "Uzyskaj krótki kod i znacznik blokowy potrzebny do osadzenia formularza SureForms na dowolnej stronie lub wpisie."

#: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:61
msgid "The ID of the form to get the shortcode for."
msgstr "Identyfikator formularza, dla którego chcesz uzyskać kod skrótu."

#: inc/abilities/forms/list-forms.php:34
msgid "List SureForms Forms"
msgstr "Lista formularzy SureForms"

#: inc/abilities/forms/list-forms.php:35
msgid "Retrieve a list of SureForms forms with optional filtering by status, search query, and pagination."
msgstr "Pobierz listę formularzy SureForms z opcjonalnym filtrowaniem według statusu, zapytania wyszukiwania i paginacji."

#: inc/abilities/forms/list-forms.php:62
msgid "Filter by form status. Defaults to \"publish\"."
msgstr "Filtruj według statusu formularza. Domyślnie „opublikowany”."

#: inc/abilities/forms/list-forms.php:68
msgid "Search forms by title."
msgstr "Wyszukaj formularze według tytułu."

#: inc/abilities/forms/list-forms.php:72
msgid "Number of forms per page. Defaults to 10."
msgstr "Liczba formularzy na stronę. Domyślnie 10."

#: inc/abilities/forms/list-forms.php:79
msgid "Page number for pagination. Defaults to 1."
msgstr "Numer strony dla paginacji. Domyślnie 1."

#: inc/abilities/forms/update-form.php:39
msgid "Update SureForms Form"
msgstr "Zaktualizuj formularz SureForms"

#: inc/abilities/forms/update-form.php:40
msgid "Update an existing SureForms form title, status (publish/draft/private/trash), fields, and/or metadata settings. Use status \"trash\" to trash a form, or change from \"trash\" to another status to restore it. Providing formFields replaces all existing fields."
msgstr "Zaktualizuj istniejący tytuł formularza SureForms, status (opublikowany/szkic/prywatny/kosz), pola i/lub ustawienia metadanych. Użyj statusu \"kosz\", aby przenieść formularz do kosza, lub zmień z \"kosz\" na inny status, aby go przywrócić. Podanie formFields zastępuje wszystkie istniejące pola."

#: inc/abilities/forms/update-form.php:75
msgid "The ID of the form to update."
msgstr "Identyfikator formularza do zaktualizowania."

#: inc/abilities/forms/update-form.php:79
msgid "New title for the form."
msgstr "Nowy tytuł formularza."

#: inc/abilities/forms/update-form.php:83
msgid "New status for the form."
msgstr "Nowy status formularza."

#: inc/abilities/forms/update-form.php:88
msgid "Array of form field definitions. Providing this replaces all existing fields."
msgstr "Tablica definicji pól formularza. Podanie tego zastępuje wszystkie istniejące pola."

#: inc/abilities/forms/update-form.php:97
msgid "Optional form metadata including confirmation, compliance, and styling settings. Same schema as create-form."
msgstr "Opcjonalne metadane formularza, w tym ustawienia potwierdzenia, zgodności i stylizacji. Taki sam schemat jak create-form."

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:111
msgid "Authentication session expired. Please try again."
msgstr "Sesja uwierzytelniania wygasła. Proszę spróbować ponownie."

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:144
msgid "Invalid access key format."
msgstr "Nieprawidłowy format klucza dostępu."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:182
msgid "Unable to connect to SureForms API. Please check your connection."
msgstr "Nie można połączyć się z API SureForms. Proszę sprawdzić swoje połączenie."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:186
msgid "Unable to verify license. Please check your license key."
msgstr "Nie można zweryfikować licencji. Proszę sprawdzić swój klucz licencyjny."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:190
msgid "An error occurred while trying to verify your email. Please check your email you have used to log in or sign up on billing.sureforms.com."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby weryfikacji Twojego adresu e-mail. Sprawdź adres e-mail, którego użyłeś do logowania lub rejestracji na billing.sureforms.com."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:194
msgid "Unable to verify referer. Please check your referer."
msgstr "Nie można zweryfikować referera. Proszę sprawdzić swojego referera."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:202
msgid "Domain Verification Failed on current site. Please try again on another website."
msgstr "Weryfikacja domeny nie powiodła się na bieżącej stronie. Proszę spróbować ponownie na innej stronie internetowej."

#: inc/entries.php:416
msgid "Unable to generate export file."
msgstr "Nie można wygenerować pliku eksportu."

#: inc/export.php:215
msgid "Forms imported successfully!"
msgstr "Formularze zaimportowane pomyślnie!"

#: inc/export.php:284
#: inc/export.php:318
msgid "Unable to import form."
msgstr "Nie można zaimportować formularza."

#: inc/fields/gdpr-markup.php:29
#: inc/fields/gdpr-markup.php:42
msgid "I consent to have this website store my information so they can respond to my inquiry."
msgstr "Wyrażam zgodę na przechowywanie moich informacji przez tę stronę internetową, aby mogli odpowiedzieć na moje zapytanie."

#: inc/fields/input-markup.php:65
msgid "Text field"
msgstr "Pole tekstowe"

#: inc/form-restriction.php:160
#: inc/form-restriction.php:161
#: inc/post-types.php:1203
#: inc/post-types.php:1243
msgid "This form is not yet available. Check back after the scheduled start time."
msgstr "Ten formularz nie jest jeszcze dostępny. Sprawdź ponownie po zaplanowanym czasie rozpoczęcia."

#: inc/form-submit.php:99
#: inc/form-submit.php:400
#: inc/form-submit.php:445
#: inc/form-submit.php:968
#: inc/payments/front-end.php:77
#: inc/payments/front-end.php:258
#: inc/rest-api.php:98
#: inc/rest-api.php:157
#: inc/rest-api.php:323
#: inc/rest-api.php:355
#: inc/rest-api.php:377
#: inc/rest-api.php:482
#: inc/rest-api.php:573
#: inc/rest-api.php:618
#: inc/rest-api.php:667
#: inc/rest-api.php:716
#: inc/rest-api.php:749
#: inc/rest-api.php:885
#: inc/rest-api.php:958
#: inc/rest-api.php:1018
msgid "Security verification failed. Please refresh the page and try again."
msgstr "Weryfikacja bezpieczeństwa nie powiodła się. Odśwież stronę i spróbuj ponownie."

#: inc/form-submit.php:479
msgid "Form data was not found."
msgstr "Dane formularza nie zostały znalezione."

#: inc/form-submit.php:238
msgid "Form ID is missing."
msgstr "Brakuje identyfikatora formularza."

#: inc/form-submit.php:115
msgid "Sorry, you do not have permission to access this resource."
msgstr "Przepraszamy, nie masz uprawnień do dostępu do tego zasobu."

#: inc/form-submit.php:270
msgid "You do not have permission to submit this form."
msgstr "Nie masz uprawnień do przesłania tego formularza."

#: inc/form-submit.php:280
msgid "This form is no longer available."
msgstr "Ten formularz nie jest już dostępny."

#: inc/form-submit.php:293
msgid "Please check the form for errors."
msgstr "Proszę sprawdzić formularz pod kątem błędów."

#: inc/form-submit.php:420
#: inc/form-submit.php:461
msgid "Your submission was flagged as spam. Please try again."
msgstr "Twoje zgłoszenie zostało oznaczone jako spam. Proszę spróbuj ponownie."

#: inc/form-submit.php:651
msgid "Unable to submit form. Please try again."
msgstr "Nie można przesłać formularza. Proszę spróbować ponownie."

#: inc/form-submit.php:903
msgid "No SMTP plugin detected. Please configure an SMTP plugin to enable email sending."
msgstr "Nie wykryto wtyczki SMTP. Proszę skonfigurować wtyczkę SMTP, aby umożliwić wysyłanie e-maili."

#: inc/form-submit.php:904
msgid "Email sending failed for an unknown reason."
msgstr "Wysyłanie e-maila nie powiodło się z nieznanego powodu."

#: inc/form-submit.php:943
msgid "No emails were sent."
msgstr "Nie wysłano żadnych e-maili."

#: inc/learn.php:48
msgid "Setting Up Your Form"
msgstr "Konfigurowanie formularza"

#: inc/learn.php:49
msgid "Get started with SureForms by building your first form, adding the right fields, and styling it to match your brand."
msgstr "Rozpocznij pracę z SureForms, tworząc swój pierwszy formularz, dodając odpowiednie pola i stylizując go tak, aby pasował do Twojej marki."

#: inc/learn.php:54
#: inc/learn.php:62
msgid "Creating Your First Form"
msgstr "Tworzenie Twojego Pierwszego Formularza"

#: inc/learn.php:55
msgid "Creating a form with SureForms takes just a few minutes. Just describe the kind of form you need in a simple prompt, and let SureForms AI handle the heavy lifting for you."
msgstr "Tworzenie formularza za pomocą SureForms zajmuje tylko kilka minut. Wystarczy opisać rodzaj formularza, którego potrzebujesz, w prostym poleceniu, a SureForms AI zajmie się resztą pracy za Ciebie."

#: inc/learn.php:68
msgid "Create a Form"
msgstr "Utwórz formularz"

#: inc/learn.php:75
#: inc/learn.php:83
msgid "Set Up Your Form Fields"
msgstr "Skonfiguruj swoje pola formularza"

#: inc/learn.php:76
msgid "Adjust the field settings according to your requirements."
msgstr "Dostosuj ustawienia pola zgodnie ze swoimi wymaganiami."

#: inc/learn.php:89
msgid "Set Up Fields"
msgstr "Ustaw pola"

#: inc/learn.php:98
#: inc/learn.php:106
msgid "Style Your Forms"
msgstr "Stylizuj swoje formularze"

#: inc/learn.php:99
msgid "Customize the look and feel of your form to match your brand. Adjust background, colors, layout and etc. to create a seamless experience for your visitors."
msgstr "Dostosuj wygląd i styl swojego formularza, aby pasował do Twojej marki. Dostosuj tło, kolory, układ itp., aby stworzyć spójne doświadczenie dla odwiedzających."

#: inc/learn.php:112
msgid "Style Form"
msgstr "Styl formularza"

#: inc/learn.php:123
msgid "Making Your Form Live"
msgstr "Publikowanie formularza"

#: inc/learn.php:124
msgid "Publish your form and make it accessible to your visitors using Instant Form or by embedding it on any page."
msgstr "Opublikuj swój formularz i udostępnij go odwiedzającym za pomocą Instant Form lub osadzając go na dowolnej stronie."

#: inc/learn.php:130
msgid "No need to design a separate page just for the forms. Publish your form instantly on a dedicated landing page. Just enable Instant Form option and share the link."
msgstr "Nie ma potrzeby projektowania oddzielnej strony tylko dla formularzy. Opublikuj swój formularz natychmiast na dedykowanej stronie docelowej. Wystarczy włączyć opcję Instant Form i udostępnić link."

#: inc/learn.php:152
#: inc/learn.php:160
msgid "Embed Your Forms in a Page"
msgstr "Osadź swoje formularze na stronie"

#: inc/learn.php:153
msgid "Easily embed your form on any page using the built-in SureForms block."
msgstr "Łatwo osadź swój formularz na dowolnej stronie, korzystając z wbudowanego bloku SureForms."

#: inc/learn.php:166
msgid "Embed Forms"
msgstr "Osadź formularze"

#: inc/learn.php:175
msgid "Managing Entries"
msgstr "Zarządzanie wpisami"

#: inc/learn.php:176
msgid "Stay on top of your form submissions with email notifications and the built-in entries manager."
msgstr "Pozostań na bieżąco z przesyłaniem formularzy dzięki powiadomieniom e-mail i wbudowanemu menedżerowi wpisów."

#: inc/learn.php:182
msgid "Get email notifications whenever someone fills out your form."
msgstr "Otrzymuj powiadomienia e-mail za każdym razem, gdy ktoś wypełni Twój formularz."

#: inc/learn.php:189
msgid "Configure Your Email Notification"
msgstr "Skonfiguruj powiadomienia e-mail"

#: inc/learn.php:195
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguruj"

#: inc/learn.php:202
#: inc/learn.php:210
msgid "Manage Entries"
msgstr "Zarządzaj wpisami"

#: inc/learn.php:203
msgid "View, filter, and manage all form submissions from one place. Export entries, delete spam, and keep your data organized with the SureForms Entries manager."
msgstr "Przeglądaj, filtruj i zarządzaj wszystkimi zgłoszeniami formularzy z jednego miejsca. Eksportuj wpisy, usuwaj spam i utrzymuj porządek w danych dzięki menedżerowi wpisów SureForms."

#: inc/learn.php:216
msgid "Go to Entries"
msgstr "Przejdź do wpisów"

#: inc/learn.php:407
msgid "Invalid chapter or step ID."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator rozdziału lub kroku."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:170
msgid "Unable to load payments. Please refresh the page."
msgstr "Nie można załadować płatności. Proszę odświeżyć stronę."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:211
msgid "Unable to load payment details. Please try again."
msgstr "Nie można załadować szczegółów płatności. Proszę spróbować ponownie."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:300
msgid "Unable to load subscription details. Please try again."
msgstr "Nie można załadować szczegółów subskrypcji. Proszę spróbować ponownie."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:344
msgid "Unable to load forms. Please try again."
msgstr "Nie można załadować formularzy. Proszę spróbować ponownie."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:388
msgid "Unable to add note. Please try again."
msgstr "Nie można dodać notatki. Proszę spróbować ponownie."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:432
msgid "Unable to delete note. Please try again."
msgstr "Nie można usunąć notatki. Proszę spróbować ponownie."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:476
msgid "Unable to delete log. Please try again."
msgstr "Nie można usunąć dziennika. Proszę spróbować ponownie."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:541
msgid "Cannot delete more than 100 payments at once. Select fewer payments."
msgstr "Nie można usunąć więcej niż 100 płatności naraz. Wybierz mniej płatności."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:615
msgid "Unable to delete payments. Please try again."
msgstr "Nie można usunąć płatności. Proszę spróbować ponownie."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:737
msgid "Unable to process refund. Please try again."
msgstr "Nie można przetworzyć zwrotu. Proszę spróbować ponownie."

#: inc/payments/payment-helper.php:496
msgid "Unable to complete payment. Please try again or contact support."
msgstr "Nie można zakończyć płatności. Spróbuj ponownie lub skontaktuj się z pomocą techniczną."

#: inc/payments/payment-helper.php:518
msgid "Unable to process card. Please try again."
msgstr "Nie można przetworzyć karty. Proszę spróbować ponownie."

#: inc/payments/payment-helper.php:519
msgid "Unable to process transaction. Please try again."
msgstr "Nie można przetworzyć transakcji. Proszę spróbować ponownie."

#: inc/payments/payment-helper.php:525
msgid "Unable to reach card issuer. Please try again later."
msgstr "Nie można połączyć się z wydawcą karty. Proszę spróbować ponownie później."

#: inc/payments/payment-helper.php:536
msgid "Unable to process transaction. Please try again later."
msgstr "Nie można przetworzyć transakcji. Proszę spróbować ponownie później."

#: inc/payments/payment-helper.php:546
msgid "Complete the form to view the amount."
msgstr "Wypełnij formularz, aby zobaczyć kwotę."

#: inc/payments/payment-helper.php:547
msgid "Unable to create payment. Please contact support."
msgstr "Nie można utworzyć płatności. Proszę skontaktować się z pomocą techniczną."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:161
msgid "Subscription canceled successfully!"
msgstr "Subskrypcja została pomyślnie anulowana!"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:546
msgid "Subscription paused successfully!"
msgstr "Subskrypcja została pomyślnie wstrzymana!"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:301
msgid "Stripe account disconnected successfully!"
msgstr "Konto Stripe zostało pomyślnie odłączone!"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:401
msgid "Unable to create webhook."
msgstr "Nie można utworzyć webhooka."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:592
msgid "Unable to create webhooks."
msgstr "Nie można utworzyć webhooków."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:682
msgid "Webhook deleted successfully!"
msgstr "Webhook został pomyślnie usunięty!"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:717
msgid "Unable to delete webhooks."
msgstr "Nie można usunąć webhooków."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:876
msgid "Unable to delete webhook."
msgstr "Nie można usunąć webhooka."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:1024
msgid "Unable to connect to Stripe."
msgstr "Nie można połączyć się ze Stripe."

#: inc/post-types.php:1204
#: inc/post-types.php:1244
msgid "This form is closed. The submission period has ended."
msgstr "Formularz jest zamknięty. Okres składania wniosków zakończył się."

#: inc/rest-api.php:104
msgid "Missing required parameters."
msgstr "Brak wymaganych parametrów."

#: inc/rest-api.php:111
msgid "Invalid date range."
msgstr "Nieprawidłowy zakres dat."

#: inc/rest-api.php:493
msgid "Plugin identifier is required."
msgstr "Identyfikator wtyczki jest wymagany."

#: inc/rest-api.php:502
msgid "Integration not found."
msgstr "Integracja nie znaleziona."

#: inc/rest-api.php:628
#: inc/rest-api.php:677
#: inc/rest-api.php:725
msgid "Select at least one entry."
msgstr "Wybierz co najmniej jeden wpis."

#: inc/rest-api.php:635
#: inc/rest-api.php:684
msgid "Action is required."
msgstr "Wymagane jest działanie."

#: inc/rest-api.php:643
msgid "Invalid action. Use \"read\" or \"unread\"."
msgstr "Nieprawidłowa akcja. Użyj \"przeczytane\" lub \"nieprzeczytane\"."

#: inc/rest-api.php:692
msgid "Invalid action. Use \"trash\" or \"restore\"."
msgstr "Nieprawidłowa akcja. Użyj \"trash\" lub \"restore\"."

#: inc/rest-api.php:1032
msgid "Select at least one form and specify an action."
msgstr "Wybierz co najmniej jeden formularz i określ działanie."

#: inc/rest-api.php:1047
msgid "Form not found or is not a valid form type."
msgstr "Formularz nie został znaleziony lub nie jest prawidłowym typem formularza."

#: inc/rest-api.php:1059
msgid "This form is already in the trash."
msgstr "Ten formularz jest już w koszu."

#: inc/rest-api.php:1070
msgid "This form is not in the trash."
msgstr "Ten formularz nie znajduje się w koszu."

#: inc/rest-api.php:1085
msgid "Invalid action."
msgstr "Nieprawidłowa akcja."

#. translators: %s: action name
#: inc/rest-api.php:1100
#, php-format
msgid "Failed to %s this form. Please try again."
msgstr "Nie udało się %s tego formularza. Proszę spróbować ponownie."

#: inc/translatable.php:88
msgid "Enter a valid phone number."
msgstr "Wprowadź prawidłowy numer telefonu."

#: inc/translatable.php:89
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Wprowadź prawidłowy adres URL."

#: inc/translatable.php:91
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Wprowadź prawidłowy adres e-mail."

#. translators: %s represents the minimum acceptable value
#: inc/translatable.php:94
#, php-format
msgid "Minimum value is %s."
msgstr "Minimalna wartość to %s."

#. translators: %s represents the maximum acceptable value
#: inc/translatable.php:97
#, php-format
msgid "Maximum value is %s."
msgstr "Maksymalna wartość to %s."

#. translators: %s represents the minimum number of options to select
#: inc/translatable.php:100
#: inc/translatable.php:106
#, php-format
msgid "Select at least %s options."
msgstr "Wybierz co najmniej %s opcje."

#. translators: %s represents the maximum number of options that can be selected
#: inc/translatable.php:103
#: inc/translatable.php:109
#, php-format
msgid "You can select up to %s options."
msgstr "Możesz wybrać maksymalnie %s opcji."

#: inc/translatable.php:120
msgid "This form is now closed as we have reached the maximum number of entries."
msgstr "Formularz został zamknięty, ponieważ osiągnęliśmy maksymalną liczbę zgłoszeń."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Validation Message for Duplicate"
msgstr "Komunikat walidacyjny dla duplikatu"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Click here to insert a form"
msgstr "Kliknij tutaj, aby wstawić formularz"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Unable to complete action. Please try again."
msgstr "Nie można ukończyć akcji. Proszę spróbować ponownie."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Supercharge Your Workflow"
msgstr "Podkręć swój przepływ pracy"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Spam protection included"
msgstr "W zestawie ochrona przed spamem"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Multistep Forms"
msgstr "Formularze wieloetapowe"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Send form entries instantly to any external system or endpoint to power advanced workflows."
msgstr "Wysyłaj wpisy formularzy natychmiast do dowolnego zewnętrznego systemu lub punktu końcowego, aby zasilać zaawansowane przepływy pracy."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Automatically turn form entries into clean, ready-to-download PDFs. Perfect for records, sharing, archiving, or keeping things organized."
msgstr "Automatycznie przekształcaj wpisy formularzy w czyste, gotowe do pobrania pliki PDF. Idealne do rejestrowania, udostępniania, archiwizowania lub utrzymywania porządku."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Set up confirmation messages and email notifications for each entry"
msgstr "Skonfiguruj wiadomości potwierdzające i powiadomienia e-mail dla każdego wpisu"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "All Statuses"
msgstr "Wszystkie statusy"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Date and Time"
msgstr "Data i czas"

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "Entry #%1$s marked as %2$s."
msgstr "Wpis #%1$s oznaczony jako %2$s."

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "Entry #%s deleted permanently."
msgstr "Wpis #%s został trwale usunięty."

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "Entry #%s moved to trash."
msgstr "Wpis #%s przeniesiony do kosza."

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "Entry #%s restored successfully."
msgstr "Wpis #%s został pomyślnie przywrócony."

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Delete entry permanently?"
msgid_plural "Delete entries permanently?"
msgstr[0] "Usunąć wpis na stałe?"
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Move entry to trash?"
msgid_plural "Move entries to trash?"
msgstr[0] "Przenieść wpis do kosza?"
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Entries exported successfully!"
msgstr "Wpisy zostały pomyślnie wyeksportowane!"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Form name:"
msgstr "Nazwa formularza:"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Submitted on:"
msgstr "Złożono dnia:"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Entry info"
msgstr "Informacje o wejściu"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Resend Email Notification"
msgstr "Wyślij ponownie powiadomienie e-mail"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "When enabled, this form will not store user IP, browser name, or device name in entries."
msgstr "Po włączeniu, ten formularz nie będzie przechowywał adresu IP użytkownika, nazwy przeglądarki ani nazwy urządzenia w wpisach."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select a spam protection service. Configure API keys in Global Settings before enabling."
msgstr "Wybierz usługę ochrony przed spamem. Skonfiguruj klucze API w Ustawieniach Globalnych przed włączeniem."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Send as Raw HTML"
msgstr "Wyślij jako surowy HTML"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "When enabled, the email body HTML will be preserved exactly as written and wrapped in a professional email template."
msgstr "Gdy jest włączone, treść wiadomości e-mail w formacie HTML zostanie zachowana dokładnie tak, jak została napisana, i opakowana w profesjonalny szablon e-maila."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Smart tags that reference user-submitted fields will not be escaped in raw HTML mode. Avoid inserting untrusted field values directly into the email body."
msgstr "Inteligentne tagi, które odnoszą się do pól wprowadzonych przez użytkownika, nie będą przetwarzane w trybie surowego HTML. Unikaj bezpośredniego wstawiania niezweryfikowanych wartości pól do treści e-maila."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Please provide a recipient email address and subject line."
msgstr "Proszę podać adres e-mail odbiorcy oraz temat wiadomości."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Email notification duplicated!"
msgstr "Powiadomienie e-mail zduplikowane!"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Are you sure you want to delete this email notification?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to powiadomienie e-mail?"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Email notification deleted!"
msgstr "Powiadomienie e-mail zostało usunięte!"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "URL is missing Top Level Domain (TLD)."
msgstr "Brakuje domeny najwyższego poziomu (TLD) w adresie URL."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "This form is now closed as the maximum number of entries has been received."
msgstr "Formularz został zamknięty, ponieważ osiągnięto maksymalną liczbę zgłoszeń."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Publish Your Form"
msgstr "Opublikuj swój formularz"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Enable This to Instantly Publish the Form"
msgstr "Włącz to, aby natychmiast opublikować formularz"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Style Your Instant Form Page Here"
msgstr "Stylizuj swoją stronę formularza natychmiastowego tutaj"

#: assets/build/forms.js:2
msgid "Export failed: no data received."
msgstr "Eksport nie powiódł się: nie otrzymano danych."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Select a SureForms export file (.json) to import."
msgstr "Wybierz plik eksportu SureForms (.json) do importu."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Drop a form file (.json) here"
msgstr "Upuść tutaj plik formularza (.json)"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "(Draft)"
msgstr "(Szkic)"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Build instant forms and share them with a link—no embedding needed."
msgstr "Twórz natychmiastowe formularze i udostępniaj je za pomocą linku — bez potrzeby osadzania."

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "Form \"%s\" duplicated successfully."
msgstr "Formularz \"%s\" został pomyślnie zduplikowany."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Error loading forms"
msgstr "Błąd ładowania formularzy"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Move form to trash?"
msgid_plural "Move forms to trash?"
msgstr[0] "Przenieść formularz do kosza?"
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Delete form?"
msgstr "Usunąć formularz?"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Duplicate form?"
msgstr "Powielić formularz?"

#: assets/build/formSubmit.js:2
#: assets/js/unminified/form-submit.js:482
msgid "An error occurred while submitting your form. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas przesyłania formularza. Proszę spróbować ponownie."

#: assets/build/learn.js:2
msgid "Failed to save progress. Please try again."
msgstr "Nie udało się zapisać postępu. Proszę spróbować ponownie."

#: assets/build/learn.js:172
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"

#: assets/build/learn.js:172
#, js-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minut"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Mark as incomplete"
msgstr "Oznacz jako niekompletne"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Mark as complete"
msgstr "Oznacz jako ukończone"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Completed"
msgstr "Zakończono"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "In Progress"
msgstr "W toku"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Incomplete"
msgstr "Niekompletny"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Play video"
msgstr "Odtwórz wideo"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "View Steps"
msgstr "Wyświetl kroki"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Please create a form first"
msgstr "Proszę najpierw utworzyć formularz"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Mark as Incomplete"
msgstr "Oznacz jako niekompletne"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Mark as Completed"
msgstr "Oznacz jako ukończone"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Learn how"
msgstr "Dowiedz się jak"

#: assets/build/learn.js:172
#, js-format
msgid "%1$d of %2$d steps completed"
msgstr "%1$d z %2$d kroków ukończonych"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "All lessons in this module are already complete"
msgstr "Wszystkie lekcje w tym module są już ukończone"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Mark All as Done"
msgstr "Oznacz wszystko jako zrobione"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "To help you take full control and ensure success of your forms, we have outlined a few tasks and prepared a set of instructional videos. These will help you learn how to setup, customize and grow your forms."
msgstr "Aby pomóc Ci w pełni kontrolować i zapewnić sukces Twoich formularzy, przygotowaliśmy kilka zadań oraz zestaw filmów instruktażowych. Pomogą Ci one nauczyć się, jak skonfigurować, dostosować i rozwijać swoje formularze."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Accept single payments or subscriptions quickly"
msgstr "Akceptuj pojedyncze płatności lub subskrypcje szybko"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Some payments could not be deleted."
msgstr "Niektóre płatności nie mogły zostać usunięte."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "No payment IDs provided."
msgstr "Nie podano identyfikatorów płatności."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Delete note?"
msgstr "Usunąć notatkę?"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Delete log?"
msgstr "Usunąć dziennik?"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Refund payment"
msgstr "Zwrot płatności"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Refund amount"
msgstr "Kwota zwrotu"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Refund notes (optional)"
msgstr "Notatki dotyczące zwrotu (opcjonalnie)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable email summaries"
msgstr "Włącz podsumowania e-mail"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable IP logging"
msgstr "Włącz logowanie IP"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Turn on Admin Notification from here."
msgstr "Włącz powiadomienia administratora stąd."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Or create it yourself"
msgstr "Lub stwórz to sam"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Unable to create form"
msgstr "Nie można utworzyć formularza"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:324
#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "Coś poszło nie tak. Proszę spróbuj ponownie."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Describe what kind of form you want"
msgstr "Opisz, jaki rodzaj formularza chcesz"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Click to generate the form"
msgstr "Kliknij, aby wygenerować formularz"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Connecting to AI service"
msgstr "Łączenie z usługą AI"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Generating fields"
msgstr "Generowanie pól"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Finalizing your form"
msgstr "Kończenie formularza"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Opening form editor"
msgstr "Otwieranie edytora formularzy"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Design Multistep Forms"
msgstr "Zaprojektuj formularze wieloetapowe"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Send Form Entries to Your CRM or Any App"
msgstr "Wyślij wpisy formularza do swojego CRM lub dowolnej aplikacji"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "You've reached your daily generation limit."
msgstr "Osiągnąłeś swój dzienny limit generacji."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "You've reached your daily limit for AI form generations."
msgstr "Osiągnąłeś dzienny limit generacji formularzy AI."

#: inc/abilities/abilities-registrar.php:104
msgid "SureForms MCP Server"
msgstr "Serwer MCP SureForms"

#: inc/abilities/abilities-registrar.php:105
msgid "SureForms MCP Server for form building and management."
msgstr "Serwer SureForms MCP do tworzenia i zarządzania formularzami."

#: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:41
msgid "Get Form Analytics"
msgstr "Pobierz analitykę formularza"

#: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:42
msgid "Retrieve form submission analytics data for a specified date range, optionally filtered by form ID."
msgstr "Pobierz dane analityczne dotyczące przesyłania formularzy dla określonego zakresu dat, opcjonalnie filtrowane według identyfikatora formularza."

#: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:73
msgid "Start date for analytics range (Y-m-d)."
msgstr "Data początkowa zakresu analizy (R-m-d)."

#: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:77
msgid "End date for analytics range (Y-m-d)."
msgstr "Data końcowa zakresu analizy (Y-m-d)."

#: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:81
msgid "Optional form ID to filter analytics by."
msgstr "Opcjonalny identyfikator formularza do filtrowania analityki."

#: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:130
msgid "Both date_from and date_to are required."
msgstr "Zarówno date_from, jak i date_to są wymagane."

#: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:138
msgid "Dates must be in Y-m-d format."
msgstr "Daty muszą być w formacie R-m-d."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:138
#: inc/abilities/forms/update-form.php:141
msgid "Form styling settings including colors and spacing."
msgstr "Ustawienia stylizacji formularza, w tym kolory i odstępy."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:142
#: inc/abilities/forms/update-form.php:145
msgid "Primary/accent color as hex (e.g. #111C44)."
msgstr "Podstawowy/akcentowy kolor jako hex (np. #111C44)."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:146
#: inc/abilities/forms/update-form.php:149
msgid "Text color as hex (e.g. #1E1E1E)."
msgstr "Kolor tekstu jako hex (np. #1E1E1E)."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:150
#: inc/abilities/forms/update-form.php:153
msgid "Text color on primary backgrounds as hex (e.g. #FFFFFF)."
msgstr "Kolor tekstu na głównych tłach jako hex (np. #FFFFFF)."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:154
#: inc/abilities/forms/update-form.php:157
msgid "Spacing between fields."
msgstr "Odstępy między polami."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:161
#: inc/abilities/forms/update-form.php:164
msgid "Email notification settings for the first notification. Merges with existing."
msgstr "Ustawienia powiadomień e-mail dla pierwszego powiadomienia. Łączy się z istniejącymi."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:165
#: inc/abilities/forms/update-form.php:168
msgid "Enable or disable the notification."
msgstr "Włącz lub wyłącz powiadomienie."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:169
#: inc/abilities/forms/update-form.php:172
msgid "Notification name."
msgstr "Nazwa powiadomienia."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:173
#: inc/abilities/forms/update-form.php:176
msgid "Recipient email. Supports smart tags like {admin_email}."
msgstr "Email odbiorcy. Obsługuje inteligentne tagi, takie jak {admin_email}."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:178
#: inc/abilities/forms/update-form.php:181
msgid "Sender name. Supports smart tags like {site_title}."
msgstr "Nazwa nadawcy. Obsługuje inteligentne tagi, takie jak {site_title}."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:185
#: inc/abilities/forms/update-form.php:188
msgid "Email subject. Supports smart tags like {form_title}."
msgstr "Temat wiadomości e-mail. Obsługuje inteligentne tagi, takie jak {form_title}."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:189
#: inc/abilities/forms/update-form.php:192
msgid "Email body. Supports smart tags like {all_data}."
msgstr "Treść e-maila. Obsługuje inteligentne tagi, takie jak {all_data}."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:195
#: inc/abilities/forms/update-form.php:198
msgid "Form submission restrictions and scheduling."
msgstr "Ograniczenia i harmonogram przesyłania formularzy."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:199
#: inc/abilities/forms/update-form.php:202
msgid "Enable entry limit restriction."
msgstr "Włącz ograniczenie limitu wejść."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:203
#: inc/abilities/forms/update-form.php:206
msgid "Maximum number of entries allowed (0 = unlimited)."
msgstr "Maksymalna liczba dozwolonych wpisów (0 = nieograniczona)."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:207
#: inc/abilities/forms/update-form.php:210
msgid "Expiry date (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Data ważności (RRRR-MM-DD)."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:217
#: inc/abilities/forms/update-form.php:220
msgid "Message shown when form is closed."
msgstr "Komunikat wyświetlany po zamknięciu formularza."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:221
#: inc/abilities/forms/update-form.php:224
msgid "Enable form scheduling."
msgstr "Włącz planowanie formularza."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:225
#: inc/abilities/forms/update-form.php:228
msgid "Schedule start date (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Data rozpoczęcia harmonogramu (RRRR-MM-DD)."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:239
#: inc/abilities/forms/update-form.php:242
msgid "Custom CSS for the form."
msgstr "Niestandardowy CSS dla formularza."

#: inc/abilities/forms/delete-form.php:34
msgid "Move a SureForms form to trash. When force is true, the form and all its metadata are permanently deleted — this cannot be undone."
msgstr "Przenieś formularz SureForms do kosza. Gdy force jest ustawione na true, formularz i wszystkie jego metadane są trwale usuwane — tej operacji nie można cofnąć."

#: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:44
msgid "Get Global Settings"
msgstr "Uzyskaj ustawienia globalne"

#: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:45
msgid "Retrieve SureForms global settings. Optionally filter by category: general, validation-messages, email-summary, security."
msgstr "Pobierz globalne ustawienia SureForms. Opcjonalnie filtruj według kategorii: ogólne, komunikaty-walidacyjne, podsumowanie-email, bezpieczeństwo."

#: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:76
msgid "Setting categories to retrieve. Omit for all categories."
msgstr "Ustawianie kategorii do pobrania. Pomiń, aby pobrać wszystkie kategorie."

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:105
msgid "Update Global Settings"
msgstr "Zaktualizuj ustawienia globalne"

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:106
msgid "Update SureForms global settings for a specific category: general, validation-messages, email-summary, or security."
msgstr "Zaktualizuj globalne ustawienia SureForms dla określonej kategorii: ogólne, komunikaty walidacyjne, podsumowanie e-mail lub bezpieczeństwo."

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:139
msgid "The settings category to update."
msgstr "Kategoria ustawień do zaktualizowania."

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:144
msgid "Key-value pairs of settings to update."
msgstr "Pary klucz-wartość ustawień do zaktualizowania."

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:180
msgid "Settings category is required."
msgstr "Kategoria ustawień jest wymagana."

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:188
msgid "Settings data is required."
msgstr "Wymagane są dane ustawień."

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:199
msgid "No valid settings keys provided for this category."
msgstr "Nie podano prawidłowych kluczy ustawień dla tej kategorii."

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:225
msgid "Invalid settings category."
msgstr "Nieprawidłowa kategoria ustawień."

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:107
msgid "Missing webhook payload or signature."
msgstr "Brak ładunku lub podpisu webhooka."

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:121
msgid "Webhook secret not configured."
msgstr "Tajny klucz webhooka nie jest skonfigurowany."

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:125
msgid "Invalid webhook signature."
msgstr "Nieprawidłowy podpis webhooka."

#: admin/admin.php:426
#: admin/admin.php:975
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Quizzes"
msgstr "Quizy"

#: admin/admin.php:425
msgid "Quiz Entries"
msgstr "Wpisy do quizu"

#: admin/admin.php:428
#: admin/admin.php:461
msgid "New"
msgstr "Nowy"

#: inc/form-submit.php:977
msgid "Invalid form."
msgstr "Nieprawidłowy formularz."

#: inc/form-submit.php:982
msgid "Too many requests. Please try again shortly."
msgstr "Zbyt wiele żądań. Proszę spróbować ponownie za chwilę."

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:93
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:370
msgid "Form Styling"
msgstr "Stylizacja formularza"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:170
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:386
#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Inherit Form's Original Style"
msgstr "Odziedzicz oryginalny styl formularza"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:205
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:421
#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Text on Primary"
msgstr "Tekst na głównym"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:247
msgid "Gradient Color 1"
msgstr "Kolor gradientu 1"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:254
msgid "Color 1 Location (%)"
msgstr "Lokalizacja koloru 1 (%)"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:265
msgid "Gradient Color 2"
msgstr "Kolor gradientu 2"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:272
msgid "Color 2 Location (%)"
msgstr "Kolor 2 Lokalizacja (%)"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:283
msgid "Gradient Type"
msgstr "Typ gradientu"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:353
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:597
msgid "Repeat X"
msgstr "Powtórz X"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:354
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:598
msgid "Repeat Y"
msgstr "Powtórz Y"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:377
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:652
msgid "Form Padding"
msgstr "Wypełnienie formularza"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:398
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:671
msgid "Form Border Radius"
msgstr "Promień obramowania formularza"

#: inc/rest-api.php:388
msgid "Invalid onboarding user details."
msgstr "Nieprawidłowe dane użytkownika podczas wprowadzania."

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#, js-format
msgid "%s - Description"
msgstr "%s - Opis"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Upgrade to Unlock"
msgstr "Uaktualnij, aby odblokować"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Custom (Premium)"
msgstr "Niestandardowy (Premium)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select a theme style for this form embed."
msgstr "Wybierz styl motywu dla tego osadzenia formularza."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Advanced Styling"
msgstr "Zaawansowane stylizowanie"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Unlock Custom Styling"
msgstr "Odblokuj niestandardowe stylizacje"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Switch to Custom Mode to take full control of your form's design and spacing."
msgstr "Przełącz się na tryb niestandardowy, aby przejąć pełną kontrolę nad projektem i odstępami formularza."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Full color control (buttons, fields, text)"
msgstr "Pełna kontrola koloru (przyciski, pola, tekst)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Row and column gap control"
msgstr "Kontrola odstępów między wierszami i kolumnami"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Field spacing and layout precision"
msgstr "Precyzja rozmieszczenia i odstępów pól"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Complete button styling"
msgstr "Kompletne stylizowanie przycisku"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Payment Description"
msgstr "Opis płatności"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Shown on payment receipts and in your payment dashboard (Stripe and PayPal). Leave blank to use the default."
msgstr "Pokazywane na paragonach płatności i w panelu płatności (Stripe i PayPal). Pozostaw puste, aby użyć domyślnego."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Slug"
msgstr "Ślimak"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Auto-generated on save"
msgstr "Automatycznie generowane przy zapisie"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "This slug is already used by another field. It will revert to the previous value."
msgstr "Ten slug jest już używany przez inne pole. Zostanie przywrócony do poprzedniej wartości."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Changing the slug may break form submissions, conditional logic, integrations, or any other feature currently referencing this slug. You will need to update all such references manually."
msgstr "Zmiana slug może spowodować problemy z przesyłaniem formularzy, logiką warunkową, integracjami lub innymi funkcjami, które obecnie odwołują się do tego slug. Będziesz musiał ręcznie zaktualizować wszystkie takie odwołania."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Field Slug"
msgstr "Slug pola"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Payment Forms"
msgstr "Formularze płatności"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Collect payments directly through your forms. Accept one-time and recurring payments seamlessly."
msgstr "Zbieraj płatności bezpośrednio przez swoje formularze. Akceptuj jednorazowe i cykliczne płatności bezproblemowo."

#: assets/build/dashboard.js:172
#, js-format
msgid "SureForms %s"
msgstr "SureForms %s"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "First name is required."
msgstr "Imię jest wymagane."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Proszę wprowadzić prawidłowy adres e-mail."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Email address is required."
msgstr "Adres e-mail jest wymagany."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "This is required."
msgstr "To jest wymagane."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Okay, just one last step…"
msgstr "W porządku, jeszcze tylko jeden krok…"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Help us tailor your SureForms experience by sharing a bit about yourself."
msgstr "Pomóż nam dostosować Twoje doświadczenie z SureForms, dzieląc się kilkoma informacjami o sobie."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "First Name"
msgstr "Imię"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Enter your first name"
msgstr "Wprowadź swoje imię"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Enter your last name"
msgstr "Wpisz swoje nazwisko"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Email Address"
msgstr "Adres e-mail"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Enter your email address"
msgstr "Wprowadź swój adres e-mail"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Polityka prywatności"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Choose a spam protection method for this form to prevent unwanted submissions."
msgstr "Wybierz metodę ochrony przed spamem dla tego formularza, aby zapobiec niechcianym zgłoszeniom."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Send entries to 100+ popular apps."
msgstr "Wyślij wpisy do ponad 100 popularnych aplikacji."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Build automated workflows that run instantly."
msgstr "Twórz zautomatyzowane przepływy pracy, które działają natychmiast."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Create custom app integrations using our Custom App feature."
msgstr "Twórz niestandardowe integracje aplikacji za pomocą funkcji Niestandardowa Aplikacja."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Keep your tools in sync automatically."
msgstr "Utrzymuj swoje narzędzia w synchronizacji automatycznie."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "This will install and activate OttoKit on your WordPress site to enable automation features."
msgstr "To zainstaluje i aktywuje OttoKit na Twojej stronie WordPress, aby włączyć funkcje automatyzacji."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Automate Your Forms with OttoKit"
msgstr "Zautomatyzuj swoje formularze za pomocą OttoKit"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Every form submission should trigger something — a Slack alert, a CRM lead, a follow-up email, or a new row in Google Sheets."
msgstr "Każde przesłanie formularza powinno wywołać jakąś akcję — alert w Slacku, lead w CRM, e-mail z przypomnieniem lub nowy wiersz w Arkuszach Google."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Create interactive quizzes to engage your audience and gather insights."
msgstr "Twórz interaktywne quizy, aby zaangażować swoją publiczność i zbierać informacje."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Design engaging quizzes with various question types, personalized feedback, and automated scoring to captivate your audience and gain valuable insights."
msgstr "Projektuj angażujące quizy z różnymi typami pytań, spersonalizowanymi opiniami i automatycznym ocenianiem, aby przyciągnąć swoją publiczność i uzyskać cenne informacje."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Create interactive quizzes with multiple question types."
msgstr "Twórz interaktywne quizy z różnymi typami pytań."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Provide personalized feedback based on user responses."
msgstr "Zapewnij spersonalizowaną opinię na podstawie odpowiedzi użytkownika."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Automate scoring and lead segmentation for better insights."
msgstr "Zautomatyzuj ocenianie i segmentację leadów, aby uzyskać lepsze wglądy."

#: assets/build/quizEmptyState.js:172
msgid "Build interactive quizzes with scoring and instant feedback"
msgstr "Twórz interaktywne quizy z punktacją i natychmiastową informacją zwrotną"

#: assets/build/quizEmptyState.js:172
msgid "Auto-grade responses and calculate scores in real time"
msgstr "Automatycznie oceniaj odpowiedzi i obliczaj wyniki w czasie rzeczywistym"

#: assets/build/quizEmptyState.js:172
msgid "Track submissions, view answers, and analyze performance"
msgstr "Śledź zgłoszenia, przeglądaj odpowiedzi i analizuj wyniki"

#: assets/build/quizEmptyState.js:172
msgid "Quiz Entries Placeholder"
msgstr "Symbol zastępczy wpisów quizu"

#: assets/build/quizEmptyState.js:172
msgid "Create Engaging Quizzes with SureForms"
msgstr "Twórz angażujące quizy z SureForms"

#: assets/build/quizEmptyState.js:172
msgid "Turn your forms into powerful quizzes. Upgrade to SureForms to unlock quiz capabilities:"
msgstr "Zamień swoje formularze w potężne quizy. Ulepsz do SureForms, aby odblokować możliwości quizów:"

#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Upgrade to SureForms"
msgstr "Uaktualnij do SureForms"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "MCP"
msgstr "MCP"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Configure AI client permissions and MCP server settings."
msgstr "Skonfiguruj uprawnienia klienta AI i ustawienia serwera MCP."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "View documentation"
msgstr "Wyświetl dokumentację"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiuj do schowka"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Claude Desktop"
msgstr "Pulpit Claude"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "~/Library/Application Support/Claude/claude_desktop_config.json (macOS) or %APPDATA%\\Claude\\claude_desktop_config.json (Windows)"
msgstr "~/Library/Application Support/Claude/claude_desktop_config.json (macOS) lub %APPDATA%\\Claude\\claude_desktop_config.json (Windows)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Claude Code"
msgstr "Kod Claude"

#: assets/build/settings.js:172
msgid ".mcp.json (project) or ~/.claude.json (global)"
msgstr ".mcp.json (projekt) lub ~/.claude.json (globalny)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "~/.cursor/mcp.json"
msgstr "~/.cursor/mcp.json"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "VS Code (Copilot)"
msgstr "VS Code (Copilot)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid ".vscode/mcp.json (project) or settings.json > mcp.servers (global)"
msgstr ".vscode/mcp.json (projekt) lub settings.json > mcp.servers (globalne)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "~/.continue/config.yaml or config.json"
msgstr "~/.continue/config.yaml lub config.json"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Your client's MCP configuration file"
msgstr "Plik konfiguracyjny MCP Twojego klienta"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connect Your AI Client"
msgstr "Połącz swojego klienta AI"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "AI Client"
msgstr "Klient AI"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Create an Application Password — "
msgstr "Utwórz hasło aplikacji —"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Open Application Passwords"
msgstr "Otwórz hasła aplikacji"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Or use this CLI command to add the server quickly (you will still need to set the environment variables):"
msgstr "Lub użyj tego polecenia CLI, aby szybko dodać serwer (nadal będziesz musiał ustawić zmienne środowiskowe):"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Copy the JSON config below into: "
msgstr "Skopiuj poniższą konfigurację JSON do:"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Replace \"your-application-password\" with the password from Step 1."
msgstr "Zastąp \"your-application-password\" hasłem z Kroku 1."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "WP_API_URL — your site's MCP endpoint. WP_API_USERNAME — your WordPress username. WP_API_PASSWORD — the application password you generated."
msgstr "WP_API_URL — punkt końcowy MCP Twojej witryny. WP_API_USERNAME — Twoja nazwa użytkownika WordPress. WP_API_PASSWORD — hasło aplikacji, które wygenerowałeś."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "View setup docs"
msgstr "Wyświetl dokumentację konfiguracji"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "The MCP Adapter plugin is installed but not active. Activate it to configure MCP settings."
msgstr "Wtyczka MCP Adapter jest zainstalowana, ale nieaktywna. Aktywuj ją, aby skonfigurować ustawienia MCP."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "The MCP Adapter plugin is required to connect AI clients to your forms. Download and install it from GitHub, then activate it."
msgstr "Wtyczka MCP Adapter jest wymagana do połączenia klientów AI z Twoimi formularzami. Pobierz i zainstaluj ją z GitHub, a następnie aktywuj."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Download the latest release from"
msgstr "Pobierz najnowszą wersję z"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Install the plugin via Plugins > Add New Plugin > Upload Plugin."
msgstr "Zainstaluj wtyczkę, przechodząc do Wtyczki > Dodaj nową wtyczkę > Prześlij wtyczkę."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Activate the MCP Adapter plugin."
msgstr "Aktywuj wtyczkę MCP Adapter."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Activating…"
msgstr "Aktywowanie…"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Activate MCP Adapter"
msgstr "Aktywuj adapter MCP"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Download MCP Adapter"
msgstr "Pobierz adapter MCP"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Experimental"
msgstr "Eksperymentalny"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable Abilities"
msgstr "Włącz umiejętności"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Register SureForms abilities with the WordPress Abilities API. When enabled, AI clients can list, read, create, edit, and delete your forms and entries. When disabled, no abilities are registered and AI clients cannot perform any actions on your forms."
msgstr "Zarejestruj możliwości SureForms w API Umiejętności WordPress. Po włączeniu klienci AI mogą wyświetlać, czytać, tworzyć, edytować i usuwać Twoje formularze i wpisy. Po wyłączeniu żadne umiejętności nie są rejestrowane i klienci AI nie mogą wykonywać żadnych działań na Twoich formularzach."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Abilities API — Edit"
msgstr "API umiejętności — Edytuj"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable Edit Abilities"
msgstr "Włącz możliwości edycji"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "When enabled, AI clients can create new forms, update form titles, fields, and settings, duplicate forms, and modify entry statuses. When disabled, these abilities are unregistered and AI clients can only read your data."
msgstr "Po włączeniu klienci AI mogą tworzyć nowe formularze, aktualizować tytuły formularzy, pola i ustawienia, duplikować formularze oraz modyfikować statusy wpisów. Po wyłączeniu te możliwości są wyrejestrowane i klienci AI mogą jedynie odczytywać Twoje dane."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Abilities API — Delete"
msgstr "API umiejętności — Usuń"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable Delete Abilities"
msgstr "Włącz możliwość usuwania"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "When enabled, AI clients can permanently delete forms and entries. Deleted data cannot be recovered. When disabled, delete abilities are unregistered and AI clients cannot remove any data."
msgstr "Po włączeniu klienci AI mogą trwale usuwać formularze i wpisy. Usuniętych danych nie można odzyskać. Po wyłączeniu, możliwości usuwania są wyrejestrowane i klienci AI nie mogą usuwać żadnych danych."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "MCP Server"
msgstr "Serwer MCP"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable MCP Server"
msgstr "Włącz serwer MCP"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Creates a dedicated SureForms MCP endpoint that AI clients like Claude can connect to. When disabled, the endpoint is removed and external AI clients cannot discover or call any SureForms abilities."
msgstr "Tworzy dedykowany punkt końcowy SureForms MCP, do którego mogą się podłączyć klienci AI, tacy jak Claude. Gdy jest wyłączony, punkt końcowy jest usuwany i zewnętrzni klienci AI nie mogą odkrywać ani wywoływać żadnych funkcji SureForms."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Learn more"
msgstr "Dowiedz się więcej"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "MCP Adapter Required"
msgstr "Wymagany adapter MCP"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Quiz"
msgstr "Quiz"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Unlock Quiz Forms"
msgstr "Odblokuj formularze quizu"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Create Engaging Quizzes That Score Automatically"
msgstr "Twórz angażujące quizy, które są oceniane automatycznie"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Build interactive quizzes with scored questions and graded results. Perfect for assessments, trivia, and educational content."
msgstr "Twórz interaktywne quizy z punktowanymi pytaniami i ocenianymi wynikami. Idealne do ocen, quizów i treści edukacyjnych."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Auto-score responses instantly"
msgstr "Natychmiastowe automatyczne ocenianie odpowiedzi"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Display graded results to users"
msgstr "Wyświetl ocenione wyniki użytkownikom"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Perfect for education, training, and fun trivia"
msgstr "Idealne do edukacji, szkoleń i zabawnych ciekawostek"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Select this to create a quiz with scored questions and graded results."
msgstr "Wybierz to, aby utworzyć quiz z punktowanymi pytaniami i ocenianymi wynikami."

#: admin/admin.php:458
#: admin/admin.php:459
#: admin/admin.php:980
msgid "Survey Reports"
msgstr "Raporty z ankiet"

#: inc/frontend-assets.php:281
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Heading 1"
msgstr "Nagłówek 1"

#: inc/frontend-assets.php:282
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Heading 2"
msgstr "Nagłówek 2"

#: inc/frontend-assets.php:283
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Heading 3"
msgstr "Nagłówek 3"

#: inc/frontend-assets.php:284
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Heading 4"
msgstr "Nagłówek 4"

#: inc/frontend-assets.php:285
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Heading 5"
msgstr "Nagłówek 5"

#: inc/frontend-assets.php:286
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Heading 6"
msgstr "Nagłówek 6"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:247
msgid "You must be logged in."
msgstr "Musisz być zalogowany."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:263
msgid "This payment is not a subscription."
msgstr "Ta płatność nie jest subskrypcją."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:277
msgid "Cancellation not supported for this gateway."
msgstr "Anulowanie nie jest obsługiwane dla tej bramki."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:283
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:242
msgid "Subscription cancelled successfully."
msgstr "Subskrypcja została pomyślnie anulowana."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:285
msgid "Failed to cancel subscription."
msgstr "Nie udało się anulować subskrypcji."

#. translators: %s: subscription name
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:298
#, php-format
msgid "Your \"%s\" will be cancelled immediately. You will lose access right away."
msgstr "Twoja subskrypcja \"%s\" zostanie natychmiast anulowana. Natychmiast stracisz dostęp."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:299
msgid "Are you sure?"
msgstr "Czy jesteś pewien?"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:301
msgid "Yes, Cancel"
msgstr "Tak, Anuluj"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:302
msgid "Done"
msgstr "Zrobione"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:303
msgid "Subscription Cancelled"
msgstr "Anulowano subskrypcję"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:308
msgid "Next Payment"
msgstr "Następna płatność"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:309
msgid "Cancelled On"
msgstr "Anulowano dnia"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:310
msgid "Access Until"
msgstr "Dostęp do"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:311
msgid "Started"
msgstr "Rozpoczęto"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:314
msgid "Gateway"
msgstr "Brama"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:317
msgid "Plan"
msgstr "Plan"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:319
msgid "One-time payment. No recurring subscription associated."
msgstr "Płatność jednorazowa. Brak powiązanej subskrypcji odnawialnej."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:320
msgid "Subscription Payment"
msgstr "Płatność za subskrypcję"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:321
msgid "One-time Payment"
msgstr "Płatność jednorazowa"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:322
msgid "Processing..."
msgstr "Przetwarzanie..."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:323
msgid "The subscription has been cancelled successfully."
msgstr "Subskrypcja została pomyślnie anulowana."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:327
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:887
msgid "Trialing"
msgstr "Testowanie"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:328
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:888
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:907
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:329
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:889
msgid "Past Due"
msgstr "Po terminie"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:336
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:910
msgid "Processing"
msgstr "Przetwarzanie"

#. translators: %d: number of active subscriptions
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:409
#, php-format
msgid "%d active"
msgid_plural "%d active"
msgstr[0] "%d aktywnych"
msgstr[1] ""

#. translators: %d: number of cancelled subscriptions
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:413
#, php-format
msgid "%d cancelled"
msgid_plural "%d cancelled"
msgstr[0] "%d anulowanych"
msgstr[1] ""

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:419
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subskrypcje"

#. translators: %s: next payment date
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:455
#, php-format
msgid "Next: %s"
msgstr "Następny: %s"

#. translators: %s: cancellation date
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:458
#, php-format
msgid "Cancelled %s"
msgstr "Anulowano %s"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:499
msgid "Payment History"
msgstr "Historia płatności"

#. translators: %d: total number of transactions
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:503
#, php-format
msgid "%d transaction"
msgid_plural "%d transactions"
msgstr[0] "%d transakcja"
msgstr[1] ""

#. translators: 1: start number, 2: end number, 3: total number
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:519
#, php-format
msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d transactions"
msgstr "Wyświetlanie %1$d–%2$d z %3$d transakcji"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:1064
msgid "Please"
msgstr "Proszę"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:1066
msgid "log in"
msgstr "zaloguj się"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:1067
msgid "to view your payment dashboard."
msgstr "aby wyświetlić swój pulpit płatności."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:1087
msgid "No payments found."
msgstr "Nie znaleziono płatności."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Location Services"
msgstr "Usługi lokalizacyjne"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Unlock Address Autocomplete"
msgstr "Odblokuj autouzupełnianie adresu"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Upgrade to enable Google Address Autocomplete with interactive map preview, making address entry faster and more accurate for your users."
msgstr "Ulepsz, aby włączyć funkcję autouzupełniania adresów Google z interaktywnym podglądem mapy, co przyspieszy i zwiększy dokładność wprowadzania adresów dla Twoich użytkowników."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Enable Google Autocomplete"
msgstr "Włącz autouzupełnianie Google"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Show Interactive Map"
msgstr "Pokaż interaktywną mapę"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Payments Per Page"
msgstr "Płatności za stronę"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Show Subscriptions Section"
msgstr "Pokaż sekcję subskrypcji"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Show a dedicated subscriptions section above payment history."
msgstr "Pokaż dedykowaną sekcję subskrypcji nad historią płatności."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Payment Dashboard"
msgstr "Panel Płatności"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "View your payments and manage subscriptions in a single dashboard."
msgstr "Przeglądaj swoje płatności i zarządzaj subskrypcjami w jednym panelu."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Stay in the loop and help shape SureForms! Get feature updates, and help us in betterment of SureForms by sharing how you use the plugin. <a>Privacy Policy</a>."
msgstr "Pozostań na bieżąco i pomóż kształtować SureForms! Otrzymuj aktualizacje funkcji i pomóż nam w ulepszaniu SureForms, dzieląc się tym, jak używasz wtyczki. <a>Polityka prywatności</a>."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Configure Google Maps API key for address autocomplete and map preview."
msgstr "Skonfiguruj klucz API Google Maps do autouzupełniania adresów i podglądu mapy."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Help shape the future of SureForms"
msgstr "Pomóż kształtować przyszłość SureForms"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Share how you use the plugin so we can build features that matter, fix issues faster, and make smarter decisions. "
msgstr "Podziel się, jak używasz wtyczki, abyśmy mogli tworzyć funkcje, które mają znaczenie, szybciej naprawiać problemy i podejmować mądrzejsze decyzje."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable Google Address Autocomplete"
msgstr "Włącz autouzupełnianie adresów Google"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Upgrade to the SureForms Business Plan to add Google-powered address autocomplete with interactive map preview to your forms."
msgstr "Uaktualnij do planu SureForms Business, aby dodać autouzupełnianie adresów zasilane przez Google z interaktywnym podglądem mapy do swoich formularzy."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Auto-suggest addresses as users type for faster, error-free submissions"
msgstr "Automatyczne sugerowanie adresów podczas pisania przez użytkowników dla szybszych, bezbłędnych zgłoszeń"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Show an interactive map preview with draggable pin for precise locations"
msgstr "Pokaż interaktywny podgląd mapy z przeciągalnym pinezką dla precyzyjnych lokalizacji"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Automatically populate address fields like city, state, and postal code"
msgstr "Automatycznie wypełniaj pola adresowe, takie jak miasto, województwo i kod pocztowy"

#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Turn any form into a survey or poll with one click"
msgstr "Zamień dowolny formularz w ankietę lub sondę jednym kliknięciem"

#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Visualize responses with bar charts, NPS scores, and real-time results"
msgstr "Wizualizuj odpowiedzi za pomocą wykresów słupkowych, wyników NPS i wyników w czasie rzeczywistym"

#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Share results via shortcodes, smart tags, or exportable reports"
msgstr "Udostępniaj wyniki za pomocą skrótów, inteligentnych tagów lub raportów do eksportu"

#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Survey Reports Placeholder"
msgstr "Placeholder raportów z ankiety"

#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Create Surveys & Polls with SureForms"
msgstr "Twórz ankiety i sondaże za pomocą SureForms"

#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Collect feedback, run polls, and visualize results. Upgrade to SureForms to unlock survey capabilities:"
msgstr "Zbieraj opinie, przeprowadzaj ankiety i wizualizuj wyniki. Ulepsz do SureForms, aby odblokować możliwości ankiet:"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Select this to create a survey to collect responses and opinions."
msgstr "Wybierz to, aby utworzyć ankietę do zbierania odpowiedzi i opinii."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Survey"
msgstr "Ankieta"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Unlock Survey Forms"
msgstr "Odblokuj formularze ankiety"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Collect Insights with Powerful Surveys"
msgstr "Zbieraj informacje dzięki potężnym ankietom"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Create surveys to collect responses and opinions. Visualize results with charts and share aggregated insights with your audience."
msgstr "Twórz ankiety, aby zbierać odpowiedzi i opinie. Wizualizuj wyniki za pomocą wykresów i dziel się zbiorczymi spostrzeżeniami ze swoją publicznością."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Aggregate and visualize responses"
msgstr "Zbieraj i wizualizuj odpowiedzi"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Show live results to respondents"
msgstr "Pokaż respondentom wyniki na żywo"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Perfect for feedback, polls, and research"
msgstr "Idealne do opinii, ankiet i badań"

#: inc/payments/payment-helper.php:259
msgid "Polish Złoty"
msgstr "Polski Złoty"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Dynamic Default Value"
msgstr "Dynamiczna wartość domyślna"

#: inc/post-types.php:205
msgctxt "post type general name"
msgid "Forms"
msgstr "Formularze"

#: inc/post-types.php:206
msgctxt "post type singular name"
msgid "Form"
msgstr "Formularz"

#: inc/post-types.php:207
msgctxt "admin menu"
msgid "Forms"
msgstr "Formularze"

#: inc/post-types.php:208
msgctxt "form"
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nowy"

#: inc/blocks/address/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: inc/blocks/checkbox/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Checkbox"
msgstr "Pole wyboru"

#: inc/blocks/dropdown/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Dropdown"
msgstr "Lista rozwijana"

#: inc/blocks/email/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: inc/blocks/gdpr/block.json
msgctxt "block title"
msgid "GDPR Agreement"
msgstr "Umowa RODO"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Custom Button"
msgstr "Przycisk niestandardowy"

#: inc/blocks/input/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: inc/blocks/multichoice/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Multiple Choice"
msgstr "Wielokrotny wybór"

#: inc/blocks/number/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Number"
msgstr "Numer"

#: inc/blocks/phone/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Phone Number"
msgstr "Numer telefonu"

#: inc/blocks/sform/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form"
msgstr "Formularz"

#: inc/blocks/textarea/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Textarea"
msgstr "Pole tekstowe"

#: inc/blocks/url/block.json
msgctxt "block title"
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Payment"
msgstr "Płatność"

#: inc/blocks/payment-history/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Payment History"
msgstr "Historia płatności"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Custom Button"
msgstr "Wyświetla niestandardowy przycisk SureForms"

#: inc/blocks/sform/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Collect and Manage data effortlessly with customizable SureForms."
msgstr "Zbieraj i zarządzaj danymi bez wysiłku dzięki konfigurowalnym SureForms."

#: inc/blocks/address/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Address Field"
msgstr "Wyświetla pole adresowe SureForms"

#: inc/blocks/checkbox/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Checkbox Field"
msgstr "Wyświetla pole wyboru SureForms"

#: inc/blocks/dropdown/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Dropdown Field"
msgstr "Wyświetla pole rozwijane SureForms"

#: inc/blocks/email/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Email Field"
msgstr "Wyświetla pole e-mail SureForms"

#: inc/blocks/gdpr/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms GDPR Agreement Field"
msgstr "Wyświetla pole zgody SureForms GDPR"

#: inc/blocks/input/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Text Field"
msgstr "Wyświetla pole tekstowe SureForms"

#: inc/blocks/multichoice/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Multi-Choice Field"
msgstr "Wyświetla pole wyboru wielokrotnego SureForms"

#: inc/blocks/number/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Number Field"
msgstr "Wyświetla pole liczby SureForms"

#: inc/blocks/phone/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Phone Field"
msgstr "Wyświetla pole telefonu SureForms"

#: inc/blocks/textarea/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Textarea Field"
msgstr "Wyświetla pole tekstowe SureForms"

#: inc/blocks/url/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms URL Field"
msgstr "Wyświetla pole URL SureForms"

#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Payment Field"
msgstr "Wyświetla pole płatności SureForms"

#: inc/blocks/payment-history/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display subscriptions and payment history for logged-in users with detail overlays and subscription management."
msgstr "Wyświetl subskrypcje i historię płatności dla zalogowanych użytkowników z nakładkami szczegółowymi i zarządzaniem subskrypcjami."

#: inc/blocks/address/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "address"
msgstr "adres"

#: inc/blocks/address/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "country"
msgstr "kraj"

#: inc/blocks/address/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "location"
msgstr "lokalizacja"

#: inc/blocks/address/block.json
#: inc/blocks/dropdown/block.json
#: inc/blocks/input/block.json
#: inc/blocks/number/block.json
#: inc/blocks/phone/block.json
#: inc/blocks/textarea/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "field"
msgstr "pole"

#: inc/blocks/checkbox/block.json
#: inc/blocks/gdpr/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "checkbox"
msgstr "pole wyboru"

#: inc/blocks/checkbox/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "toggle"
msgstr "przełącz"

#: inc/blocks/checkbox/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "checkout"
msgstr "kasa"

#: inc/blocks/checkbox/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "engine"
msgstr "silnik"

#: inc/blocks/dropdown/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "select"
msgstr "wybierz"

#: inc/blocks/dropdown/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "dropdown"
msgstr "lista rozwijana"

#: inc/blocks/dropdown/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "options"
msgstr "opcje"

#: inc/blocks/email/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "email"
msgstr "e-mail"

#: inc/blocks/email/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "mail"
msgstr "poczta"

#: inc/blocks/gdpr/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "gdpr"
msgstr "RODO"

#: inc/blocks/gdpr/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "compliance"
msgstr "zgodność"

#: inc/blocks/gdpr/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "agreement"
msgstr "umowa"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "inline submit"
msgstr "prześlij w linii"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "button"
msgstr "przycisk"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "submit"
msgstr "prześlij"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "inline"
msgstr "wbudowany"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
#: inc/blocks/input/block.json
#: inc/blocks/number/block.json
#: inc/blocks/textarea/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "custom"
msgstr "niestandardowy"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "custom button"
msgstr "przycisk niestandardowy"

#: inc/blocks/input/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "text"
msgstr "tekst"

#: inc/blocks/input/block.json
#: inc/blocks/number/block.json
#: inc/blocks/textarea/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "input"
msgstr "wejście"

#: inc/blocks/input/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "name"
msgstr "nazwa"

#: inc/blocks/multichoice/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "multi-choice"
msgstr "wielokrotny wybór"

#: inc/blocks/multichoice/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "quiz"
msgstr "quiz"

#: inc/blocks/multichoice/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "multi"
msgstr "wielu"

#: inc/blocks/multichoice/block.json
#: inc/blocks/sform/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "sureforms"
msgstr "sureforms"

#: inc/blocks/number/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "number"
msgstr "numer"

#: inc/blocks/phone/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "telephone"
msgstr "telefon"

#: inc/blocks/phone/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "phone"
msgstr "telefon"

#: inc/blocks/phone/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "mobile"
msgstr "telefon komórkowy"

#: inc/blocks/sform/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "formularz"

#: inc/blocks/textarea/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "textarea"
msgstr "pole tekstowe"

#: inc/blocks/url/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "url"
msgstr "url"

#: inc/blocks/url/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "link"
msgstr "link"

#: inc/blocks/url/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "website"
msgstr "strona internetowa"

#: inc/blocks/multichoice/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "radio"
msgstr "radio"

#: inc/blocks/payment-history/block.json
#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "payment"
msgstr "płatność"

#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "stripe"
msgstr "pasek"

#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "money"
msgstr "pieniądze"

#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "charge"
msgstr "opłata"

#: inc/blocks/payment-history/block.json
#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "billing"
msgstr "fakturowanie"

#: inc/blocks/payment-history/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "history"
msgstr "historia"

#: inc/blocks/payment-history/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "transactions"
msgstr "transakcje"

#: inc/blocks/payment-history/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "account"
msgstr "konto"

#: inc/frontend-assets.php:280
#: assets/build/formEditor.js:172
msgctxt "Quill heading picker: default paragraph style"
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"

#: inc/frontend-assets.php:287
msgctxt "Quill link tooltip label"
msgid "Visit URL:"
msgstr "Odwiedź URL:"

#: inc/frontend-assets.php:288
msgctxt "Quill link tooltip label"
msgid "Enter link:"
msgstr "Wprowadź link:"

#: inc/frontend-assets.php:289
msgctxt "Quill link tooltip action"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: inc/frontend-assets.php:290
msgctxt "Quill link tooltip action"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: inc/frontend-assets.php:291
msgctxt "Quill link tooltip action"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:843
msgctxt "billing interval"
msgid "day"
msgstr "dzień"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:844
msgctxt "billing interval"
msgid "wk"
msgstr "tydzień"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:845
msgctxt "billing interval"
msgid "mo"
msgstr "mo"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:846
msgctxt "billing interval"
msgid "yr"
msgstr "rok"
