msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: gpt-po v1.1.1\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-02T08:44:42+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-02T08:44:42+00:00\n"
"Language: \n"

#. Plugin Name of the plugin
#. Author of the plugin
#: sureforms.php
#: admin/admin.php:320
#: admin/admin.php:321
#: admin/admin.php:1813
#: inc/abilities/abilities-registrar.php:133
#: inc/gutenberg-hooks.php:109
#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:67
#: inc/page-builders/bricks/service-provider.php:55
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:144
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:301
#: inc/page-builders/elementor/service-provider.php:74
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "SureForms"
msgstr "SureForms"

#. Plugin URI of the plugin
#: sureforms.php
msgid "https://sureforms.com"
msgstr "https://sureforms.com"

#. Description of the plugin
#: sureforms.php
msgid "A simple yet powerful way to create modern forms for your website."
msgstr "Uma maneira simples, mas poderosa, de criar formulários modernos para o seu site."

#. Author URI of the plugin
#: sureforms.php
msgid "https://sureforms.com/"
msgstr "https://sureforms.com/"

#: admin/admin.php:333
#: admin/admin.php:334
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel de Controle"

#: admin/admin.php:351
#: admin/admin.php:352
#: admin/admin.php:756
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: admin/admin.php:592
#: admin/admin.php:593
#: inc/post-types.php:210
msgid "New Form"
msgstr "Novo Formulário"

#: admin/admin.php:601
#: admin/admin.php:602
#: admin/admin.php:1850
#: inc/global-settings/email-summary.php:225
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Entries"
msgstr "Entradas"

#. Translators: Post Title.
#: admin/admin.php:843
#, php-format
msgid "Edit %1$s"
msgstr "Editar %1$s"

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:45
#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:93
#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:167
#: inc/background-process.php:112
#: inc/create-new-form.php:101
#: inc/duplicate-form.php:176
#: inc/export.php:118
#: inc/export.php:176
#: inc/forms-data.php:88
#: inc/global-settings/global-settings.php:86
#: inc/global-settings/global-settings.php:403
#: inc/rest-api.php:177
msgid "Nonce verification failed."
msgstr "A verificação do nonce falhou."

#. translators: %1$s: Opening anchor tag with URL, %2$s: Closing anchor tag, %3$s: SureForms Pro Plugin Name.
#: admin/admin.php:1442
#, php-format
msgid "Please %1$sactivate%2$s your copy of %3$s to get new features, access support, receive update notifications, and more."
msgstr "Por favor, %1$sative%2$s sua cópia do %3$s para obter novos recursos, acessar suporte, receber notificações de atualizações e muito mais."

#. translators: %1$s: SureForms version, %2$s: SureForms Pro Plugin Name, %3$s: SureForms Pro Version, %4$s: Anchor tag open, %5$s: Closing anchor tag.
#: admin/admin.php:1460
#, php-format
msgid "SureForms %1$s requires minimum %2$s %3$s to work properly. Please update to the latest version from %4$shere%5$s."
msgstr "O SureForms %1$s requer um mínimo de %2$s %3$s para funcionar corretamente. Por favor, atualize para a versão mais recente %4$saqui%5$s."

#: admin/admin.php:1849
#: inc/global-settings/email-summary.php:224
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Form Name"
msgstr "Nome do Formulário"

#: inc/entries.php:729
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:318
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/payments.js:2
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "First Field"
msgstr "Primeiro Campo"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover para a Lixeira"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marcar como lido"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Marcar como não lido"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:135
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:312
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Form"
msgstr "Formulário"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Read"
msgstr "Ler"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Unread"
msgstr "Não lido"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2916
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Published"
msgstr "Publicado"

#: admin/admin.php:1841
msgid "View"
msgstr "Visualizar"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Excluir permanentemente"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Clear Filter"
msgstr "Limpar Filtro"

#: assets/build/entries.js:2
msgid "All Form Entries"
msgstr "Todas as entradas do formulário"

#. Translators: %d is the form ID.
#: inc/abilities/entries/entry-parser.php:72
#: inc/rest-api.php:838
#, php-format
msgid "SureForms Form #%d"
msgstr "Formulário SureForms nº %d"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Entry:"
msgstr "Entrada:"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "User IP:"
msgstr "IP do usuário:"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Browser:"
msgstr "Navegador:"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "User:"
msgstr "Usuário:"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:115
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:751
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Fields"
msgstr "Campos"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:227
#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:309
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:451
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:531
#: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:562
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5470
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:11
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Entry Logs"
msgstr "Registros de Entrada"

#: inc/admin-ajax.php:76
msgid "No plugin specified"
msgstr "Nenhum plugin especificado"

#: inc/admin-ajax.php:104
msgid "Plugin Successfully Activated"
msgstr "Plugin ativado com sucesso"

#: admin/admin.php:915
msgid "Activating..."
msgstr "Ativando..."

#: admin/admin.php:916
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/settings.js:172
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Activated"
msgstr "Ativado"

#: admin/admin.php:917
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"

#: admin/admin.php:918
msgid "Installing..."
msgstr "Instalando..."

#: admin/admin.php:919
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

#: inc/admin-ajax.php:158
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "Você não tem permissão para acessar esta página."

#: admin/admin.php:1608
#: admin/admin.php:1707
#: admin/admin.php:1745
#: admin/admin.php:1766
#: inc/admin-ajax.php:162
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:638
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:80
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:466
msgid "Invalid nonce."
msgstr "Nonce inválido."

#: inc/admin-ajax.php:166
msgid "Form ID is required."
msgstr "O ID do formulário é obrigatório."

#: inc/admin-ajax.php:182
#: inc/form-submit.php:972
msgid "Invalid form ID."
msgstr "ID de formulário inválido."

#. Translators: %s: Form ID.
#: inc/admin-ajax.php:186
#, php-format
msgid "SureForms id: %s"
msgstr "SureForms id: %s"

#: inc/admin-ajax.php:196
msgid "Form Submitted"
msgstr "Formulário Enviado"

#: inc/admin-ajax.php:198
msgid "Runs when a form is submitted"
msgstr "Executa quando um formulário é enviado"

#: inc/admin-ajax.php:325
#: inc/admin-ajax.php:376
msgid "Sample data"
msgstr "Dados de amostra"

#: inc/admin-ajax.php:329
msgid "Sample input data"
msgstr "Dados de entrada de amostra"

#: inc/admin-ajax.php:331
msgid "Sample textarea data"
msgstr "Dados de exemplo da área de texto"

#: inc/admin-ajax.php:336
#: inc/admin-ajax.php:337
msgid "Address data"
msgstr "Dados de endereço"

#: inc/admin-ajax.php:338
msgid "Selected dropdown option"
msgstr "Opção selecionada no menu suspenso"

#: inc/admin-ajax.php:339
msgid "Selected Multichoice option"
msgstr "Opção de múltipla escolha selecionada"

#: inc/admin-ajax.php:340
msgid "Selected radio option"
msgstr "Opção de rádio selecionada"

#: inc/admin-ajax.php:341
#: inc/create-new-form.php:63
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: inc/admin-ajax.php:344
msgid "Hidden Value"
msgstr "Valor Oculto"

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:74
msgid "Failed to encode the token data."
msgstr "Falha ao codificar os dados do token."

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:100
msgid "Error processing Access Key."
msgstr "Erro ao processar a Chave de Acesso."

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:118
msgid "No access key provided."
msgstr "Nenhuma chave de acesso fornecida."

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:155
msgid "Failed to decrypt the access key."
msgstr "Falha ao descriptografar a chave de acesso."

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:162
msgid "Failed to json decode the decrypted data."
msgstr "Falha ao decodificar o JSON dos dados descriptografados."

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:172
msgid "No user email found in the decrypted data."
msgstr "Nenhum e-mail de usuário encontrado nos dados descriptografados."

#: inc/ai-form-builder/ai-form-builder.php:38
msgid "The message array was not supplied"
msgstr "O array de mensagens não foi fornecido"

#: inc/ai-form-builder/ai-form-builder.php:68
#: inc/ai-form-builder/ai-form-builder.php:78
#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:73
msgid "The SureForms AI Middleware encountered an error."
msgstr "O middleware de IA SureForms encontrou um erro."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:95
msgid "Unable to get usage response."
msgstr "Não foi possível obter a resposta de uso."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:148
msgid "The SureForms API server encountered an error."
msgstr "O servidor da API SureForms encontrou um erro."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:174
#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:206
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:181
msgid "HTTP Request Failed"
msgstr "Falha na Solicitação HTTP"

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:185
msgid "License Verification Failed"
msgstr "Falha na Verificação da Licença"

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:189
msgid "User Verification Failed"
msgstr "Falha na Verificação do Usuário"

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:193
msgid "Referer Mismatch"
msgstr "Incompatibilidade de Referência"

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:197
msgid "Invalid Website URL"
msgstr "URL do site inválido"

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:198
msgid "AI Form Builder does not work on localhost. Please try on a live website."
msgstr "O AI Form Builder não funciona no localhost. Por favor, tente em um site ao vivo."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:201
msgid "Domain Verification Failed"
msgstr "Falha na Verificação do Domínio"

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:205
msgid "Unknown Error"
msgstr "Erro Desconhecido"

#: inc/background-process.php:120
msgid "Submission id missing."
msgstr "Falta o ID da submissão."

#: inc/create-new-form.php:113
msgid "Invalid JSON format."
msgstr "Formato JSON inválido."

#: inc/create-new-form.php:125
msgid "Missing required properties in form info."
msgstr "Faltam propriedades obrigatórias nas informações do formulário."

#: inc/create-new-form.php:161
msgid "SureForms Form created successfully."
msgstr "SureForms Formulário criado com sucesso."

#: inc/create-new-form.php:168
msgid "Error creating SureForms Form, "
msgstr "Erro ao criar o formulário SureForms,"

#: inc/email/email-template.php:46
msgid "New form submission"
msgstr "Nova submissão de formulário"

#: inc/fields/address-markup.php:29
msgid "Address"
msgstr "Endereço"

#: inc/fields/checkbox-markup.php:29
msgid "Checkbox"
msgstr "Caixa de seleção"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"

#: inc/fields/dropdown-markup.php:84
msgid "Dropdown"
msgstr "Menu suspenso"

#: inc/fields/dropdown-markup.php:108
#: inc/gutenberg-hooks.php:220
msgid "Select an option"
msgstr "Selecione uma opção"

#: inc/fields/email-markup.php:79
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: inc/fields/email-markup.php:84
msgid "Confirm "
msgstr "Confirmar"

#. Translators: %s is label of block.
#: inc/fields/email-markup.php:93
#, php-format
msgid "Confirm %s"
msgstr "Confirmar %s"

#: inc/gutenberg-hooks.php:219
msgid "I consent to have this website store my submitted information so they can respond to my inquiry."
msgstr "Eu consinto que este site armazene as informações que enviei para que possam responder à minha consulta."

#: inc/fields/inlinebutton-markup.php:184
#: inc/generate-form-markup.php:615
msgid "Please verify that you are not a robot."
msgstr "Por favor, verifique se você não é um robô."

#: inc/fields/multichoice-markup.php:114
msgid "Multi Choice"
msgstr "Escolha Múltipla"

#: inc/fields/number-markup.php:111
msgid "Number"
msgstr "Número"

#: inc/fields/phone-markup.php:79
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3665
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"

#: inc/fields/textarea-markup.php:95
msgid "Textarea"
msgstr "Área de texto"

#: inc/form-submit.php:133
msgid "Cloudflare Turnstile secret key is invalid."
msgstr "A chave secreta do Cloudflare Turnstile é inválida."

#: inc/form-submit.php:140
msgid "Cloudflare Turnstile response is missing."
msgstr "Resposta do Cloudflare Turnstile está faltando."

#: inc/form-submit.php:184
msgid "hCaptcha secret key is invalid."
msgstr "A chave secreta do hCaptcha é inválida."

#: inc/form-submit.php:191
msgid "hCaptcha response is missing."
msgstr "Falta a resposta do hCaptcha."

#: inc/form-submit.php:232
#: inc/form-submit.php:486
msgid "Form data is not found."
msgstr "Os dados do formulário não foram encontrados."

#: inc/forms-data.php:68
msgid "Sorry, you are not allowed to view the form."
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para visualizar o formulário."

#: inc/generate-form-markup.php:791
msgid "There was an error trying to submit your form. Please try again."
msgstr "Houve um erro ao tentar enviar seu formulário. Por favor, tente novamente."

#: inc/global-settings/email-summary.php:84
msgid "Test Email Sent Successfully."
msgstr "Email de teste enviado com sucesso."

#: inc/post-types.php:217
msgid "No forms found."
msgstr "Nenhum formulário encontrado."

#: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:192
#: inc/global-settings/email-summary.php:571
#: inc/global-settings/global-settings.php:250
#: inc/global-settings/global-settings.php:456
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"

#: inc/global-settings/global-settings.php:122
msgid "Error Saving Settings!"
msgstr "Erro ao salvar configurações!"

#: inc/global-settings/global-settings.php:122
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Global Settings"
msgstr "Configurações Globais"

#: inc/global-settings/global-settings.php:126
msgid "Settings Saved Successfully."
msgstr "Configurações salvas com sucesso."

#: inc/gutenberg-hooks.php:107
msgid "General Fields"
msgstr "Campos Gerais"

#: inc/gutenberg-hooks.php:119
#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Advanced Fields"
msgstr "Campos Avançados"

#: inc/helper.php:70
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo é obrigatório."

#: inc/helper.php:71
msgid "Value needs to be unique."
msgstr "O valor precisa ser único."

#: inc/helper.php:681
msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action."
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para realizar esta ação."

#: admin/admin.php:1506
msgid "Rate SureForms"
msgstr "Avalie SureForms"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:138
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:308
#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Select Form"
msgstr "Selecionar Formulário"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:144
msgid "Show Form Title"
msgstr "Mostrar Título do Formulário"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:146
msgid "Enable this to show form title."
msgstr "Ative isto para mostrar o título do formulário."

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:152
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:356
msgid "Form submission will be possible on the frontend."
msgstr "A submissão de formulários será possível no frontend."

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:542
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:818
msgid "Select the form that you wish to add here."
msgstr "Selecione o formulário que deseja adicionar aqui."

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:318
#: inc/smart-tags.php:113
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Title"
msgstr "Título do Formulário"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:320
#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:321
#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:332
#: inc/post-types.php:95
#: inc/post-types.php:211
#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Edit Form"
msgstr "Editar Formulário"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:335
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:346
#: assets/build/dashboard.js:2
msgid "Create New Form"
msgstr "Criar Novo Formulário"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:348
msgid "Create"
msgstr "Criar"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Import Form"
msgstr "Formulário de Importação"

#: inc/post-types.php:209
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Add New Form"
msgstr "Adicionar Novo Formulário"

#: inc/post-types.php:187
msgid "No records found"
msgstr "Nenhum registro encontrado"

#: inc/post-types.php:188
msgid "This is where your form entries will appear"
msgstr "É aqui que as entradas do seu formulário aparecerão"

#: inc/post-types.php:212
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "View Form"
msgstr "Ver Formulário"

#: inc/post-types.php:213
msgid "View Forms"
msgstr "Ver Formulários"

#: admin/admin.php:583
#: admin/admin.php:584
#: inc/post-types.php:214
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Forms"
msgstr "Formulários"

#: inc/post-types.php:215
msgid "Search Forms"
msgstr "Formulários de Pesquisa"

#: inc/post-types.php:216
msgid "Parent Forms:"
msgstr "Formulários dos Pais:"

#: inc/post-types.php:218
msgid "No forms found in Trash."
msgstr "Nenhum formulário encontrado na Lixeira."

#: inc/post-types.php:219
msgid "Form published."
msgstr "Formulário publicado."

#: inc/post-types.php:220
msgid "Form updated."
msgstr "Formulário atualizado."

#: inc/post-types.php:977
msgid "Admin Notification Email"
msgstr "Email de Notificação do Administrador"

#. translators: %s: Form title smart tag
#: inc/post-types.php:984
#, php-format
msgid "New Form Submission - %s"
msgstr "Nova Submissão de Formulário - %s"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Shortcode"
msgstr "Código curto"

#: inc/smart-tags.php:109
msgid "Site URL"
msgstr "URL do site"

#: inc/smart-tags.php:111
#: inc/smart-tags.php:143
msgid "Admin Email"
msgstr "Email do Administrador"

#: inc/smart-tags.php:112
msgid "Site Title"
msgstr "Título do Site"

#: inc/smart-tags.php:114
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"

#: inc/smart-tags.php:115
msgid "HTTP Referer URL"
msgstr "URL do Referenciador HTTP"

#: inc/smart-tags.php:116
msgid "Date (mm/dd/yyyy)"
msgstr "Data (mm/dd/aaaa)"

#: inc/smart-tags.php:117
msgid "Date (dd/mm/yyyy)"
msgstr "Data (dd/mm/yyyy)"

#: inc/smart-tags.php:118
msgid "User ID"
msgstr "ID do Usuário"

#: inc/smart-tags.php:119
msgid "User Display Name"
msgstr "Nome de Exibição do Usuário"

#: inc/smart-tags.php:120
msgid "User First Name"
msgstr "Nome do Usuário"

#: inc/smart-tags.php:121
msgid "User Last Name"
msgstr "Sobrenome do Usuário"

#: inc/smart-tags.php:122
#: inc/smart-tags.php:144
msgid "User Email"
msgstr "Email do Usuário"

#: inc/smart-tags.php:123
msgid "User Username"
msgstr "Usuário Username"

#: inc/smart-tags.php:124
msgid "Browser Name"
msgstr "Nome do Navegador"

#: inc/smart-tags.php:125
msgid "Browser Platform"
msgstr "Plataforma do Navegador"

#: inc/smart-tags.php:126
msgid "Embedded Post/Page ID"
msgstr "ID de Postagem/Página Incorporada"

#: inc/smart-tags.php:127
msgid "Embedded Post/Page Title"
msgstr "Título do Post/Página Incorporado"

#: inc/smart-tags.php:129
msgid "Populate by GET Param"
msgstr "Preencher por parâmetro GET"

#: inc/smart-tags.php:130
msgid "Cookie Value"
msgstr "Valor do Cookie"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Please enter a valid URL."
msgstr "Por favor, insira um URL válido."

#: inc/translatable.php:90
msgid "Confirmation email does not match."
msgstr "O e-mail de confirmação não corresponde."

#: inc/updater.php:137
msgid "Heads up!"
msgstr "Atenção!"

#: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:470
#: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:12
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:574
#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:10
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"

#: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:585
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4571
#: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:9
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Heading"
msgstr "Título"

#: modules/gutenberg/dist/blocks/advanced-heading/class-advanced-heading.php:88
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:1
msgid "Your Attractive Heading"
msgstr "Seu Título Atraente"

#: modules/gutenberg/dist/blocks/separator/class-spec-separator.php:235
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:1
msgid "Divider"
msgstr "Divisor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:136
msgid "42.group"
msgstr "42.grupo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:147
msgid "500px"
msgstr "500px"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:158
msgid "A"
msgstr "A"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:169
msgid "Accessible Icon"
msgstr "Ícone Acessível"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:180
msgid "Accusoft"
msgstr "Accusoft"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:196
msgid "Address Book"
msgstr "Catálogo de Endereços"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:212
msgid "Address Card"
msgstr "Cartão de Endereço"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:223
msgid "App.net"
msgstr "App.net"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:234
msgid "Adversal"
msgstr "Adversal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:245
msgid "affiliatetheme"
msgstr "affiliatetheme"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:256
msgid "Airbnb"
msgstr "Airbnb"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:267
msgid "Algolia"
msgstr "Algolia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:278
msgid "Align Center"
msgstr "Alinhar ao centro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:289
msgid "Align Justify"
msgstr "Justificar Alinhamento"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:300
msgid "Align Left"
msgstr "Alinhar à Esquerda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:311
msgid "Align Right"
msgstr "Alinhar à direita"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:322
msgid "Alipay"
msgstr "Alipay"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:333
msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:344
msgid "Amazon Pay"
msgstr "Amazon Pay"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:355
msgid "Amilia"
msgstr "Amilia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:366
msgid "Anchor"
msgstr "Âncora"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:377
msgid "Anchor Circle Check"
msgstr "Verificação do Círculo de Âncora"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:388
msgid "Anchor Circle Exclamation"
msgstr "Âncora Círculo Exclamação"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:399
msgid "Anchor Circle Xmark"
msgstr "Âncora Círculo Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:410
msgid "Anchor Lock"
msgstr "Bloqueio de Âncora"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:421
msgid "Android"
msgstr "Android"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:432
msgid "AngelList"
msgstr "AngelList"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:443
msgid "Angle Down"
msgstr "Ângulo para baixo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:454
msgid "Angle Left"
msgstr "Ângulo Esquerdo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:465
msgid "Angle Right"
msgstr "Ângulo Direito"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:476
msgid "Angle Up"
msgstr "Ângulo para cima"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:487
msgid "Angles Down"
msgstr "Ângulos para baixo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:498
msgid "Angles Left"
msgstr "Ângulos à Esquerda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:509
msgid "Angles Right"
msgstr "Ângulos à Direita"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:520
msgid "Angles Up"
msgstr "Ângulos para cima"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:531
msgid "Angry Creative"
msgstr "Angry Creative"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:542
msgid "Angular"
msgstr "Angular"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:553
msgid "Ankh"
msgstr "Ankh"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:564
msgid "App Store"
msgstr "App Store"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:575
msgid "iOS App Store"
msgstr "App Store do iOS"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:586
msgid "Apper Systems AB"
msgstr "Apper Systems AB"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:597
msgid "Apple"
msgstr "Maçã"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:608
msgid "Apple Pay"
msgstr "Apple Pay"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:619
msgid "Apple Whole"
msgstr "Maçã Inteira"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:630
msgid "Archway"
msgstr "Arco"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:641
msgid "Arrow Down"
msgstr "Seta para baixo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:652
msgid "Arrow Down 1 9"
msgstr "Seta para baixo 1 9"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:663
msgid "Arrow Down 9 1"
msgstr "Seta para baixo 9 1"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:674
msgid "Arrow Down A Z"
msgstr "Seta para baixo A Z"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:685
msgid "Arrow Down Long"
msgstr "Seta para baixo longa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:696
msgid "Arrow Down Short Wide"
msgstr "Seta para baixo curta e larga"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:707
msgid "Arrow Down Up Across Line"
msgstr "Seta para baixo, para cima, através da linha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:718
msgid "Arrow Down Up Lock"
msgstr "Seta para baixo, para cima, bloqueio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:729
msgid "Arrow Down Wide Short"
msgstr "Seta para baixo larga curta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:740
msgid "Arrow Down Z A"
msgstr "Seta para baixo Z A"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:751
msgid "Arrow Left"
msgstr "Seta para a esquerda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:762
msgid "Arrow Left Long"
msgstr "Seta Longa para a Esquerda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:773
msgid "Arrow Pointer"
msgstr "Ponteiro de seta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:784
msgid "Arrow Right"
msgstr "Seta para a direita"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:795
msgid "Arrow Right Arrow Left"
msgstr "Seta para a direita Seta para a esquerda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:806
msgid "Arrow Right From Bracket"
msgstr "Seta para a direita a partir do colchete"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:817
msgid "Arrow Right Long"
msgstr "Seta para a direita longa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:828
msgid "Arrow Right To Bracket"
msgstr "Seta para a direita para o suporte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:839
msgid "Arrow Right To City"
msgstr "Seta para a direita para a cidade"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:850
msgid "Arrow Rotate Left"
msgstr "Seta Girar para a Esquerda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:861
msgid "Arrow Rotate Right"
msgstr "Seta Girar para a Direita"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:872
msgid "Arrow Trend Down"
msgstr "Seta Tendência para Baixo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:883
msgid "Arrow Trend Up"
msgstr "Seta Tendência para Cima"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:894
msgid "Arrow Turn Down"
msgstr "Seta para baixo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:905
msgid "Arrow Turn Up"
msgstr "Seta Virar Para Cima"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:916
msgid "Arrow Up"
msgstr "Seta para cima"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:927
msgid "Arrow Up 1 9"
msgstr "Seta para cima 1 9"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:938
msgid "Arrow Up 9 1"
msgstr "Seta para cima 9 1"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:949
msgid "Arrow Up A Z"
msgstr "Seta para cima A Z"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:960
msgid "Arrow Up From Bracket"
msgstr "Seta para cima a partir do suporte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:971
msgid "Arrow Up From Ground Water"
msgstr "Seta para cima da água subterrânea"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:982
msgid "Arrow Up From Water Pump"
msgstr "Seta para cima da bomba de água"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:993
msgid "Arrow Up Long"
msgstr "Seta para cima longa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1004
msgid "Arrow Up Right Dots"
msgstr "Seta para cima à direita com pontos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1015
msgid "Arrow Up Right From Square"
msgstr "Seta para cima e para a direita a partir do quadrado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1026
msgid "Arrow Up Short Wide"
msgstr "Seta para cima curta e larga"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1037
msgid "Arrow Up Wide Short"
msgstr "Seta para cima larga curta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1048
msgid "Arrow Up Z A"
msgstr "Seta para cima Z A"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1059
msgid "Arrows Down To Line"
msgstr "Setas para baixo até a linha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1070
msgid "Arrows Down To People"
msgstr "Setas para baixo para pessoas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1081
msgid "Arrows Left Right"
msgstr "Setas Esquerda Direita"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1092
msgid "Arrows Left Right To Line"
msgstr "Setas Esquerda Direita Para a Linha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1103
msgid "Arrows Rotate"
msgstr "Setas Giram"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1114
msgid "Arrows Spin"
msgstr "Setas Giram"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1125
msgid "Arrows Split Up And Left"
msgstr "Setas dividem-se para cima e para a esquerda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1136
msgid "Arrows To Circle"
msgstr "Setas para Círculo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1147
msgid "Arrows To Dot"
msgstr "Setas para Ponto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1158
msgid "Arrows To Eye"
msgstr "Setas para o olho"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1169
msgid "Arrows Turn Right"
msgstr "Setas Viram à Direita"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1180
msgid "Arrows Turn To Dots"
msgstr "Setas Viram Pontos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1191
msgid "Arrows Up Down"
msgstr "Setas para cima e para baixo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1202
msgid "Arrows Up Down Left Right"
msgstr "Setas Cima Baixo Esquerda Direita"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1213
msgid "Arrows Up To Line"
msgstr "Setas até a linha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1224
msgid "Artstation"
msgstr "Artstation"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1235
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisco"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1246
msgid "Asymmetrik, Ltd."
msgstr "Asymmetrik, Ltd."

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1257
msgid "At"
msgstr "Em"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1268
msgid "Atlassian"
msgstr "Atlassian"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1279
msgid "Atom"
msgstr "Átomo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1290
msgid "Audible"
msgstr "Audível"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1301
msgid "Audio Description"
msgstr "Descrição de Áudio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1312
msgid "Austral Sign"
msgstr "Sinal Austral"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1323
msgid "Autoprefixer"
msgstr "Autoprefixer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1334
msgid "avianex"
msgstr "avianex"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1345
msgid "Aviato"
msgstr "Aviato"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1356
msgid "Award"
msgstr "Prêmio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1367
msgid "Amazon Web Services (AWS)"
msgstr "Amazon Web Services (AWS)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1378
msgid "B"
msgstr "B"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1389
msgid "Baby"
msgstr "Bebê"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1400
msgid "Baby Carriage"
msgstr "Carrinho de bebê"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1411
msgid "Backward"
msgstr "Para trás"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1422
msgid "Backward Fast"
msgstr "Retroceder Rápido"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1433
msgid "Backward Step"
msgstr "Passo para trás"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1444
msgid "Bacon"
msgstr "Bacon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1455
msgid "Bacteria"
msgstr "Bactérias"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1466
msgid "Bacterium"
msgstr "Bactéria"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1477
msgid "Bag Shopping"
msgstr "Compras de Sacolas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1488
msgid "Bahai"
msgstr "Bahai"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1499
msgid "Baht Sign"
msgstr "Símbolo do Baht"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1510
msgid "Ban"
msgstr "Proibição"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1521
msgid "Ban Smoking"
msgstr "Proibir Fumar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1532
msgid "Bandage"
msgstr "Curativo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1543
msgid "Bandcamp"
msgstr "Bandcamp"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1554
msgid "Barcode"
msgstr "Código de barras"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1565
msgid "Bars"
msgstr "Bares"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1576
msgid "Bars Progress"
msgstr "Barras de progresso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1587
msgid "Bars Staggered"
msgstr "Barras Desencontradas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1598
msgid "Baseball"
msgstr "Beisebol"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1609
msgid "Baseball Bat Ball"
msgstr "Bastão de Beisebol Bola"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1620
msgid "Basket Shopping"
msgstr "Cesta de Compras"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1631
msgid "Basketball"
msgstr "Basquetebol"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1642
msgid "Bath"
msgstr "Banho"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1653
msgid "Battery Empty"
msgstr "Bateria Vazia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1664
msgid "Battery Full"
msgstr "Bateria Cheia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1675
msgid "Battery Half"
msgstr "Bateria pela metade"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1686
msgid "Battery Quarter"
msgstr "Quarteirão da Bateria"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1697
msgid "Battery Three Quarters"
msgstr "Bateria Três Quartos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1708
msgid "Battle.net"
msgstr "Battle.net"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1719
msgid "Bed"
msgstr "Cama"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1730
msgid "Bed Pulse"
msgstr "Pulso da Cama"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1741
msgid "Beer Mug Empty"
msgstr "Caneca de cerveja vazia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1752
msgid "Behance"
msgstr "Behance"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1763
msgid "Behance Square"
msgstr "Praça Behance"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1779
msgid "Bell"
msgstr "Sino"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1790
msgid "Bell Concierge"
msgstr "Concierge de Campainha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1806
msgid "Bell Slash"
msgstr "Barra do Sino"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1817
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Curva de Bézier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1828
msgid "Bicycle"
msgstr "Bicicleta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1839
msgid "Bilibili"
msgstr "Bilibili"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1850
msgid "BIMobject"
msgstr "BIMobject"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1861
msgid "Binoculars"
msgstr "Binóculos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1872
msgid "Biohazard"
msgstr "Risco biológico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1883
msgid "Bitbucket"
msgstr "Bitbucket"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1894
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1905
msgid "Bitcoin Sign"
msgstr "Símbolo do Bitcoin"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1916
msgid "Bity"
msgstr "Bity"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1927
msgid "Font Awesome Black Tie"
msgstr "Font Awesome Black Tie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1938
msgid "BlackBerry"
msgstr "BlackBerry"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1949
msgid "Blender"
msgstr "Liquidificador"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1960
msgid "Blender Phone"
msgstr "Telefone Blender"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1971
msgid "Blog"
msgstr "Blogue"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1982
msgid "Blogger"
msgstr "Blogueiro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1993
msgid "Blogger B"
msgstr "Blogger B"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2004
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2015
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2026
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2037
msgid "Bolt"
msgstr "Pino"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2048
msgid "Bolt Lightning"
msgstr "Raio Relâmpago"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2059
msgid "Bomb"
msgstr "Bomba"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2070
msgid "Bone"
msgstr "Osso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2081
msgid "Bong"
msgstr "Bong"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2092
msgid "Book"
msgstr "Livro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2103
msgid "Book Atlas"
msgstr "Livro Atlas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2114
msgid "Book Bible"
msgstr "Livro Bíblia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2125
msgid "Book Bookmark"
msgstr "Marcador de Livro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2136
msgid "Book Journal Whills"
msgstr "Livro Jornal Whills"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2147
msgid "Book Medical"
msgstr "Agendar Consulta Médica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2158
msgid "Book Open"
msgstr "Livro Aberto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2169
msgid "Book Open Reader"
msgstr "Livro Aberto Leitor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2180
msgid "Book Quran"
msgstr "Livro Alcorão"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2191
msgid "Book Skull"
msgstr "Livro Caveira"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2207
msgid "Bookmark"
msgstr "Favorito"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2218
msgid "Bootstrap"
msgstr "Bootstrap"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2229
msgid "Border All"
msgstr "Borda Tudo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2240
msgid "Border None"
msgstr "Sem borda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2251
msgid "Border Top Left"
msgstr "Borda Superior Esquerda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2262
msgid "Bore Hole"
msgstr "Furo de Sondagem"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2273
msgid "Bots"
msgstr "Robôs"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2284
msgid "Bottle Droplet"
msgstr "Garrafa Gota"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2295
msgid "Bottle Water"
msgstr "Garrafa de Água"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2306
msgid "Bowl Food"
msgstr "Comida em Tigela"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2317
msgid "Bowl Rice"
msgstr "Tigela de arroz"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2328
msgid "Bowling Ball"
msgstr "Bola de boliche"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2339
msgid "Box"
msgstr "Caixa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2350
msgid "Box Archive"
msgstr "Arquivo de Caixa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2361
msgid "Box Open"
msgstr "Caixa Aberta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2372
msgid "Box Tissue"
msgstr "Caixa de Lenços"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2383
msgid "Boxes Packing"
msgstr "Embalagem de Caixas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2394
msgid "Boxes Stacked"
msgstr "Caixas Empilhadas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2405
msgid "Braille"
msgstr "Braille"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2416
msgid "Brain"
msgstr "Cérebro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2427
msgid "Brazilian Real Sign"
msgstr "Símbolo do Real Brasileiro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2438
msgid "Bread Slice"
msgstr "Fatia de pão"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2449
msgid "Bridge"
msgstr "Ponte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2460
msgid "Bridge Circle Check"
msgstr "Verificação do Círculo da Ponte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2471
msgid "Bridge Circle Exclamation"
msgstr "Ponte Círculo Exclamação"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2482
msgid "Bridge Circle Xmark"
msgstr "Ponte Círculo Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2493
msgid "Bridge Lock"
msgstr "Bloqueio da Ponte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2504
msgid "Bridge Water"
msgstr "Ponte Água"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2515
msgid "Briefcase"
msgstr "Pasta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2526
msgid "Briefcase Medical"
msgstr "Pasta Médica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2537
msgid "Broom"
msgstr "Vassoura"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2548
msgid "Broom Ball"
msgstr "Bola de Vassoura"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2559
msgid "Brush"
msgstr "Escova"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2570
msgid "BTC"
msgstr "BTC"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2581
msgid "Bucket"
msgstr "Balde"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2592
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2603
msgid "Bug"
msgstr "Erro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2614
msgid "Bug Slash"
msgstr "Barra de Bug"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2625
msgid "Bugs"
msgstr "Erros"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2641
msgid "Building"
msgstr "Construção"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2652
msgid "Building Circle Arrow Right"
msgstr "Construindo Círculo Seta Direita"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2663
msgid "Building Circle Check"
msgstr "Verificação do Círculo de Construção"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2674
msgid "Building Circle Exclamation"
msgstr "Exclamação de Círculo de Construção"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2685
msgid "Building Circle Xmark"
msgstr "Construindo Círculo Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2696
msgid "Building Columns"
msgstr "Construindo Colunas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2707
msgid "Building Flag"
msgstr "Construindo Bandeira"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2718
msgid "Building Lock"
msgstr "Fechadura do Prédio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2729
msgid "Building Ngo"
msgstr "Construindo ONG"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2740
msgid "Building Shield"
msgstr "Construindo Escudo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2751
msgid "Building Un"
msgstr "Construindo Un"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2762
msgid "Building User"
msgstr "Construindo Usuário"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2773
msgid "Building Wheat"
msgstr "Construindo Trigo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2784
msgid "Bullhorn"
msgstr "Megafone"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2795
msgid "Bullseye"
msgstr "Na mosca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2806
msgid "Burger"
msgstr "Hambúrguer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2817
msgid "Büromöbel-Experte GmbH & Co. KG."
msgstr "Büromöbel-Experte GmbH & Co. KG."

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2828
msgid "Burst"
msgstr "Explosão"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2839
msgid "Bus"
msgstr "Ônibus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2850
msgid "Bus Simple"
msgstr "Ônibus Simples"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2861
msgid "Business Time"
msgstr "Hora de Negócios"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2872
msgid "Buy n Large"
msgstr "Compre em Grande"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2883
msgid "BuySellAds"
msgstr "BuySellAds"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2894
msgid "C"
msgstr "C"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2905
msgid "Cake Candles"
msgstr "Velas de Bolo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2916
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2932
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2948
msgid "Calendar Check"
msgstr "Verificação de Calendário"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2959
msgid "Calendar Day"
msgstr "Dia do Calendário"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2975
msgid "Calendar Days"
msgstr "Dias de Calendário"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2991
msgid "Calendar Minus"
msgstr "Calendário Menos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3007
msgid "Calendar Plus"
msgstr "Calendário Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3018
msgid "Calendar Week"
msgstr "Semana do Calendário"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3034
msgid "Calendar Xmark"
msgstr "Calendário Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3045
msgid "Camera"
msgstr "Câmera"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3056
msgid "Camera Retro"
msgstr "Câmera Retrô"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3067
msgid "Camera Rotate"
msgstr "Girar Câmera"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3078
msgid "Campground"
msgstr "Camping"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3089
msgid "Canadian Maple Leaf"
msgstr "Folha de Bordo Canadense"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3100
msgid "Candy Cane"
msgstr "Bengala de Açúcar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3111
msgid "Cannabis"
msgstr "Canábis"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3122
msgid "Capsules"
msgstr "Cápsulas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3133
msgid "Car"
msgstr "Carro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3144
msgid "Car Battery"
msgstr "Bateria de carro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3155
msgid "Car Burst"
msgstr "Explosão de Carro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3166
msgid "Car On"
msgstr "Carro Ligado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3177
msgid "Car Rear"
msgstr "Traseira do carro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3188
msgid "Car Side"
msgstr "Lado do Carro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3199
msgid "Car Tunnel"
msgstr "Túnel de Carros"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3210
msgid "Caravan"
msgstr "Caravana"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3221
msgid "Caret Down"
msgstr "Seta para baixo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3232
msgid "Caret Left"
msgstr "Seta para a esquerda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3243
msgid "Caret Right"
msgstr "Seta para a direita"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3254
msgid "Caret Up"
msgstr "Seta para cima"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3265
msgid "Carrot"
msgstr "Cenoura"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3276
msgid "Cart Arrow Down"
msgstr "Seta para baixo do carrinho"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3287
msgid "Cart Flatbed"
msgstr "Carro de Plataforma"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3298
msgid "Cart Flatbed Suitcase"
msgstr "Carrinho Mala de Plataforma"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3309
msgid "Cart Plus"
msgstr "Carrinho Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3320
msgid "Cart Shopping"
msgstr "Carrinho de Compras"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3331
msgid "Cash Register"
msgstr "Caixa Registradora"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3342
msgid "Cat"
msgstr "Gato"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3353
msgid "Amazon Pay Credit Card"
msgstr "Cartão de Crédito Amazon Pay"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3364
msgid "American Express Credit Card"
msgstr "Cartão de Crédito American Express"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3375
msgid "Apple Pay Credit Card"
msgstr "Cartão de Crédito Apple Pay"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3386
msgid "Diner's Club Credit Card"
msgstr "Cartão de Crédito Diner's Club"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3397
msgid "Discover Credit Card"
msgstr "Descubra Cartão de Crédito"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3408
msgid "JCB Credit Card"
msgstr "Cartão de Crédito JCB"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3419
msgid "MasterCard Credit Card"
msgstr "Cartão de Crédito MasterCard"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3430
msgid "Paypal Credit Card"
msgstr "Cartão de Crédito Paypal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3441
msgid "Stripe Credit Card"
msgstr "Cartão de Crédito Stripe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3452
msgid "Visa Credit Card"
msgstr "Cartão de Crédito Visa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3463
msgid "Cedi Sign"
msgstr "Símbolo do Cedi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3474
msgid "Cent Sign"
msgstr "Sinal de centavo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3485
msgid "Centercode"
msgstr "Centercode"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3496
msgid "Centos"
msgstr "Cem"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3507
msgid "Certificate"
msgstr "Certificado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3518
msgid "Chair"
msgstr "Cadeira"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3529
msgid "Chalkboard"
msgstr "Lousa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3540
msgid "Chalkboard User"
msgstr "Usuário do Quadro Negro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3551
msgid "Champagne Glasses"
msgstr "Taças de Champanhe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3562
msgid "Charging Station"
msgstr "Estação de Carregamento"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3573
msgid "Chart Area"
msgstr "Área do Gráfico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3589
msgid "Chart Bar"
msgstr "Barra de Gráfico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3600
msgid "Chart Column"
msgstr "Coluna do Gráfico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3611
msgid "Chart Gantt"
msgstr "Gráfico de Gantt"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3622
msgid "Chart Line"
msgstr "Linha do Gráfico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3633
msgid "Chart Pie"
msgstr "Gráfico de Pizza"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3644
msgid "Chart Simple"
msgstr "Gráfico Simples"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3655
msgid "Check"
msgstr "Verificar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3666
msgid "Check Double"
msgstr "Verificar Duplo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3677
msgid "Check To Slot"
msgstr "Verificar para Slot"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3688
msgid "Cheese"
msgstr "Queijo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3699
msgid "Chess"
msgstr "Xadrez"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3715
msgid "Chess Bishop"
msgstr "Bispo de xadrez"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3726
msgid "Chess Board"
msgstr "Tabuleiro de xadrez"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3742
msgid "Chess King"
msgstr "Rei do Xadrez"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3758
msgid "Chess Knight"
msgstr "Cavalo de Xadrez"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3774
msgid "Chess Pawn"
msgstr "Peão de xadrez"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3790
msgid "Chess Queen"
msgstr "Rainha do Xadrez"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3806
msgid "Chess Rook"
msgstr "Torre de xadrez"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3817
msgid "Chevron Down"
msgstr "Chevron para baixo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3828
msgid "Chevron Left"
msgstr "Chevron Esquerda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3839
msgid "Chevron Right"
msgstr "Chevron Direito"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3850
msgid "Chevron Up"
msgstr "Chevron para cima"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3861
msgid "Child"
msgstr "Criança"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3872
msgid "Child Dress"
msgstr "Vestido Infantil"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3883
msgid "Child Reaching"
msgstr "Criança Alcançando"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3894
msgid "Child Rifle"
msgstr "Rifle Infantil"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3905
msgid "Children"
msgstr "Crianças"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3916
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3927
msgid "Chromecast"
msgstr "Chromecast"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3938
msgid "Church"
msgstr "Igreja"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3954
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3965
msgid "Circle Arrow Down"
msgstr "Seta Circular para Baixo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3976
msgid "Circle Arrow Left"
msgstr "Seta Circular para a Esquerda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3987
msgid "Circle Arrow Right"
msgstr "Seta Circular para a Direita"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3998
msgid "Circle Arrow Up"
msgstr "Seta Círculo Para Cima"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4014
msgid "Circle Check"
msgstr "Verificação de Círculo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4025
msgid "Circle Chevron Down"
msgstr "Círculo Chevron para Baixo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4036
msgid "Circle Chevron Left"
msgstr "Círculo Chevron Esquerda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4047
msgid "Circle Chevron Right"
msgstr "Círculo Chevron Direito"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4058
msgid "Circle Chevron Up"
msgstr "Círculo Chevron Para Cima"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4069
msgid "Circle Dollar To Slot"
msgstr "Círculo Dólar Para Slot"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4085
msgid "Circle Dot"
msgstr "Círculo Ponto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4101
msgid "Circle Down"
msgstr "Círculo para baixo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4112
msgid "Circle Exclamation"
msgstr "Exclamação em Círculo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4123
msgid "Circle H"
msgstr "Círculo H"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4134
msgid "Circle Half Stroke"
msgstr "Meia Traço de Círculo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4145
msgid "Circle Info"
msgstr "Informações do Círculo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4161
msgid "Circle Left"
msgstr "Círculo à esquerda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4172
msgid "Circle Minus"
msgstr "Círculo Menos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4183
msgid "Circle Nodes"
msgstr "Nós do Círculo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4194
msgid "Circle Notch"
msgstr "Entalhe Circular"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4210
msgid "Circle Pause"
msgstr "Pausa do Círculo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4226
msgid "Circle Play"
msgstr "Jogar Círculo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4237
msgid "Circle Plus"
msgstr "Círculo Mais"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4253
msgid "Circle Question"
msgstr "Pergunta de Círculo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4264
msgid "Circle Radiation"
msgstr "Radiação Circular"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4280
msgid "Circle Right"
msgstr "Círculo à direita"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4296
msgid "Circle Stop"
msgstr "Parada de Círculo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4312
msgid "Circle Up"
msgstr "Reunir-se"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4328
msgid "Circle User"
msgstr "Usuário do Círculo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4344
msgid "Circle Xmark"
msgstr "Círculo Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4355
msgid "City"
msgstr "Cidade"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4366
msgid "Clapperboard"
msgstr "Claquete"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4382
msgid "Clipboard"
msgstr "Área de transferência"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4393
msgid "Clipboard Check"
msgstr "Verificação da Área de Transferência"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4404
msgid "Clipboard List"
msgstr "Lista de Área de Transferência"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4415
msgid "Clipboard Question"
msgstr "Pergunta da Área de Transferência"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4426
msgid "Clipboard User"
msgstr "Usuário da Área de Transferência"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4442
msgid "Clock"
msgstr "Relógio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4453
msgid "Clock Rotate Left"
msgstr "Girar o Relógio para a Esquerda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4469
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4485
msgid "Closed Captioning"
msgstr "Legendas ocultas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4496
msgid "Cloud"
msgstr "Nuvem"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4507
msgid "Cloud Arrow Down"
msgstr "Seta de Nuvem para Baixo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4518
msgid "Cloud Arrow Up"
msgstr "Nuvem Seta Para Cima"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4529
msgid "Cloud Bolt"
msgstr "Raio de Nuvem"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4540
msgid "Cloud Meatball"
msgstr "Almôndega de Nuvem"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4551
msgid "Cloud Moon"
msgstr "Nuvem Lua"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4562
msgid "Cloud Moon Rain"
msgstr "Nuvem Lua Chuva"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4573
msgid "Cloud Rain"
msgstr "Chuva de Nuvem"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4584
msgid "Cloud Showers Heavy"
msgstr "Chuva Forte de Nuvens"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4595
msgid "Cloud Showers Water"
msgstr "Chuva de Nuvens"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4606
msgid "Cloud Sun"
msgstr "Nuvem Sol"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4617
msgid "Cloud Sun Rain"
msgstr "Nuvem Sol Chuva"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4628
msgid "Cloudflare"
msgstr "Cloudflare"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4639
msgid "cloudscale.ch"
msgstr "cloudscale.ch"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4650
msgid "Cloudsmith"
msgstr "Cloudsmith"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4661
msgid "cloudversify"
msgstr "cloudversify"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4672
msgid "Clover"
msgstr "Trevo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4683
msgid "Cmplid"
msgstr "Cmplid"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4694
msgid "Code"
msgstr "Código"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4705
msgid "Code Branch"
msgstr "Ramo de Código"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4716
msgid "Code Commit"
msgstr "Commit de Código"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4727
msgid "Code Compare"
msgstr "Comparar Código"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4738
msgid "Code Fork"
msgstr "Bifurcação de Código"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4749
msgid "Code Merge"
msgstr "Mesclagem de Código"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4760
msgid "Code Pull Request"
msgstr "Solicitação de Pull de Código"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4771
msgid "Codepen"
msgstr "Codepen"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4782
msgid "Codie Pie"
msgstr "Codie Pie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4793
msgid "Coins"
msgstr "Moedas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4804
msgid "Colon Sign"
msgstr "Sinal de Cólon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4820
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4831
msgid "Comment Dollar"
msgstr "Comentar Dólar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4847
msgid "Comment Dots"
msgstr "Comentar Pontos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4858
msgid "Comment Medical"
msgstr "Comentário Médico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4869
msgid "Comment Slash"
msgstr "Comentar Barra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4880
msgid "Comment Sms"
msgstr "Comentar Sms"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4896
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4907
msgid "Comments Dollar"
msgstr "Comentários Dollar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4918
msgid "Compact Disc"
msgstr "Disco Compacto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4934
msgid "Compass"
msgstr "Bússola"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4945
msgid "Compass Drafting"
msgstr "Desenho com Compasso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4956
msgid "Compress"
msgstr "Comprimir"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4967
msgid "Computer"
msgstr "Computador"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4978
msgid "Computer Mouse"
msgstr "Mouse de computador"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4989
msgid "Confluence"
msgstr "Confluência"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5000
msgid "Connect Develop"
msgstr "Conectar Desenvolver"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5011
msgid "Contao"
msgstr "Contao"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5022
msgid "Cookie"
msgstr "Cookie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5033
msgid "Cookie Bite"
msgstr "Mordida de Biscoito"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5049
#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5065
msgid "Copyright"
msgstr "Direitos autorais"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5076
msgid "Cotton Bureau"
msgstr "Cotton Bureau"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5087
msgid "Couch"
msgstr "Sofá"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5098
msgid "Cow"
msgstr "Vaca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5109
msgid "cPanel"
msgstr "cPanel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5120
msgid "Creative Commons"
msgstr "Creative Commons"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5131
msgid "Creative Commons Attribution"
msgstr "Atribuição Creative Commons"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5142
msgid "Creative Commons Noncommercial"
msgstr "Creative Commons Não Comercial"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5153
msgid "Creative Commons Noncommercial (Euro Sign)"
msgstr "Creative Commons Não Comercial (Sinal de Euro)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5164
msgid "Creative Commons Noncommercial (Yen Sign)"
msgstr "Creative Commons Não Comercial (Símbolo de Iene)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5175
msgid "Creative Commons No Derivative Works"
msgstr "Creative Commons Sem Obras Derivadas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5186
msgid "Creative Commons Public Domain"
msgstr "Domínio Público Creative Commons"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5197
msgid "Alternate Creative Commons Public Domain"
msgstr "Alternativa Creative Commons Domínio Público"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5208
msgid "Creative Commons Remix"
msgstr "Remix de Creative Commons"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5219
msgid "Creative Commons Share Alike"
msgstr "Creative Commons Compartilha Igual"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5230
msgid "Creative Commons Sampling"
msgstr "Creative Commons Sampling"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5241
msgid "Creative Commons Sampling +"
msgstr "Creative Commons Sampling +"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5252
msgid "Creative Commons Share"
msgstr "Compartilhar Creative Commons"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5263
msgid "Creative Commons CC0"
msgstr "Creative Commons CC0"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5279
msgid "Credit Card"
msgstr "Cartão de Crédito"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5290
msgid "Critical Role"
msgstr "Papel Crítico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5301
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5312
msgid "Crop Simple"
msgstr "Corte Simples"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:26
msgid "Cross"
msgstr "Cruz"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:37
msgid "Crosshairs"
msgstr "Mira"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:48
msgid "Crow"
msgstr "Corvo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:59
msgid "Crown"
msgstr "Coroa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:70
msgid "Crutch"
msgstr "Muleta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:81
msgid "Cruzeiro Sign"
msgstr "Sinal de Cruzeiro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:92
msgid "CSS 3 Logo"
msgstr "Logotipo do CSS 3"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:103
msgid "Alternate CSS3 Logo"
msgstr "Logotipo alternativo do CSS3"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:114
msgid "Cube"
msgstr "Cubo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:125
msgid "Cubes"
msgstr "Cubos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:136
msgid "Cubes Stacked"
msgstr "Cubos Empilhados"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:147
msgid "Cuttlefish"
msgstr "Choco"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:158
msgid "D"
msgstr "D"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:169
msgid "Dungeons & Dragons"
msgstr "Dungeons & Dragons"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:180
msgid "D&D Beyond"
msgstr "D&D Beyond"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:191
msgid "dailymotion"
msgstr "dailymotion"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:202
msgid "DashCube"
msgstr "DashCube"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:213
msgid "Database"
msgstr "Banco de dados"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:224
msgid "Deezer"
msgstr "Deezer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:235
msgid "Delete Left"
msgstr "Excluir à Esquerda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:246
msgid "Delicious"
msgstr "Delicioso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:257
msgid "Democrat"
msgstr "Democrata"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:268
msgid "deploy.dog"
msgstr "deploy.dog"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:279
msgid "Deskpro"
msgstr "Deskpro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:290
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:1
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:301
msgid "DEV"
msgstr "DEV"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:312
msgid "deviantART"
msgstr "deviantART"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:323
msgid "Dharmachakra"
msgstr "Dharmachakra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:334
msgid "DHL"
msgstr "DHL"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:345
msgid "Diagram Next"
msgstr "Diagrama Seguinte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:356
msgid "Diagram Predecessor"
msgstr "Diagrama Predecessor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:367
msgid "Diagram Project"
msgstr "Projeto de Diagrama"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:378
msgid "Diagram Successor"
msgstr "Diagrama Sucessor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:389
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:400
msgid "Diamond Turn Right"
msgstr "Diamante Vire à Direita"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:411
msgid "Diaspora"
msgstr "Diáspora"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:422
msgid "Dice"
msgstr "Dado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:433
msgid "Dice D20"
msgstr "Dado D20"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:444
msgid "Dice D6"
msgstr "Dado D6"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:455
msgid "Dice Five"
msgstr "Dado Cinco"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:466
msgid "Dice Four"
msgstr "Dado Quatro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:477
msgid "Dice One"
msgstr "Dado Um"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:488
msgid "Dice Six"
msgstr "Seis no dado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:499
msgid "Dice Three"
msgstr "Dado Três"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:510
msgid "Dice Two"
msgstr "Dado Dois"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:521
msgid "Digg Logo"
msgstr "Logotipo do Digg"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:532
msgid "Digital Ocean"
msgstr "Digital Ocean"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:543
msgid "Discord"
msgstr "Discord"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:554
msgid "Discourse"
msgstr "Discurso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:565
msgid "Disease"
msgstr "Doença"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:576
msgid "Display"
msgstr "Exibir"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:587
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:598
msgid "Dna"
msgstr "DNA"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:609
msgid "DocHub"
msgstr "DocHub"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:620
msgid "Docker"
msgstr "Docker"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:631
msgid "Dog"
msgstr "Cachorro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:642
msgid "Dollar Sign"
msgstr "Símbolo do Dólar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:653
msgid "Dolly"
msgstr "Dolly"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:664
msgid "Dong Sign"
msgstr "Sinal de Dong"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:675
msgid "Door Closed"
msgstr "Porta Fechada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:686
msgid "Door Open"
msgstr "Porta Aberta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:697
msgid "Dove"
msgstr "Pomba"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:708
msgid "Down Left And Up Right To Center"
msgstr "Para baixo à esquerda e para cima à direita até o centro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:719
msgid "Down Long"
msgstr "Descer Longo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:730
msgid "Download"
msgstr "Baixar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:741
msgid "Draft2digital"
msgstr "Draft2digital"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:752
msgid "Dragon"
msgstr "Dragão"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:763
msgid "Draw Polygon"
msgstr "Desenhar Polígono"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:774
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2041
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3439
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3472
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3703
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3945
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4993
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:114
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:378
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:724
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2506
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2983
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3775
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3830
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4610
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:867
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1533
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1669
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3207
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3295
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4092
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4202
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4609
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5009
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5174
msgid "Dribbble"
msgstr "Dribbble"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:785
msgid "Dribbble Square"
msgstr "Dribbble Square"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:796
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:807
msgid "Droplet"
msgstr "Gota"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:818
msgid "Droplet Slash"
msgstr "Barra de Gota"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:829
msgid "Drum"
msgstr "Tambor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:840
msgid "Drum Steelpan"
msgstr "Tambor Steelpan"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:851
msgid "Drumstick Bite"
msgstr "Mordida de Coxinha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:862
msgid "Drupal Logo"
msgstr "Logotipo do Drupal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:873
msgid "Dumbbell"
msgstr "Halter"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:884
msgid "Dumpster"
msgstr "Caçamba"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:895
msgid "Dumpster Fire"
msgstr "Desastre Total"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:906
msgid "Dungeon"
msgstr "Masmorra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:917
msgid "Dyalog"
msgstr "Dyalog"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:928
msgid "E"
msgstr "E"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:939
msgid "Ear Deaf"
msgstr "Ouvido Surdo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:950
msgid "Ear Listen"
msgstr "Ouça com atenção"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:961
msgid "Earlybirds"
msgstr "Madrugadores"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:972
msgid "Earth Africa"
msgstr "Terra África"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:983
msgid "Earth Americas"
msgstr "Américas da Terra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:994
msgid "Earth Asia"
msgstr "Terra Ásia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1005
msgid "Earth Europe"
msgstr "Terra Europa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1016
msgid "Earth Oceania"
msgstr "Oceania da Terra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1027
msgid "eBay"
msgstr "eBay"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1038
msgid "Edge Browser"
msgstr "Navegador Edge"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1049
msgid "Edge Legacy Browser"
msgstr "Navegador Edge Legacy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1060
msgid "Egg"
msgstr "Ovo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1071
msgid "Eject"
msgstr "Ejetar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1082
msgid "Elementor"
msgstr "Elementor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1093
msgid "Elevator"
msgstr "Elevador"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1104
msgid "Ellipsis"
msgstr "Reticências"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1115
msgid "Ellipsis Vertical"
msgstr "Reticências Verticais"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1126
msgid "Ello"
msgstr "Olá"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1137
msgid "Ember"
msgstr "Brasa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1148
msgid "Galactic Empire"
msgstr "Império Galáctico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1164
msgid "Envelope"
msgstr "Envelope"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1175
msgid "Envelope Circle Check"
msgstr "Verificação de Círculo de Envelope"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1191
msgid "Envelope Open"
msgstr "Envelope Aberto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1202
msgid "Envelope Open Text"
msgstr "Texto de Abertura do Envelope"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1213
msgid "Envelopes Bulk"
msgstr "Envelopes a Granel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1224
msgid "Envira Gallery"
msgstr "Galeria Envira"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1235
msgid "Equals"
msgstr "Igual"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1246
msgid "Eraser"
msgstr "Borracha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1257
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1268
msgid "Ethereum"
msgstr "Ethereum"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1279
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1290
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1301
msgid "Euro Sign"
msgstr "Símbolo do Euro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1312
msgid "Evernote"
msgstr "Evernote"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1323
msgid "Exclamation"
msgstr "Exclamação"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1334
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1345
msgid "ExpeditedSSL"
msgstr "ExpeditedSSL"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1356
msgid "Explosion"
msgstr "Explosão"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1372
msgid "Eye"
msgstr "Olho"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1383
msgid "Eye Dropper"
msgstr "Conta-gotas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1394
msgid "Eye Low Vision"
msgstr "Olho Baixa Visão"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1410
msgid "Eye Slash"
msgstr "Corte de Olho"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1421
msgid "F"
msgstr "F"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1437
msgid "Face Angry"
msgstr "Cara zangada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1453
msgid "Face Dizzy"
msgstr "Cara Tonta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1469
msgid "Face Flushed"
msgstr "Rosto Corado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1485
msgid "Face Frown"
msgstr "Cara de Desagrado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1501
msgid "Face Frown Open"
msgstr "Rosto Carrancudo Aberto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1517
msgid "Face Grimace"
msgstr "Cara de Careta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1533
msgid "Face Grin"
msgstr "Sorriso Largo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1549
msgid "Face Grin Beam"
msgstr "Sorriso Radiante"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1565
msgid "Face Grin Beam Sweat"
msgstr "Rosto Sorriso Brilho Suor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1581
msgid "Face Grin Hearts"
msgstr "Cara Sorriso Corações"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1597
msgid "Face Grin Squint"
msgstr "Cara Sorriso Cerrado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1613
msgid "Face Grin Squint Tears"
msgstr "Cara Riso Cerrado Lágrimas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1629
msgid "Face Grin Stars"
msgstr "Cara Sorriso Estrelas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1645
msgid "Face Grin Tears"
msgstr "Rosto Sorriso Lágrimas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1661
msgid "Face Grin Tongue"
msgstr "Cara Sorriso Língua"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1677
msgid "Face Grin Tongue Squint"
msgstr "Cara Sorriso Língua Piscar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1693
msgid "Face Grin Tongue Wink"
msgstr "Cara Sorriso Língua Piscadela"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1709
msgid "Face Grin Wide"
msgstr "Sorriso Largo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1725
msgid "Face Grin Wink"
msgstr "Cara Sorriso Piscadela"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1741
msgid "Face Kiss"
msgstr "Beijo no rosto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1757
msgid "Face Kiss Beam"
msgstr "Feixe de Beijo no Rosto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1773
msgid "Face Kiss Wink Heart"
msgstr "Beijo no rosto Piscadela Coração"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1789
msgid "Face Laugh"
msgstr "Rosto Rir"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1805
msgid "Face Laugh Beam"
msgstr "Feixe de Riso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1821
msgid "Face Laugh Squint"
msgstr "Rosto Rir Apertar os Olhos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1837
msgid "Face Laugh Wink"
msgstr "Cara Riso Piscadela"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1853
msgid "Face Meh"
msgstr "Encare Meh"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1869
msgid "Face Meh Blank"
msgstr "Encare Meh em Branco"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1885
msgid "Face Rolling Eyes"
msgstr "Rosto revirando os olhos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1901
msgid "Face Sad Cry"
msgstr "Cara Triste Chorar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1917
msgid "Face Sad Tear"
msgstr "Rosto Triste Lágrima"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1933
msgid "Face Smile"
msgstr "Sorriso de Rosto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1949
msgid "Face Smile Beam"
msgstr "Sorriso Radiante"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1965
msgid "Face Smile Wink"
msgstr "Rosto Sorriso Piscadela"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1981
msgid "Face Surprise"
msgstr "Rosto Surpreso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1997
msgid "Face Tired"
msgstr "Rosto cansado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2008
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2019
msgid "Facebook F"
msgstr "Facebook F"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2030
msgid "Facebook Messenger"
msgstr "Facebook Messenger"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2052
msgid "Fan"
msgstr "Ventilador"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2063
msgid "Fantasy Flight-games"
msgstr "Fantasy Flight-games"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2074
msgid "Faucet"
msgstr "Torneira"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2085
msgid "Faucet Drip"
msgstr "Gotejamento da Torneira"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2096
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2107
msgid "Feather"
msgstr "Pena"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2118
msgid "Feather Pointed"
msgstr "Pena Apontada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2129
msgid "FedEx"
msgstr "FedEx"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2140
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2151
msgid "Ferry"
msgstr "Balsa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2162
msgid "Figma"
msgstr "Figma"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2178
msgid "File"
msgstr "Arquivo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2189
msgid "File Arrow Down"
msgstr "Arquivo Seta para Baixo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2200
msgid "File Arrow Up"
msgstr "Arquivo Seta Para Cima"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2216
msgid "File Audio"
msgstr "Arquivo de Áudio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2227
msgid "File Circle Check"
msgstr "Verificação de Círculo de Arquivo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2238
msgid "File Circle Exclamation"
msgstr "Arquivo Círculo Exclamação"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2249
msgid "File Circle Minus"
msgstr "Arquivo Círculo Menos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2260
msgid "File Circle Plus"
msgstr "Arquivo Círculo Mais"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2271
msgid "File Circle Question"
msgstr "Arquivo Círculo Pergunta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2282
msgid "File Circle Xmark"
msgstr "Arquivo Círculo Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2298
msgid "File Code"
msgstr "Código do Arquivo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2309
msgid "File Contract"
msgstr "Arquivo Contrato"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2320
msgid "File Csv"
msgstr "Arquivo Csv"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2336
msgid "File Excel"
msgstr "Arquivo Excel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2347
msgid "File Export"
msgstr "Exportação de Arquivo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2363
msgid "File Image"
msgstr "Arquivo de Imagem"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2374
msgid "File Import"
msgstr "Importação de Arquivo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2385
msgid "File Invoice"
msgstr "Arquivar Fatura"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2396
msgid "File Invoice Dollar"
msgstr "Arquivo Fatura Dólar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2412
msgid "File Lines"
msgstr "Linhas do arquivo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2423
msgid "File Medical"
msgstr "Arquivo Médico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2439
msgid "File Pdf"
msgstr "Arquivo Pdf"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2450
msgid "File Pen"
msgstr "Caneta de arquivo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2466
msgid "File Powerpoint"
msgstr "Arquivo Powerpoint"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2477
msgid "File Prescription"
msgstr "Arquivo de Prescrição"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2488
msgid "File Shield"
msgstr "Escudo de Arquivo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2499
msgid "File Signature"
msgstr "Assinatura de Arquivo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2515
msgid "File Video"
msgstr "Arquivo de Vídeo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2526
msgid "File Waveform"
msgstr "Arquivo de Forma de Onda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2542
msgid "File Word"
msgstr "Arquivo Word"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2558
msgid "File Zipper"
msgstr "Compactador de Arquivos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2569
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2580
msgid "Fill Drip"
msgstr "Preencher Gotejamento"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2591
msgid "Film"
msgstr "Filme"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2602
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2613
msgid "Filter Circle Dollar"
msgstr "Filtro Círculo Dólar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2624
msgid "Filter Circle Xmark"
msgstr "Filtro Círculo Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2635
msgid "Fingerprint"
msgstr "Impressão digital"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2646
msgid "Fire"
msgstr "Fogo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2657
msgid "Fire Burner"
msgstr "Queimador de Fogo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2668
msgid "Fire Extinguisher"
msgstr "Extintor de Incêndio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2679
msgid "Fire Flame Curved"
msgstr "Chama de Fogo Curvada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2690
msgid "Fire Flame Simple"
msgstr "Fogo Chama Simples"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2701
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2712
msgid "Firefox Browser"
msgstr "Navegador Firefox"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2723
msgid "First Order"
msgstr "Primeira Ordem"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2734
msgid "Alternate First Order"
msgstr "Primeira Ordem Alternativa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2745
msgid "firstdraft"
msgstr "primeiraversão"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2756
msgid "Fish"
msgstr "Peixe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2767
msgid "Fish Fins"
msgstr "Barbatanas de Peixe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2783
msgid "Flag"
msgstr "Bandeira"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2794
msgid "Flag Checkered"
msgstr "Bandeira quadriculada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2805
msgid "Flag Usa"
msgstr "Bandeira EUA"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2816
msgid "Flask"
msgstr "Frasco"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2827
msgid "Flask Vial"
msgstr "Frasco Vial"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2838
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2849
msgid "Flipboard"
msgstr "Flipboard"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2865
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Disquete"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2876
msgid "Florin Sign"
msgstr "Sinal de Florim"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2887
msgid "Fly"
msgstr "Voar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2903
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2919
msgid "Folder Closed"
msgstr "Pasta Fechada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2930
msgid "Folder Minus"
msgstr "Pasta Menos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2946
msgid "Folder Open"
msgstr "Pasta Aberta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2957
msgid "Folder Plus"
msgstr "Pasta Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2968
msgid "Folder Tree"
msgstr "Árvore de Pastas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2979
msgid "Font"
msgstr "Fonte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3000
msgid "Font Awesome"
msgstr "Fonte Incrível"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3011
msgid "Fonticons"
msgstr "Fonticons"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3022
msgid "Fonticons Fi"
msgstr "Fonticons Fi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3033
msgid "Football"
msgstr "Futebol"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3044
msgid "Fort Awesome"
msgstr "Fort Awesome"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3055
msgid "Alternate Fort Awesome"
msgstr "Alternar Fort Awesome"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3066
msgid "Forumbee"
msgstr "Forumbee"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3077
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3088
msgid "Forward Fast"
msgstr "Avançar Rápido"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3099
msgid "Forward Step"
msgstr "Passo em Frente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3110
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3121
msgid "Franc Sign"
msgstr "Franco Suíço"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3132
msgid "freeCodeCamp"
msgstr "freeCodeCamp"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3143
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3154
msgid "Frog"
msgstr "Sapo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3165
msgid "Fulcrum"
msgstr "Fulcro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3181
msgid "Futbol"
msgstr "Futebol"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3192
msgid "G"
msgstr "G"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3203
msgid "Galactic Republic"
msgstr "República Galáctica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3214
msgid "Galactic Senate"
msgstr "Senado Galáctico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3225
msgid "Gamepad"
msgstr "Gamepad"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3236
msgid "Gas Pump"
msgstr "Bomba de gasolina"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3247
msgid "Gauge"
msgstr "Medidor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3258
msgid "Gauge High"
msgstr "Medidor Alto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3269
msgid "Gauge Simple"
msgstr "Medidor Simples"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3280
msgid "Gauge Simple High"
msgstr "Medidor Simples Alto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3291
msgid "Gavel"
msgstr "Martelo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3302
msgid "Gear"
msgstr "Engrenagem"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3313
msgid "Gears"
msgstr "Engrenagens"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3329
msgid "Gem"
msgstr "Gema"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3340
msgid "Genderless"
msgstr "Sem gênero"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3351
msgid "Get Pocket"
msgstr "Obter Pocket"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3362
msgid "GG Currency"
msgstr "Moeda GG"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3373
msgid "GG Currency Circle"
msgstr "Círculo de Moeda GG"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3384
msgid "Ghost"
msgstr "Fantasma"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3395
msgid "Gift"
msgstr "Presente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3406
msgid "Gifts"
msgstr "Presentes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3417
msgid "Git"
msgstr "Git"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3428
msgid "Git Alt"
msgstr "Git Alt"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3450
#: assets/build/settings.js:172
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3461
msgid "Alternate GitHub"
msgstr "Alternar GitHub"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3483
msgid "GitKraken"
msgstr "GitKraken"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3494
msgid "GitLab"
msgstr "GitLab"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3505
msgid "Gitter"
msgstr "Gitter"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3516
msgid "Glass Water"
msgstr "Copo de Água"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3527
msgid "Glass Water Droplet"
msgstr "Gota de Água de Vidro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3538
msgid "Glasses"
msgstr "Óculos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3549
msgid "Glide"
msgstr "Deslizar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3560
msgid "Glide G"
msgstr "Deslize G"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3571
msgid "Globe"
msgstr "Globo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3582
msgid "Gofore"
msgstr "Gofore"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3593
msgid "Go"
msgstr "Ir"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3604
msgid "Golf Ball Tee"
msgstr "Tee de bola de golfe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3615
msgid "Goodreads"
msgstr "Goodreads"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3626
msgid "Goodreads G"
msgstr "Goodreads G"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3637
msgid "Google Logo"
msgstr "Logotipo do Google"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3648
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3659
msgid "Google Pay"
msgstr "Google Pay"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3670
msgid "Google Play"
msgstr "Google Play"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3681
msgid "Google Plus"
msgstr "Google Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3692
msgid "Google Plus G"
msgstr "Google Plus G"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3714
msgid "Google Wallet"
msgstr "Google Wallet"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3725
msgid "Gopuram"
msgstr "Gopuram"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3736
msgid "Graduation Cap"
msgstr "Capelo de formatura"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3747
msgid "Gratipay (Gittip)"
msgstr "Gratipay (Gittip)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3758
msgid "Grav"
msgstr "Gravidade"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3769
msgid "Greater Than"
msgstr "Maior que"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3780
msgid "Greater Than Equal"
msgstr "Maior ou Igual"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3791
msgid "Grip"
msgstr "Aderência"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3802
msgid "Grip Lines"
msgstr "Linhas de aderência"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3813
msgid "Grip Lines Vertical"
msgstr "Linhas de Aderência Verticais"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3824
msgid "Grip Vertical"
msgstr "Pega Vertical"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3835
msgid "Gripfire, Inc."
msgstr "Gripfire, Inc."

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3846
msgid "Group Arrows Rotate"
msgstr "Grupo de Setas Rotativas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3857
msgid "Grunt"
msgstr "Grunhido"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3868
msgid "Guarani Sign"
msgstr "Placa Guarani"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3879
msgid "Guilded"
msgstr "Guilded"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3890
msgid "Guitar"
msgstr "Guitarra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3901
msgid "Gulp"
msgstr "Engolir"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3912
msgid "Gun"
msgstr "Arma"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3923
msgid "H"
msgstr "H"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3934
msgid "Hacker News"
msgstr "Hacker News"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3956
msgid "Hackerrank"
msgstr "Hackerrank"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3967
msgid "Hammer"
msgstr "Martelo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3978
msgid "Hamsa"
msgstr "Hamsa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3994
msgid "Hand"
msgstr "Mão"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4010
msgid "Hand Back Fist"
msgstr "Punho de Volta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4021
msgid "Hand Dots"
msgstr "Pontos na Mão"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4032
msgid "Hand Fist"
msgstr "Punho"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4043
msgid "Hand Holding"
msgstr "Segurando a mão"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4054
msgid "Hand Holding Dollar"
msgstr "Mão Segurando Dólar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4065
msgid "Hand Holding Droplet"
msgstr "Mão segurando gota"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4076
msgid "Hand Holding Hand"
msgstr "Mão Segurando Mão"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4087
msgid "Hand Holding Heart"
msgstr "Mão segurando coração"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4098
msgid "Hand Holding Medical"
msgstr "Mão Segurando Médico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4114
msgid "Hand Lizard"
msgstr "Lagarto de Mão"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4125
msgid "Hand Middle Finger"
msgstr "Dedo Médio da Mão"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4141
msgid "Hand Peace"
msgstr "Paz de Mão"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4157
msgid "Hand Point Down"
msgstr "Apontar para baixo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4173
msgid "Hand Point Left"
msgstr "Mão apontando para a esquerda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4189
msgid "Hand Point Right"
msgstr "Mão Apontando para a Direita"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4205
msgid "Hand Point Up"
msgstr "Mão Apontando para Cima"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4221
msgid "Hand Pointer"
msgstr "Ponteiro de Mão"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4237
msgid "Hand Scissors"
msgstr "Tesoura de mão"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4248
msgid "Hand Sparkles"
msgstr "Brilho nas Mãos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4264
msgid "Hand Spock"
msgstr "Mão Spock"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4275
msgid "Handcuffs"
msgstr "Algemas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4286
msgid "Hands"
msgstr "Mãos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4297
msgid "Hands Asl Interpreting"
msgstr "Interpretação de Língua de Sinais"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4308
msgid "Hands Bound"
msgstr "Mãos Atadas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4319
msgid "Hands Bubbles"
msgstr "Mãos Bolhas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4330
msgid "Hands Clapping"
msgstr "Palmas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4341
msgid "Hands Holding"
msgstr "Mãos Dadas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4352
msgid "Hands Holding Child"
msgstr "Mãos Segurando Criança"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4363
msgid "Hands Holding Circle"
msgstr "Mãos Segurando Círculo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4374
msgid "Hands Praying"
msgstr "Mãos Rezando"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4390
msgid "Handshake"
msgstr "Aperto de mão"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4401
msgid "Handshake Angle"
msgstr "Ângulo de Aperto de Mão"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4412
msgid "Handshake Simple"
msgstr "Aperto de mão simples"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4423
msgid "Handshake Simple Slash"
msgstr "Aperto de Mão Simples Barra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4434
msgid "Handshake Slash"
msgstr "Aperto de Mão Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4445
msgid "Hanukiah"
msgstr "Hanukiah"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4461
msgid "Hard Drive"
msgstr "Disco Rígido"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4472
msgid "Hashnode"
msgstr "Hashnode"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4483
msgid "Hashtag"
msgstr "Hashtag"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4494
msgid "Hat Cowboy"
msgstr "Chapéu Cowboy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4505
msgid "Hat Cowboy Side"
msgstr "Chapéu Cowboy Lado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4516
msgid "Hat Wizard"
msgstr "Feiticeiro do Chapéu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4527
msgid "Head Side Cough"
msgstr "Tosse do Lado da Cabeça"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4538
msgid "Head Side Cough Slash"
msgstr "Golpe de Tosse Lateral"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4549
msgid "Head Side Mask"
msgstr "Máscara Lateral da Cabeça"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4560
msgid "Head Side Virus"
msgstr "Vírus do Lado da Cabeça"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4582
msgid "Headphones"
msgstr "Fones de ouvido"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4593
msgid "Headphones Simple"
msgstr "Fones de ouvido simples"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4604
msgid "Headset"
msgstr "Fone de ouvido"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4620
msgid "Heart"
msgstr "Coração"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4631
msgid "Heart Circle Bolt"
msgstr "Círculo de Coração com Raio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4642
msgid "Heart Circle Check"
msgstr "Círculo do Coração Verificar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4653
msgid "Heart Circle Exclamation"
msgstr "Círculo de Coração Exclamação"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4664
msgid "Heart Circle Minus"
msgstr "Círculo de Coração Menos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4675
msgid "Heart Circle Plus"
msgstr "Círculo de Coração Mais"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4686
msgid "Heart Circle Xmark"
msgstr "Círculo de Coração Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4697
msgid "Heart Crack"
msgstr "Rachadura no Coração"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4708
msgid "Heart Pulse"
msgstr "Pulso Cardíaco"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4719
msgid "Helicopter"
msgstr "Helicóptero"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4730
msgid "Helicopter Symbol"
msgstr "Símbolo de Helicóptero"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4741
msgid "Helmet Safety"
msgstr "Segurança do Capacete"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4752
msgid "Helmet Un"
msgstr "Capacete Un"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4763
msgid "Highlighter"
msgstr "Marcador"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4774
msgid "Hill Avalanche"
msgstr "Avalanche de Colina"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4785
msgid "Hill Rockslide"
msgstr "Deslizamento de Rochas na Colina"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4796
msgid "Hippo"
msgstr "Hipopótamo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4807
msgid "Hips"
msgstr "Quadris"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4818
msgid "HireAHelper"
msgstr "ContrateUmAjudante"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4829
msgid "Hive Blockchain Network"
msgstr "Rede Blockchain Hive"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4840
msgid "Hockey Puck"
msgstr "Disco de hóquei"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4851
msgid "Holly Berry"
msgstr "Holly Berry"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4862
msgid "Hooli"
msgstr "Hooli"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4873
msgid "Hornbill"
msgstr "Calao"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4884
msgid "Horse"
msgstr "Cavalo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4895
msgid "Horse Head"
msgstr "Cabeça de Cavalo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4911
msgid "Hospital"
msgstr "Hospital"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4922
msgid "Hospital User"
msgstr "Usuário do Hospital"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4933
msgid "Hot Tub Person"
msgstr "Pessoa da Banheira de Hidromassagem"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4944
msgid "Hotdog"
msgstr "Cachorro-quente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4955
msgid "Hotel"
msgstr "Hotel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4966
msgid "Hotjar"
msgstr "Hotjar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4982
msgid "Hourglass"
msgstr "Ampulheta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5004
msgid "Hourglass End"
msgstr "Fim da Ampulheta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5015
msgid "Hourglass Start"
msgstr "Início da Ampulheta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5026
msgid "House"
msgstr "Casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5037
msgid "House Chimney"
msgstr "Chaminé da casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5048
msgid "House Chimney Crack"
msgstr "Rachadura na Chaminé da Casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5059
msgid "House Chimney Medical"
msgstr "Chaminé da Casa Médica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5070
msgid "House Chimney User"
msgstr "Usuário de Chaminé de Casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5081
msgid "House Chimney Window"
msgstr "Chaminé de Casa Janela"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5092
msgid "House Circle Check"
msgstr "Verificação do Círculo da Casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5103
msgid "House Circle Exclamation"
msgstr "Casa Círculo Exclamação"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5114
msgid "House Circle Xmark"
msgstr "Casa Círculo Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5125
msgid "House Crack"
msgstr "Rachadura na Casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5136
msgid "House Fire"
msgstr "Incêndio em Casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5147
msgid "House Flag"
msgstr "Bandeira da Casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5158
msgid "House Flood Water"
msgstr "Inundação de Água na Casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5169
msgid "House Flood Water Circle Arrow Right"
msgstr "Casa Inundação Água Círculo Seta Direita"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5180
msgid "House Laptop"
msgstr "Computador portátil doméstico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5191
msgid "House Lock"
msgstr "Fechadura da Casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5202
msgid "House Medical"
msgstr "Casa Médica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5213
msgid "House Medical Circle Check"
msgstr "Verificação do Círculo Médico da Casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5224
msgid "House Medical Circle Exclamation"
msgstr "Círculo Médico da Casa Exclamação"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5235
msgid "House Medical Circle Xmark"
msgstr "Círculo Médico da Casa Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5246
msgid "House Medical Flag"
msgstr "Bandeira Médica da Casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5257
msgid "House Signal"
msgstr "Sinal da Casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5268
msgid "House Tsunami"
msgstr "Casa Tsunami"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5279
msgid "House User"
msgstr "Usuário da Casa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5290
msgid "Houzz"
msgstr "Houzz"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5301
msgid "Hryvnia Sign"
msgstr "Símbolo da Hryvnia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5312
msgid "HTML 5 Logo"
msgstr "Logotipo HTML 5"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5323
msgid "HubSpot"
msgstr "HubSpot"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5334
msgid "Hurricane"
msgstr "Furacão"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5345
msgid "I"
msgstr "Eu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5356
msgid "I Cursor"
msgstr "Eu Cursor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5367
msgid "Ice Cream"
msgstr "Sorvete"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5378
msgid "Icicles"
msgstr "Cicatrizes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5389
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5405
msgid "Id Badge"
msgstr "Crachá de Identificação"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5421
msgid "Id Card"
msgstr "Cartão de Identidade"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5432
msgid "Id Card Clip"
msgstr "Clipe de Cartão de Identidade"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5443
msgid "iDeal"
msgstr "iDeal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5454
msgid "Igloo"
msgstr "Iglu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5481
msgid "Image Portrait"
msgstr "Retrato de Imagem"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5497
msgid "Images"
msgstr "Imagens"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:26
msgid "IMDB"
msgstr "IMDB"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:37
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de entrada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:48
msgid "Indent"
msgstr "Indentar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:59
msgid "Indian Rupee Sign"
msgstr "Símbolo da Rupia Indiana"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:70
msgid "Industry"
msgstr "Indústria"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:92
msgid "Info"
msgstr "Informação"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:103
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:125
msgid "InstaLOD"
msgstr "InstaLOD"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:136
msgid "Intercom"
msgstr "Intercomunicador"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:147
msgid "Internet-explorer"
msgstr "Internet-explorer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:158
msgid "InVision"
msgstr "InVision"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:169
msgid "ioxhost"
msgstr "ioxhost"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:180
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:191
msgid "itch.io"
msgstr "itch.io"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:202
msgid "iTunes"
msgstr "iTunes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:213
msgid "Itunes Note"
msgstr "Nota do iTunes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:224
msgid "J"
msgstr "J"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:235
msgid "Jar"
msgstr "Pote"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:246
msgid "Jar Wheat"
msgstr "Trigo em Jarro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:257
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:268
msgid "Jedi"
msgstr "Jedi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:279
msgid "Jedi Order"
msgstr "Ordem Jedi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:290
msgid "Jenkis"
msgstr "Jenkis"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:301
msgid "Jet Fighter"
msgstr "Caça a jato"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:312
msgid "Jet Fighter Up"
msgstr "Caça a Jato Pronto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:323
msgid "Jira"
msgstr "Jira"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:334
msgid "Joget"
msgstr "Joget"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:345
msgid "Joint"
msgstr "Articulação"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:356
msgid "Joomla Logo"
msgstr "Logotipo do Joomla"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:367
msgid "JavaScript (JS)"
msgstr "JavaScript (JS)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:389
msgid "jsFiddle"
msgstr "jsFiddle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:400
msgid "Jug Detergent"
msgstr "Detergente para Jarras"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:411
msgid "K"
msgstr "K"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:422
msgid "Kaaba"
msgstr "Caaba"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:433
msgid "Kaggle"
msgstr "Kaggle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:444
msgid "Key"
msgstr "Chave"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:455
msgid "Keybase"
msgstr "Keybase"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:471
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:482
msgid "KeyCDN"
msgstr "KeyCDN"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:493
msgid "Khanda"
msgstr "Khanda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:504
msgid "Kickstarter"
msgstr "Kickstarter"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:515
msgid "Kickstarter K"
msgstr "Kickstarter K"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:526
msgid "Kip Sign"
msgstr "Sinal de Kip"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:537
msgid "Kit Medical"
msgstr "Kit Médico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:548
msgid "Kitchen Set"
msgstr "Conjunto de Cozinha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:559
msgid "Kiwi Bird"
msgstr "Pássaro Kiwi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:570
msgid "KORVUE"
msgstr "KORVUE"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:581
msgid "L"
msgstr "L"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:592
msgid "Land Mine On"
msgstr "Mina Terrestre Ativada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:603
msgid "Landmark"
msgstr "Ponto de referência"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:614
msgid "Landmark Dome"
msgstr "Cúpula Emblemática"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:625
msgid "Landmark Flag"
msgstr "Bandeira de Referência"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:636
msgid "Language"
msgstr "Língua"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:647
msgid "Laptop"
msgstr "Computador portátil"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:658
msgid "Laptop Code"
msgstr "Código do Laptop"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:669
msgid "Laptop File"
msgstr "Arquivo do Laptop"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:680
msgid "Laptop Medical"
msgstr "Computador portátil médico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:691
msgid "Laravel"
msgstr "Laravel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:702
msgid "Lari Sign"
msgstr "Sinal de Lari"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:713
msgid "last.fm"
msgstr "last.fm"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:735
msgid "Layer Group"
msgstr "Grupo de Camadas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:746
msgid "Leaf"
msgstr "Folha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:757
msgid "Leanpub"
msgstr "Leanpub"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:768
msgid "Left Long"
msgstr "Esquerda Longa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:779
msgid "Left Right"
msgstr "Esquerda Direita"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:795
msgid "Lemon"
msgstr "Limão"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:806
msgid "Less"
msgstr "Menos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:817
msgid "Less Than"
msgstr "Menos que"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:828
msgid "Less Than Equal"
msgstr "Menor ou igual"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:844
msgid "Life Ring"
msgstr "Bóia de Salva-Vidas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:860
msgid "Lightbulb"
msgstr "Lâmpada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:871
msgid "Line"
msgstr "Linha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:882
msgid "Lines Leaning"
msgstr "Linhas Inclinadas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:893
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:904
msgid "Link Slash"
msgstr "Barra de Link"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:915
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:926
msgid "LinkedIn In"
msgstr "LinkedIn In"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:937
msgid "Linode"
msgstr "Linode"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:948
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:959
msgid "Lira Sign"
msgstr "Sinal de Lira"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:970
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:981
msgid "List Check"
msgstr "Verificação de Lista"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:992
msgid "List Ol"
msgstr "Lista Ol"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1003
msgid "List Ul"
msgstr "Lista Ul"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1014
msgid "Litecoin Sign"
msgstr "Sinal de Litecoin"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1025
msgid "Location Arrow"
msgstr "Seta de Localização"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1036
msgid "Location Crosshairs"
msgstr "Mira de Localização"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1047
msgid "Location Dot"
msgstr "Ponto de Localização"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1058
msgid "Location Pin"
msgstr "Alfinete de Localização"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1069
msgid "Location Pin Lock"
msgstr "Bloqueio de Pino de Localização"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1080
msgid "Lock"
msgstr "Trancar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1091
msgid "Lock Open"
msgstr "Trancar Aberto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1102
msgid "Locust"
msgstr "Gafanhoto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1113
msgid "Lungs"
msgstr "Pulmões"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1124
msgid "Lungs Virus"
msgstr "Vírus Pulmonar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1135
msgid "lyft"
msgstr "lyft"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1146
msgid "M"
msgstr "M"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1157
msgid "Magento"
msgstr "Magento"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1168
msgid "Magnet"
msgstr "Ímã"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1179
msgid "Magnifying Glass"
msgstr "Lupa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1190
msgid "Magnifying Glass Arrow Right"
msgstr "Seta de Lupa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1201
msgid "Magnifying Glass Chart"
msgstr "Gráfico de Lupa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1212
msgid "Magnifying Glass Dollar"
msgstr "Lupa Dólar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1223
msgid "Magnifying Glass Location"
msgstr "Localização da Lupa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1234
msgid "Magnifying Glass Minus"
msgstr "Lupa Menos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1245
msgid "Magnifying Glass Plus"
msgstr "Lupa Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1256
msgid "Mailchimp"
msgstr "Mailchimp"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1267
msgid "Manat Sign"
msgstr "Símbolo do Manat"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1278
msgid "Mandalorian"
msgstr "Mandaloriano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1294
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1305
msgid "Map Location"
msgstr "Localização do Mapa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1316
msgid "Map Location Dot"
msgstr "Ponto de Localização no Mapa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1327
msgid "Map Pin"
msgstr "Alfinete de Mapa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1338
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1349
msgid "Marker"
msgstr "Marcador"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1360
msgid "Mars"
msgstr "Marte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1371
msgid "Mars And Venus"
msgstr "Marte e Vênus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1382
msgid "Mars And Venus Burst"
msgstr "Explosão de Marte e Vênus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1393
msgid "Mars Double"
msgstr "Marte Duplo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1404
msgid "Mars Stroke"
msgstr "Golpe de Marte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1415
msgid "Mars Stroke Right"
msgstr "Mars Stroke Right"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1426
msgid "Mars Stroke Up"
msgstr "Mars Stroke Up"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1437
msgid "Martini Glass"
msgstr "Copo de Martini"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1448
msgid "Martini Glass Citrus"
msgstr "Taça de Martini Cítrica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1459
msgid "Martini Glass Empty"
msgstr "Copo de Martini Vazio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1470
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1481
msgid "Mask Face"
msgstr "Máscara Facial"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1492
msgid "Mask Ventilator"
msgstr "Ventilador de Máscara"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1503
msgid "Masks Theater"
msgstr "Teatro de Máscaras"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1514
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1525
msgid "Mattress Pillow"
msgstr "Travesseiro de Colchão"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1536
msgid "MaxCDN"
msgstr "MaxCDN"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1547
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1558
msgid "Material Design for Bootstrap"
msgstr "Design de Material para Bootstrap"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1569
msgid "Medal"
msgstr "Medalha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1580
msgid "MedApps"
msgstr "MedApps"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:459
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:770
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1591
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Medium"
msgstr "Médio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1602
msgid "MRT"
msgstr "MRT"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1613
msgid "Meetup"
msgstr "Encontro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1624
msgid "Megaport"
msgstr "Megaport"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1635
msgid "Memory"
msgstr "Memória"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1646
msgid "Mendeley"
msgstr "Mendeley"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1657
msgid "Menorah"
msgstr "Menorá"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1668
msgid "Mercury"
msgstr "Mercúrio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1684
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1695
msgid "Meteor"
msgstr "Meteoro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1706
msgid "Micro.blog"
msgstr "Micro.blog"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1717
msgid "Microchip"
msgstr "Microchip"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1728
msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1739
msgid "Microphone Lines"
msgstr "Linhas de Microfone"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1750
msgid "Microphone Lines Slash"
msgstr "Linhas de Microfone Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1761
msgid "Microphone Slash"
msgstr "Microfone Silenciado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1772
msgid "Microscope"
msgstr "Microscópio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1783
msgid "Microsoft"
msgstr "Microsoft"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1794
msgid "Mill Sign"
msgstr "Sinal de Moinho"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1805
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1816
msgid "Minus"
msgstr "Menos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1827
msgid "Mitten"
msgstr "Luvas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1838
msgid "Mix"
msgstr "Misturar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1849
msgid "Mixcloud"
msgstr "Mixcloud"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1860
msgid "Mixer"
msgstr "Misturador"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1871
msgid "Mizuni"
msgstr "Mizuni"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1882
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:1
msgid "Mobile"
msgstr "Móvel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1893
msgid "Mobile button"
msgstr "Botão móvel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1904
msgid "Mobile Retro"
msgstr "Retro Móvel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1915
msgid "Mobile screen"
msgstr "Tela do celular"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1926
msgid "Mobile Screen Button"
msgstr "Botão de Tela Móvel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1937
msgid "MODX"
msgstr "MODX"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1948
msgid "Monero"
msgstr "Monero"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1959
msgid "Money Bill"
msgstr "Cédula de Dinheiro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1975
msgid "Money Bill 1"
msgstr "Nota de Dinheiro 1"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1986
msgid "Money Bill 1 Wave"
msgstr "Onda de Nota de Dinheiro 1"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1997
msgid "Money Bill Transfer"
msgstr "Transferência de Dinheiro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2008
msgid "Money Bill Trend Up"
msgstr "Tendência de Alta da Nota de Dinheiro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2019
msgid "Money Bill Wave"
msgstr "Onda de Nota de Dinheiro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2030
msgid "Money Bill Wheat"
msgstr "Dinheiro Nota Trigo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2041
msgid "Money Bills"
msgstr "Cédulas de dinheiro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2052
msgid "Money Check"
msgstr "Verificação de Dinheiro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2063
msgid "Money Check Dollar"
msgstr "Verificação de Dinheiro Dólar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2074
msgid "Monument"
msgstr "Monumento"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2090
msgid "Moon"
msgstr "Lua"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2101
msgid "Mortar Pestle"
msgstr "Pilão e almofariz"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2112
msgid "Mosque"
msgstr "Mesquita"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2123
msgid "Mosquito"
msgstr "Mosquito"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2134
msgid "Mosquito Net"
msgstr "Rede Mosquiteira"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2145
msgid "Motorcycle"
msgstr "Moto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2156
msgid "Mound"
msgstr "Monte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2167
msgid "Mountain"
msgstr "Montanha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2178
msgid "Mountain City"
msgstr "Cidade da Montanha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2189
msgid "Mountain Sun"
msgstr "Sol da Montanha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2200
msgid "Mug Hot"
msgstr "Caneca Quente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2211
msgid "Mug Saucer"
msgstr "Pires de Caneca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2222
msgid "Music"
msgstr "Música"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2233
msgid "N"
msgstr "N"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2244
msgid "Naira Sign"
msgstr "Símbolo do Naira"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2255
msgid "Napster"
msgstr "Napster"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2266
msgid "Neos"
msgstr "Neos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2277
msgid "Network Wired"
msgstr "Rede com Fio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2288
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2304
msgid "Newspaper"
msgstr "Jornal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2315
msgid "NFC Directional"
msgstr "Direcional NFC"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2326
msgid "Nfc Symbol"
msgstr "Símbolo NFC"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2337
msgid "Nimblr"
msgstr "Nimblr"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2348
msgid "Node.js"
msgstr "Node.js"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2359
msgid "Node.js JS"
msgstr "Node.js JS"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2370
msgid "Not Equal"
msgstr "Não igual"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2386
msgid "Note Sticky"
msgstr "Nota adesiva"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2397
msgid "Notes Medical"
msgstr "Notas Médicas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2408
msgid "npm"
msgstr "npm"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2419
msgid "NS8"
msgstr "NS8"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2430
msgid "Nutritionix"
msgstr "Nutritionix"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2441
msgid "O"
msgstr "O"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2457
msgid "Object Group"
msgstr "Grupo de Objetos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2473
msgid "Object Ungroup"
msgstr "Desagrupar Objeto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2484
msgid "Octopus Deploy"
msgstr "Octopus Deploy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2495
msgid "Odnoklassniki"
msgstr "Odnoklassniki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2517
msgid "Oil Can"
msgstr "Lata de óleo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2528
msgid "Oil Well"
msgstr "Poço de petróleo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2539
msgid "Old Republic"
msgstr "Velha República"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2550
msgid "Om"
msgstr "Om"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2561
msgid "OpenCart"
msgstr "OpenCart"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2572
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2583
msgid "Opera"
msgstr "Ópera"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2594
msgid "Optin Monster"
msgstr "Optin Monster"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2605
msgid "ORCID"
msgstr "ORCID"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2616
msgid "Open Source Initiative"
msgstr "Iniciativa de Código Aberto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2627
msgid "Otter"
msgstr "Lontra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2638
msgid "Outdent"
msgstr "Diminuir recuo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2649
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "P"
msgstr "P"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2660
msgid "Padlet"
msgstr "Padlet"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2671
msgid "page4 Corporation"
msgstr "page4 Corporation"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2682
msgid "Pagelines"
msgstr "Pagelines"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2693
msgid "Pager"
msgstr "Pager"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2704
msgid "Paint Roller"
msgstr "Rolo de pintura"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2715
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2726
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2737
msgid "Palfed"
msgstr "Palfed"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2748
msgid "Pallet"
msgstr "Pallet"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2759
msgid "Panorama"
msgstr "Panorama"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2775
msgid "Paper Plane"
msgstr "Avião de Papel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2786
msgid "Paperclip"
msgstr "Clips"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2797
msgid "Parachute Box"
msgstr "Caixa de Paraquedas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2808
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2819
msgid "Passport"
msgstr "Passaporte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2835
msgid "Paste"
msgstr "Colar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2846
msgid "Patreon"
msgstr "Patreon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2857
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2868
msgid "Paw"
msgstr "Pata"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2879
msgid "Paypal"
msgstr "Paypal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2890
msgid "Peace"
msgstr "Paz"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2901
msgid "Pen"
msgstr "Caneta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2912
msgid "Pen Clip"
msgstr "Clipe de Caneta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2923
msgid "Pen Fancy"
msgstr "Caneta Elegante"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2934
msgid "Pen Nib"
msgstr "Ponta de Caneta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2945
msgid "Pen Ruler"
msgstr "Caneta Régua"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2961
msgid "Pen To Square"
msgstr "Caneta para Quadrado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2972
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2994
msgid "People Carry Box"
msgstr "Pessoas Carregam Caixa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3005
msgid "People Group"
msgstr "Grupo de Pessoas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3016
msgid "People Line"
msgstr "Linha de Pessoas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3027
msgid "People Pulling"
msgstr "Pessoas puxando"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3038
msgid "People Robbery"
msgstr "Roubo de Pessoas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3049
msgid "People Roof"
msgstr "Teto de Pessoas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3060
msgid "Pepper Hot"
msgstr "Pimenta Picante"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3071
msgid "PerByte"
msgstr "PerByte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3082
msgid "Percent"
msgstr "Porcentagem"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3093
msgid "Periscope"
msgstr "Periscópio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3104
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3115
msgid "Person Arrow Down To Line"
msgstr "Pessoa Seta Para Baixo Até a Linha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3126
msgid "Person Arrow Up From Line"
msgstr "Pessoa Seta Para Cima Da Linha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3137
msgid "Person Biking"
msgstr "Pessoa Andando de Bicicleta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3148
msgid "Person Booth"
msgstr "Cabine de Votação"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3159
msgid "Person Breastfeeding"
msgstr "Pessoa Amamentando"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3170
msgid "Person Burst"
msgstr "Explosão de Pessoa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3181
msgid "Person Cane"
msgstr "Bengala"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3192
msgid "Person Chalkboard"
msgstr "Pessoa Quadro-negro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3203
msgid "Person Circle Check"
msgstr "Verificação de Círculo de Pessoas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3214
msgid "Person Circle Exclamation"
msgstr "Pessoa Círculo Exclamação"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3225
msgid "Person Circle Minus"
msgstr "Pessoa Círculo Menos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3236
msgid "Person Circle Plus"
msgstr "Pessoa Círculo Mais"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3247
msgid "Person Circle Question"
msgstr "Pergunta do Círculo de Pessoas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3258
msgid "Person Circle Xmark"
msgstr "Pessoa Círculo Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3269
msgid "Person Digging"
msgstr "Pessoa Cavando"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3280
msgid "Person Dots From Line"
msgstr "Pessoa Pontos Da Linha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3291
msgid "Person Dress"
msgstr "Vestido de Pessoa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3302
msgid "Person Dress Burst"
msgstr "Pessoa Vestido Explosão"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3313
msgid "Person Drowning"
msgstr "Pessoa se afogando"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3324
msgid "Person Falling"
msgstr "Pessoa Caindo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3335
msgid "Person Falling Burst"
msgstr "Pessoa Caindo Explosão"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3346
msgid "Person Half Dress"
msgstr "Pessoa Meio Vestida"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3357
msgid "Person Harassing"
msgstr "Pessoa Assediando"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3368
msgid "Person Hiking"
msgstr "Pessoa Caminhando"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3379
msgid "Person Military Pointing"
msgstr "Pessoa Militar Apontando"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3390
msgid "Person Military Rifle"
msgstr "Pessoa Fuzil Militar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3401
msgid "Person Military To Person"
msgstr "Pessoa Militar Para Pessoa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3412
msgid "Person Praying"
msgstr "Pessoa Rezando"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3423
msgid "Person Pregnant"
msgstr "Pessoa Grávida"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3434
msgid "Person Rays"
msgstr "Pessoa Rays"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3445
msgid "Person Rifle"
msgstr "Pessoa Rifle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3456
msgid "Person Running"
msgstr "Pessoa Correndo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3467
msgid "Person Shelter"
msgstr "Abrigo de Pessoas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3478
msgid "Person Skating"
msgstr "Pessoa Patinando"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3489
msgid "Person Skiing"
msgstr "Pessoa Esquiando"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3500
msgid "Person Skiing Nordic"
msgstr "Pessoa Esquiando Nórdico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3511
msgid "Person Snowboarding"
msgstr "Pessoa praticando snowboard"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3522
msgid "Person Swimming"
msgstr "Pessoa Nadando"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3533
msgid "Person Through Window"
msgstr "Pessoa Através da Janela"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3544
msgid "Person Walking"
msgstr "Pessoa Caminhando"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3555
msgid "Person Walking Arrow Loop Left"
msgstr "Pessoa Caminhando Seta Loop Esquerda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3566
msgid "Person Walking Arrow Right"
msgstr "Pessoa Andando Seta Direita"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3577
msgid "Person Walking Dashed Line Arrow Right"
msgstr "Pessoa Caminhando Linha Tracejada Seta Direita"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3588
msgid "Person Walking Luggage"
msgstr "Pessoa Caminhando com Bagagem"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3599
msgid "Person Walking With Cane"
msgstr "Pessoa Caminhando com Bengala"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3610
msgid "Peseta Sign"
msgstr "Símbolo da Peseta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3621
msgid "Peso Sign"
msgstr "Símbolo do Peso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3632
msgid "Phabricator"
msgstr "Phabricator"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3643
msgid "Phoenix Framework"
msgstr "Framework Phoenix"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3654
msgid "Phoenix Squadron"
msgstr "Esquadrão Phoenix"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3676
msgid "Phone Flip"
msgstr "Virar Telefone"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3687
msgid "Phone Slash"
msgstr "Barra de Telefone"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3698
msgid "Phone Volume"
msgstr "Volume do Telefone"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3709
msgid "Photo Film"
msgstr "Filme Fotográfico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3720
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3731
msgid "Pied Piper Logo"
msgstr "Logotipo do Pied Piper"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3742
msgid "Alternate Pied Piper Logo (Old)"
msgstr "Logotipo Alternativo do Pied Piper (Antigo)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3753
msgid "Pied Piper Hat (Old)"
msgstr "Chapéu do Flautista (Antigo)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3764
msgid "Pied Piper PP Logo (Old)"
msgstr "Logotipo PP do Pied Piper (Antigo)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3786
msgid "Piggy Bank"
msgstr "Cofrinho"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3797
msgid "Pills"
msgstr "Pílulas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3808
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3819
msgid "Pinterest P"
msgstr "Pinterest P"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3841
msgid "Pix"
msgstr "Pix"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3852
msgid "Pizza Slice"
msgstr "Fatia de Pizza"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3863
msgid "Place Of Worship"
msgstr "Local de Culto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3874
msgid "Plane"
msgstr "Avião"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3885
msgid "Plane Arrival"
msgstr "Chegada do Avião"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3896
msgid "Plane Circle Check"
msgstr "Verificação do Círculo Plano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3907
msgid "Plane Circle Exclamation"
msgstr "Círculo de Avião Exclamação"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3918
msgid "Plane Circle Xmark"
msgstr "Círculo de Avião Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3929
msgid "Plane Departure"
msgstr "Partida do Avião"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3940
msgid "Plane Lock"
msgstr "Bloqueio de Avião"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3951
msgid "Plane Slash"
msgstr "Corte de Avião"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3962
msgid "Plane Up"
msgstr "Avião Acima"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3973
msgid "Plant Wilt"
msgstr "Murcha da Planta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3984
msgid "Plate Wheat"
msgstr "Prato de Trigo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3995
msgid "Play"
msgstr "Jogar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4006
msgid "PlayStation"
msgstr "PlayStation"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4017
msgid "Plug"
msgstr "Plugue"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4028
msgid "Plug Circle Bolt"
msgstr "Plugue Círculo Parafuso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4039
msgid "Plug Circle Check"
msgstr "Verificação do Círculo de Plugue"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4050
msgid "Plug Circle Exclamation"
msgstr "Plugue Círculo Exclamação"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4061
msgid "Plug Circle Minus"
msgstr "Plugue Círculo Menos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4072
msgid "Plug Circle Plus"
msgstr "Plugue Círculo Mais"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4083
msgid "Plug Circle Xmark"
msgstr "Plugue Círculo Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4094
msgid "Plus"
msgstr "Mais"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4105
msgid "Plus Minus"
msgstr "Mais Menos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4116
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4127
msgid "Poo"
msgstr "Cocô"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4138
msgid "Poo Storm"
msgstr "Tempestade de Cocô"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4149
msgid "Poop"
msgstr "Cocô"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4160
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4171
msgid "Prescription"
msgstr "Prescrição"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4182
msgid "Prescription Bottle"
msgstr "Frasco de Prescrição"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4193
msgid "Prescription Bottle Medical"
msgstr "Frasco de Prescrição Médica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4204
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4215
msgid "Product Hunt"
msgstr "Product Hunt"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4226
msgid "Pump Medical"
msgstr "Bomba Médica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4237
msgid "Pump Soap"
msgstr "Sabonete líquido"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4248
msgid "Pushed"
msgstr "Empurrado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4259
msgid "Puzzle Piece"
msgstr "Peça de quebra-cabeça"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4270
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4281
msgid "Q"
msgstr "Q"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4292
msgid "QQ"
msgstr "QQ"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4303
msgid "Qrcode"
msgstr "Qrcode"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4314
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4325
msgid "QuinScape"
msgstr "QuinScape"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4336
msgid "Quora"
msgstr "Quora"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4347
msgid "Quote Left"
msgstr "Citação à esquerda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4358
msgid "Quote Right"
msgstr "Citar à Direita"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4369
msgid "R"
msgstr "R"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4380
msgid "R Project"
msgstr "Projeto R"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4391
msgid "Radiation"
msgstr "Radiação"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4402
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4413
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco-íris"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4424
msgid "Ranking Star"
msgstr "Estrela de Classificação"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4435
msgid "Raspberry Pi"
msgstr "Raspberry Pi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4446
msgid "Ravelry"
msgstr "Ravelry"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4457
msgid "React"
msgstr "Reagir"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4468
msgid "ReactEurope"
msgstr "ReactEurope"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4479
msgid "ReadMe"
msgstr "Leia-me"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4490
msgid "Rebel Alliance"
msgstr "Aliança Rebelde"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4501
msgid "Receipt"
msgstr "Recibo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4512
msgid "Record Vinyl"
msgstr "Gravar Vinil"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4523
msgid "Rectangle Ad"
msgstr "Anúncio Retangular"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4539
msgid "Rectangle List"
msgstr "Lista de Retângulos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4555
msgid "Rectangle Xmark"
msgstr "Retângulo Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4566
msgid "Recycle"
msgstr "Reciclar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4577
msgid "red river"
msgstr "rio vermelho"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4588
msgid "reddit Logo"
msgstr "Logotipo do reddit"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4599
msgid "reddit Alien"
msgstr "Alien do reddit"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4621
msgid "Redhat"
msgstr "Redhat"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4637
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4648
msgid "Renren"
msgstr "Renren"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:348
#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:352
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:591
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:596
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4659
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4670
msgid "Reply"
msgstr "Responder"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4681
msgid "Reply All"
msgstr "Responder a todos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4692
msgid "replyd"
msgstr "respondeu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4703
msgid "Republican"
msgstr "Republicano"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4714
msgid "Researchgate"
msgstr "Researchgate"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4725
msgid "Resolving"
msgstr "Resolvendo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4736
msgid "Restroom"
msgstr "Banheiro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4747
msgid "Retweet"
msgstr "Retweetar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4758
msgid "Rev.io"
msgstr "Rev.io"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4769
msgid "Ribbon"
msgstr "Fita"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4780
msgid "Right From Bracket"
msgstr "Direto do Parêntese"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4791
msgid "Right Left"
msgstr "Direita Esquerda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4802
msgid "Right Long"
msgstr "Direita Longa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4813
msgid "Right To Bracket"
msgstr "Direito de Colchete"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4824
msgid "Ring"
msgstr "Anel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4835
msgid "Road"
msgstr "Estrada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4846
msgid "Road Barrier"
msgstr "Barreira de Estrada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4857
msgid "Road Bridge"
msgstr "Ponte rodoviária"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4868
msgid "Road Circle Check"
msgstr "Verificação do Círculo Rodoviário"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4879
msgid "Road Circle Exclamation"
msgstr "Exclamação de Círculo de Estrada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4890
msgid "Road Circle Xmark"
msgstr "Círculo de Estrada Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4901
msgid "Road Lock"
msgstr "Bloqueio de Estrada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4912
msgid "Road Spikes"
msgstr "Espigões de Estrada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4923
msgid "Robot"
msgstr "Robô"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4934
msgid "Rocket"
msgstr "Foguete"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4945
msgid "Rocket.Chat"
msgstr "Rocket.Chat"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4956
msgid "Rockrms"
msgstr "Rockrms"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4967
msgid "Rotate"
msgstr "Girar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4978
msgid "Rotate Left"
msgstr "Girar para a esquerda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4989
msgid "Rotate Right"
msgstr "Girar para a direita"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5000
msgid "Route"
msgstr "Rota"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5011
msgid "Rss"
msgstr "Rss"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5022
msgid "Ruble Sign"
msgstr "Símbolo do Rublo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5033
msgid "Rug"
msgstr "Tapete"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5044
msgid "Ruler"
msgstr "Régua"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5055
msgid "Ruler Combined"
msgstr "Régua Combinada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5066
msgid "Ruler Horizontal"
msgstr "Régua Horizontal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5077
msgid "Ruler Vertical"
msgstr "Régua Vertical"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5088
msgid "Rupee Sign"
msgstr "Símbolo da Rupia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5099
msgid "Rupiah Sign"
msgstr "Símbolo da Rupia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5110
msgid "Rust"
msgstr "Ferrugem"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5121
msgid "S"
msgstr "S"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5132
msgid "Sack Dollar"
msgstr "Saco Dólar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5143
msgid "Sack Xmark"
msgstr "Saco Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5154
msgid "Safari"
msgstr "Safari"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5165
msgid "Sailboat"
msgstr "Veleiro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5176
msgid "Salesforce"
msgstr "Salesforce"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5187
msgid "Sass"
msgstr "Sass"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:26
msgid "Satellite"
msgstr "Satélite"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:37
msgid "Satellite Dish"
msgstr "Antena parabólica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:48
msgid "Scale Balanced"
msgstr "Balança Equilibrada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:59
msgid "Scale Unbalanced"
msgstr "Balança Desequilibrada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:70
msgid "Scale Unbalanced Flip"
msgstr "Escala Desequilibrada Inverter"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:81
msgid "SCHLIX"
msgstr "SCHLIX"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:92
msgid "School"
msgstr "Escola"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:103
msgid "School Circle Check"
msgstr "Verificação do Círculo Escolar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:114
msgid "School Circle Exclamation"
msgstr "Círculo Escolar Exclamação"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:125
msgid "School Circle Xmark"
msgstr "Círculo Escolar Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:136
msgid "School Flag"
msgstr "Bandeira da Escola"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:147
msgid "School Lock"
msgstr "Trava da Escola"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:158
msgid "Scissors"
msgstr "Tesoura"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:169
msgid "Screenpal"
msgstr "Screenpal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:180
msgid "Screwdriver"
msgstr "Chave de fenda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:191
msgid "Screwdriver Wrench"
msgstr "Chave de fenda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:202
msgid "Scribd"
msgstr "Scribd"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:365
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:615
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:213
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Scroll"
msgstr "Rolar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:224
msgid "Scroll Torah"
msgstr "Rolo da Torá"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:235
msgid "Sd Card"
msgstr "Cartão SD"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:246
msgid "Searchengin"
msgstr "Searchengin"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:257
msgid "Section"
msgstr "Seção"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:268
msgid "Seedling"
msgstr "Muda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:279
msgid "Sellcast"
msgstr "Sellcast"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:290
msgid "Sellsy"
msgstr "Sellsy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:301
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:312
msgid "Servicestack"
msgstr "Servicestack"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:323
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:334
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:350
msgid "Share From Square"
msgstr "Compartilhar do Square"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:361
msgid "Share Nodes"
msgstr "Compartilhar Nós"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:372
msgid "Sheet Plastic"
msgstr "Plástico em folha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:383
msgid "Shekel Sign"
msgstr "Símbolo do Shekel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:394
msgid "Shield"
msgstr "Escudo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:405
msgid "Shield Cat"
msgstr "Gato Escudo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:416
msgid "Shield Dog"
msgstr "Cão de Escudo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:427
msgid "Shield Halved"
msgstr "Escudo Reduzido"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:438
msgid "Shield Heart"
msgstr "Escudo Coração"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:449
msgid "Shield Virus"
msgstr "Escudo Vírus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:460
msgid "Ship"
msgstr "Nave"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:471
msgid "Shirt"
msgstr "Camisa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:482
msgid "Shirts in Bulk"
msgstr "Camisas em Lote"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:493
msgid "Shoe Prints"
msgstr "Impressões de sapato"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:504
msgid "Shop"
msgstr "Loja"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:515
msgid "Shop Lock"
msgstr "Bloqueio da Loja"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:526
msgid "Shop Slash"
msgstr "Loja Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:537
msgid "Shopify"
msgstr "Shopify"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:548
msgid "Shopware"
msgstr "Shopware"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:559
msgid "Shower"
msgstr "Chuveiro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:570
msgid "Shrimp"
msgstr "Camarão"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:581
msgid "Shuffle"
msgstr "Embaralhar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:592
msgid "Shuttle Space"
msgstr "Espaço Shuttle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:603
msgid "Sign Hanging"
msgstr "Placa Pendente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:614
msgid "Signal"
msgstr "Sinal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:625
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:636
msgid "Signs Post"
msgstr "Poste de Sinais"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:647
msgid "Sim Card"
msgstr "Cartão SIM"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:658
msgid "SimplyBuilt"
msgstr "SimplyBuilt"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:669
msgid "Sink"
msgstr "Pia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:680
msgid "SISTRIX"
msgstr "SISTRIX"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:691
msgid "Sitemap"
msgstr "Mapa do site"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:702
msgid "Sith"
msgstr "Sith"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:713
msgid "Sitrox"
msgstr "Sitrox"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:724
msgid "Sketch"
msgstr "Esboço"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:735
msgid "Skull"
msgstr "Caveira"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:746
msgid "Skull Crossbones"
msgstr "Caveira com Ossos Cruzados"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:757
msgid "skyatlas"
msgstr "skyatlas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:768
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:779
msgid "Slack Logo"
msgstr "Logotipo do Slack"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:790
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Slash"
msgstr "Barra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:801
msgid "Sleigh"
msgstr "Trenó"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:812
msgid "Sliders"
msgstr "Deslizadores"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:823
msgid "Slideshare"
msgstr "Slideshare"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:834
msgid "Smog"
msgstr "Névoa seca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:845
msgid "Smoking"
msgstr "Fumar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:856
msgid "Snapchat"
msgstr "Snapchat"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:883
msgid "Snowflake"
msgstr "Floco de neve"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:894
msgid "Snowman"
msgstr "Boneco de neve"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:905
msgid "Snowplow"
msgstr "Arado de neve"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:916
msgid "Soap"
msgstr "Sabonete"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:927
msgid "Socks"
msgstr "Meias"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:938
msgid "Solar Panel"
msgstr "Painel Solar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:949
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:960
msgid "Sort Down"
msgstr "Ordenar Descendente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:971
msgid "Sort Up"
msgstr "Ordenar Ascendente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:982
msgid "SoundCloud"
msgstr "SoundCloud"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:993
msgid "Sourcetree"
msgstr "Sourcetree"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1004
msgid "Spa"
msgstr "Spa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1015
msgid "Spaghetti Monster Flying"
msgstr "Monstro de Espaguete Voador"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1026
msgid "Speakap"
msgstr "Speakap"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1037
msgid "Speaker Deck"
msgstr "Deck de Apresentação"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1048
msgid "Spell Check"
msgstr "Verificação Ortográfica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1059
msgid "Spider"
msgstr "Aranha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1070
msgid "Spinner"
msgstr "Giratória"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1081
msgid "Splotch"
msgstr "Mancha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1092
msgid "Spoon"
msgstr "Colher"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1103
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1114
msgid "Spray Can"
msgstr "Lata de spray"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1125
msgid "Spray Can Sparkles"
msgstr "Spray Can Sparkles"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1141
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1152
msgid "Square Arrow Up Right"
msgstr "Seta Quadrada para Cima e Direita"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1168
msgid "Square Caret Down"
msgstr "Caret Quadrado para Baixo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1184
msgid "Square Caret Left"
msgstr "Quadrado Caret Esquerdo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1200
msgid "Square Caret Right"
msgstr "Caret Quadrado à Direita"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1216
msgid "Square Caret Up"
msgstr "Caret Quadrado Para Cima"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1232
msgid "Square Check"
msgstr "Verificação de Quadrado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1243
msgid "Square Envelope"
msgstr "Envelope Quadrado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1254
msgid "Font Awesome in Square"
msgstr "Fonte Impressionante em Quadrado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1265
msgid "Font Awesome in Square with Stroke Outline"
msgstr "Font Awesome em Quadrado com Contorno de Traço"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1281
msgid "Square Full"
msgstr "Quadrado Cheio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1292
msgid "Square H"
msgstr "Quadrado H"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1308
msgid "Square Minus"
msgstr "Quadrado Menos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1319
msgid "Square Nfi"
msgstr "Praça Nfi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1330
msgid "Square Parking"
msgstr "Estacionamento Quadrado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1341
msgid "Square Pen"
msgstr "Caneta Quadrada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1352
msgid "Square Person Confined"
msgstr "Pessoa Quadrada Confinada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1363
msgid "Square Phone"
msgstr "Telefone Quadrado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1374
msgid "Square Phone Flip"
msgstr "Telefone Quadrado Flip"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1390
msgid "Square Plus"
msgstr "Square Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1401
msgid "Square Poll Horizontal"
msgstr "Enquete Quadrada Horizontal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1412
msgid "Square Poll Vertical"
msgstr "Enquete Quadrada Vertical"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1423
msgid "Square Root Variable"
msgstr "Variável de Raiz Quadrada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1434
msgid "Square Rss"
msgstr "Quadrado Rss"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1445
msgid "Square Share Nodes"
msgstr "Compartilhar Nós Quadrados"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1456
msgid "Square Up Right"
msgstr "Quadrado para Cima à Direita"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1467
msgid "Square Virus"
msgstr "Vírus Quadrado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1478
msgid "Square Xmark"
msgstr "Xmark quadrado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1489
msgid "Squarespace"
msgstr "Squarespace"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1500
msgid "Stack Exchange"
msgstr "Stack Exchange"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1511
msgid "Stack Overflow"
msgstr "Stack Overflow"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1522
msgid "Stackpath"
msgstr "Stackpath"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1544
msgid "Stairs"
msgstr "Escadas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1555
msgid "Stamp"
msgstr "Selo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1571
msgid "Star"
msgstr "Estrela"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1582
msgid "Star And Crescent"
msgstr "Estrela e Crescente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1598
msgid "Star Half"
msgstr "Meia Estrela"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1614
msgid "Star Half Stroke"
msgstr "Meia Traço de Estrela"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1625
msgid "Star Of David"
msgstr "Estrela de Davi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1636
msgid "Star Of Life"
msgstr "Estrela da Vida"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1647
msgid "StayLinked"
msgstr "StayLinked"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1658
msgid "Steam"
msgstr "Vapor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1680
msgid "Steam Symbol"
msgstr "Símbolo de Vapor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1691
msgid "Sterling Sign"
msgstr "Sinal de Libra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1702
msgid "Stethoscope"
msgstr "Estetoscópio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1713
msgid "Sticker Mule"
msgstr "Sticker Mule"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1724
msgid "Stop"
msgstr "Pare"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1735
msgid "Stopwatch"
msgstr "Cronômetro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1746
msgid "Stopwatch 20"
msgstr "Cronômetro 20"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1757
msgid "Store"
msgstr "Loja"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1768
msgid "Store Slash"
msgstr "Loja Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1779
msgid "Strava"
msgstr "Strava"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1790
msgid "Street View"
msgstr "Vista da Rua"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1801
msgid "Strikethrough"
msgstr "Riscado"

#: inc/fields/payment-markup.php:412
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1812
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1823
msgid "Stripe S"
msgstr "Faixa S"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1834
msgid "Stroopwafel"
msgstr "Stroopwafel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1845
msgid "Studio Vinari"
msgstr "Estúdio Vinari"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1856
msgid "StumbleUpon Logo"
msgstr "Logotipo do StumbleUpon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1867
msgid "StumbleUpon Circle"
msgstr "Círculo do StumbleUpon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1878
msgid "Subscript"
msgstr "Subscrito"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1889
msgid "Suitcase"
msgstr "Mala"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1900
msgid "Suitcase Medical"
msgstr "Mala Médica"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1911
msgid "Suitcase Rolling"
msgstr "Mala com Rodas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1927
msgid "Sun"
msgstr "Sol"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1938
msgid "Sun Plant Wilt"
msgstr "Murcha da Planta do Sol"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1949
msgid "Superpowers"
msgstr "Superpoderes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1960
msgid "Superscript"
msgstr "Sobrescrito"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1971
msgid "Supple"
msgstr "Flexível"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1982
msgid "Suse"
msgstr "Suse"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1993
msgid "Swatchbook"
msgstr "Catálogo de amostras"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2004
msgid "Swift"
msgstr "Rápido"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2015
msgid "Symfony"
msgstr "Symfony"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2026
msgid "Synagogue"
msgstr "Sinagoga"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2037
msgid "Syringe"
msgstr "Seringa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2048
msgid "T"
msgstr "T"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2059
msgid "Table"
msgstr "Mesa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2070
msgid "Table Cells"
msgstr "Células da Tabela"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2081
msgid "Table Cells Large"
msgstr "Células de Tabela Grandes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2092
msgid "Table Columns"
msgstr "Colunas da Tabela"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2103
msgid "Table List"
msgstr "Lista de Tabelas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2114
msgid "Table Tennis Paddle Ball"
msgstr "Raquete de Tênis de Mesa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2125
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:1
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2136
msgid "Tablet Button"
msgstr "Botão do Tablet"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2147
msgid "Tablet Screen Button"
msgstr "Botão da Tela do Tablet"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2158
msgid "Tablets"
msgstr "Tablets"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2169
msgid "Tachograph Digital"
msgstr "Tacógrafo Digital"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2180
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2191
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2202
msgid "Tape"
msgstr "Fita"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2213
msgid "Tarp"
msgstr "Lona"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2224
msgid "Tarp Droplet"
msgstr "Gota de Lona"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2235
msgid "Taxi"
msgstr "Táxi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2246
msgid "TeamSpeak"
msgstr "TeamSpeak"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2257
msgid "Teeth"
msgstr "Dentes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2268
msgid "Teeth Open"
msgstr "Dentes Abertos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2279
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2290
msgid "Temperature Arrow Down"
msgstr "Seta de Temperatura para Baixo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2301
msgid "Temperature Arrow Up"
msgstr "Temperatura Seta Para Cima"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2312
msgid "Temperature Empty"
msgstr "Temperatura Vazia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2323
msgid "Temperature Full"
msgstr "Temperatura Cheia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2334
msgid "Temperature Half"
msgstr "Metade da Temperatura"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2345
msgid "Temperature High"
msgstr "Temperatura Alta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2356
msgid "Temperature Low"
msgstr "Temperatura baixa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2367
msgid "Temperature Quarter"
msgstr "Trimestre de Temperatura"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2378
msgid "Temperature Three Quarters"
msgstr "Temperatura Três Quartos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2389
msgid "Tencent Weibo"
msgstr "Tencent Weibo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2400
msgid "Tenge Sign"
msgstr "Símbolo do Tenge"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2411
msgid "Tent"
msgstr "Tenda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2422
msgid "Tent Arrow Down To Line"
msgstr "Tenda seta para baixo até a linha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2433
msgid "Tent Arrow Left Right"
msgstr "Seta de Tenda Esquerda Direita"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2444
msgid "Tent Arrow Turn Left"
msgstr "Seta de Tenda Vire à Esquerda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2455
msgid "Tent Arrows Down"
msgstr "Seta da Tenda para Baixo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2466
msgid "Tents"
msgstr "Barracas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2477
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2488
msgid "Text Height"
msgstr "Altura do Texto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2499
msgid "Text Slash"
msgstr "Barra de Texto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2510
msgid "Text Width"
msgstr "Largura do Texto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2521
msgid "The Red Yeti"
msgstr "O Yeti Vermelho"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2532
msgid "Themeco"
msgstr "Themeco"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2543
msgid "ThemeIsle"
msgstr "ThemeIsle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2554
msgid "Thermometer"
msgstr "Termômetro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2565
msgid "Think Peaks"
msgstr "Pense em Picos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2581
msgid "Thumbs Down"
msgstr "Polegar para baixo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2597
msgid "Thumbs Up"
msgstr "Polegar para cima"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2608
msgid "Thumbtack"
msgstr "Tachinha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2619
msgid "Ticket"
msgstr "Bilhete"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2630
msgid "Ticket Simple"
msgstr "Bilhete Simples"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2641
msgid "TikTok"
msgstr "TikTok"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2652
msgid "Timeline"
msgstr "Cronograma"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2663
msgid "Toggle Off"
msgstr "Desativar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2674
msgid "Toggle On"
msgstr "Ativar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2685
msgid "Toilet"
msgstr "Sanitário"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2696
msgid "Toilet Paper"
msgstr "Papel higiênico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2707
msgid "Toilet Paper Slash"
msgstr "Corte de Papel Higiênico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2718
msgid "Toilet Portable"
msgstr "Sanitário Portátil"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2729
msgid "Toilets Portable"
msgstr "Banheiros Portáteis"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2740
msgid "Toolbox"
msgstr "Caixa de ferramentas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2751
msgid "Tooth"
msgstr "Dente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2762
msgid "Torii Gate"
msgstr "Portão Torii"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2773
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2784
msgid "Tower Broadcast"
msgstr "Transmissão da Torre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2795
msgid "Tower Cell"
msgstr "Célula da Torre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2806
msgid "Tower Observation"
msgstr "Observação da Torre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2817
msgid "Tractor"
msgstr "Trator"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2828
msgid "Trade Federation"
msgstr "Federação do Comércio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2839
msgid "Trademark"
msgstr "Marca registrada"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2850
msgid "Traffic Light"
msgstr "Sinal de Trânsito"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2861
msgid "Trailer"
msgstr "Reboque"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2872
msgid "Train"
msgstr "Trem"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2883
msgid "Train Subway"
msgstr "Trem Metrô"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2894
msgid "Train Tram"
msgstr "Trem Elétrico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2905
msgid "Transgender"
msgstr "Transgênero"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2927
msgid "Trash Arrow Up"
msgstr "Seta de Lixo para Cima"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2943
msgid "Trash Can"
msgstr "Lixeira"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2954
msgid "Trash Can Arrow Up"
msgstr "Seta para cima da lixeira"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2965
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2976
msgid "Tree City"
msgstr "Cidade das Árvores"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2987
msgid "Trello"
msgstr "Trello"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2998
msgid "Triangle Exclamation"
msgstr "Exclamação de Triângulo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3009
msgid "Trophy"
msgstr "Troféu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3020
msgid "Trowel"
msgstr "Colher de pedreiro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3031
msgid "Trowel Bricks"
msgstr "Colher de Pedreiro Tijolos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3042
msgid "Truck"
msgstr "Caminhão"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3053
msgid "Truck Arrow Right"
msgstr "Caminhão Seta Direita"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3064
msgid "Truck Droplet"
msgstr "Caminhão Gota"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3075
msgid "Truck Fast"
msgstr "Caminhão Rápido"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3086
msgid "Truck Field"
msgstr "Campo de Caminhões"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3097
msgid "Truck Field Un"
msgstr "Caminhão Campo Un"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3108
msgid "Truck Front"
msgstr "Frente do Caminhão"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3119
msgid "Truck Medical"
msgstr "Caminhão Médico"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3130
msgid "Truck Monster"
msgstr "Caminhão Monstro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3141
msgid "Truck Moving"
msgstr "Caminhão em Movimento"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3152
msgid "Truck Pickup"
msgstr "Retirada de Caminhão"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3163
msgid "Truck Plane"
msgstr "Caminhão Avião"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3174
msgid "Truck Ramp Box"
msgstr "Caixa de Rampa de Caminhão"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3185
msgid "Tty"
msgstr "Tty"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3196
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3218
msgid "Turkish Lira Sign"
msgstr "Símbolo da Lira Turca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3229
msgid "Turn Down"
msgstr "Rejeitar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3240
msgid "Turn Up"
msgstr "Aumentar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3251
msgid "Tv"
msgstr "Tv"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3262
msgid "Twitch"
msgstr "Twitch"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3273
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3284
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3306
msgid "Typo3"
msgstr "Typo3"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3317
msgid "U"
msgstr "U"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3328
msgid "Uber"
msgstr "Uber"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3339
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3350
msgid "UIkit"
msgstr "UIkit"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3361
msgid "Umbraco"
msgstr "Umbraco"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3372
msgid "Umbrella"
msgstr "Guarda-chuva"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3383
msgid "Umbrella Beach"
msgstr "Praia do Guarda-Sol"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3394
msgid "Uncharted Software"
msgstr "Software Inexplorado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3405
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3416
msgid "Uniregistry"
msgstr "Uniregistry"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3427
msgid "Unity 3D"
msgstr "Unity 3D"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3438
msgid "Universal Access"
msgstr "Acesso Universal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3449
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3460
msgid "Unlock Keyhole"
msgstr "Destrancar Fechadura"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3471
msgid "Unsplash"
msgstr "Unsplash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3482
msgid "Untappd"
msgstr "Untappd"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3493
msgid "Up Down"
msgstr "Para cima Para baixo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3504
msgid "Up Down Left Right"
msgstr "Cima Baixo Esquerda Direita"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3515
msgid "Up Long"
msgstr "Para cima Long"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3526
msgid "Up Right And Down Left From Center"
msgstr "Para cima à direita e para baixo à esquerda do centro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3537
msgid "Up Right From Square"
msgstr "Acima à direita do quadrado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3548
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Upload"
msgstr "Carregar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3559
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3570
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3586
msgid "User"
msgstr "Usuário"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3597
msgid "User Astronaut"
msgstr "Usuário Astronauta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3608
msgid "User Check"
msgstr "Verificação de Usuário"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3619
msgid "User Clock"
msgstr "Relógio do Usuário"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3630
msgid "User Doctor"
msgstr "Usuário Doutor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3641
msgid "User Gear"
msgstr "Engrenagem do Usuário"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3652
msgid "User Graduate"
msgstr "Usuário Graduado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3663
msgid "User Group"
msgstr "Grupo de Usuários"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3674
msgid "User Injured"
msgstr "Usuário ferido"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3685
msgid "User Large"
msgstr "Usuário Grande"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3696
msgid "User Large Slash"
msgstr "Usuário Grande Barra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3707
msgid "User Lock"
msgstr "Bloqueio de Usuário"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3718
msgid "User Minus"
msgstr "Usuário Menos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3729
msgid "User Ninja"
msgstr "Usuário Ninja"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3740
msgid "User Nurse"
msgstr "Enfermeiro Usuário"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3751
msgid "User Pen"
msgstr "Caneta do Usuário"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3762
msgid "User Plus"
msgstr "Usuário Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3773
msgid "User Secret"
msgstr "Segredo do Usuário"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3784
msgid "User Shield"
msgstr "Escudo do Usuário"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3795
msgid "User Slash"
msgstr "Usuário Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3806
msgid "User Tag"
msgstr "Etiqueta do Usuário"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3817
msgid "User Tie"
msgstr "Usuário Tie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3828
msgid "User Xmark"
msgstr "Usuário Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3839
msgid "Users"
msgstr "Usuários"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3850
msgid "Users Between Lines"
msgstr "Usuários Entre Linhas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3861
msgid "Users Gear"
msgstr "Engrenagem dos Usuários"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3872
msgid "Users Line"
msgstr "Linha de Usuários"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3883
msgid "Users Rays"
msgstr "Raios de Usuários"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3894
msgid "Users Rectangle"
msgstr "Retângulo de Usuários"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3905
msgid "Users Slash"
msgstr "Usuários Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3916
msgid "Users Viewfinder"
msgstr "Localizador de Usuários"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3927
msgid "United States Postal Service"
msgstr "Serviço Postal dos Estados Unidos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3938
msgid "us-Sunnah Foundation"
msgstr "Fundação us-Sunnah"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3949
msgid "Utensils"
msgstr "Utensílios"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3960
msgid "V"
msgstr "V"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3971
msgid "Vaadin"
msgstr "Vaadin"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3982
msgid "Van Shuttle"
msgstr "Transporte de Van"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3993
msgid "Vault"
msgstr "Cofre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4004
msgid "Vector Square"
msgstr "Praça do Vetor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4015
msgid "Venus"
msgstr "Vênus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4026
msgid "Venus Double"
msgstr "Vênus Duplo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4037
msgid "Venus Mars"
msgstr "Vênus Marte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4048
msgid "Vest"
msgstr "Colete"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4059
msgid "Vest Patches"
msgstr "Remendos de colete"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4070
msgid "Viacoin"
msgstr "Viacoin"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4081
msgid "Viadeo"
msgstr "Viadeo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4103
msgid "Vial"
msgstr "Frasco"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4114
msgid "Vial Circle Check"
msgstr "Verificação do Círculo de Vial"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4125
msgid "Vial Virus"
msgstr "Vírus Vial"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4136
msgid "Vials"
msgstr "Frascos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4147
msgid "Viber"
msgstr "Viber"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4158
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4169
msgid "Video Slash"
msgstr "Vídeo Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4180
msgid "Vihara"
msgstr "Vihara"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4191
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4213
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4224
msgid "Vine"
msgstr "Vide"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4235
msgid "Virus"
msgstr "Vírus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4246
msgid "Virus Covid"
msgstr "Vírus Covid"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4257
msgid "Virus Covid Slash"
msgstr "Vírus Covid Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4268
msgid "Virus Slash"
msgstr "Vírus Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4279
msgid "Viruses"
msgstr "Vírus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4290
msgid "VK"
msgstr "VK"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4301
msgid "VNV"
msgstr "VNV"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4312
msgid "Voicemail"
msgstr "Correio de voz"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4323
msgid "Volcano"
msgstr "Vulcão"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4334
msgid "Volleyball"
msgstr "Voleibol"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4345
msgid "Volume High"
msgstr "Volume Alto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4356
msgid "Volume Low"
msgstr "Volume Baixo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4367
msgid "Volume Off"
msgstr "Volume Desligado"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4378
msgid "Volume Xmark"
msgstr "Volume Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4389
msgid "Vr Cardboard"
msgstr "Vr Cardboard"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4400
msgid "Vue.js"
msgstr "Vue.js"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4411
msgid "W"
msgstr "W"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4422
msgid "Walkie Talkie"
msgstr "Walkie Talkie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4433
msgid "Wallet"
msgstr "Carteira"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4444
msgid "Wand Magic"
msgstr "Magia de Varinha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4455
msgid "Wand Magic Sparkles"
msgstr "Varinha Mágica Brilha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4466
msgid "Wand Sparkles"
msgstr "Varinha Brilha"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4477
msgid "Warehouse"
msgstr "Armazém"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4488
msgid "Watchman Monitoring"
msgstr "Monitoramento do Vigia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4499
msgid "Water"
msgstr "Água"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4510
msgid "Water Ladder"
msgstr "Escada de Água"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4521
msgid "Wave Square"
msgstr "Praça da Onda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4532
msgid "Waze"
msgstr "Waze"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4543
msgid "Weebly"
msgstr "Weebly"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4554
msgid "Weibo"
msgstr "Weibo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4565
msgid "Weight Hanging"
msgstr "Peso Suspenso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4576
msgid "Weight Scale"
msgstr "Balança de Peso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4587
msgid "Weixin (WeChat)"
msgstr "Weixin (WeChat)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4598
msgid "What's App"
msgstr "Qual é o App"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4620
msgid "Wheat Awn"
msgstr "Arista de Trigo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4631
msgid "Wheat Awn Circle Exclamation"
msgstr "Círculo de Trigo com Exclamação"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4642
msgid "Wheelchair"
msgstr "Cadeira de rodas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4653
msgid "Wheelchair Move"
msgstr "Mover Cadeira de Rodas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4664
msgid "Whiskey Glass"
msgstr "Copo de Uísque"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4675
msgid "WHMCS"
msgstr "WHMCS"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4686
msgid "Wifi"
msgstr "Wi-Fi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4697
msgid "Wikipedia W"
msgstr "Wikipedia W"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4708
msgid "Wind"
msgstr "Vento"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4724
msgid "Window Maximize"
msgstr "Maximizar Janela"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4740
msgid "Window Minimize"
msgstr "Minimizar Janela"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4756
msgid "Window Restore"
msgstr "Restaurar Janela"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4767
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4778
msgid "Wine Bottle"
msgstr "Garrafa de Vinho"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4789
msgid "Wine Glass"
msgstr "Copo de Vinho"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4800
msgid "Wine Glass Empty"
msgstr "Copo de vinho vazio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4811
msgid "wirsindhandwerk"
msgstr "wirsindhandwerk"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4822
msgid "Wix"
msgstr "Wix"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4833
msgid "Wizards of the Coast"
msgstr "Wizards of the Coast"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4844
msgid "Wodu"
msgstr "Wodu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4855
msgid "Wolf Pack Battalion"
msgstr "Batalhão Matilha de Lobos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4866
msgid "Won Sign"
msgstr "Placa de Vitória"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4877
msgid "WordPress Logo"
msgstr "Logotipo do WordPress"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4888
msgid "Wordpress Simple"
msgstr "Wordpress Simples"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4899
msgid "Worm"
msgstr "Verme"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4910
msgid "WPBeginner"
msgstr "WPBeginner"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4921
msgid "WPExplorer"
msgstr "WPExplorer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4932
msgid "WPForms"
msgstr "WPForms"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4943
msgid "wpressr"
msgstr "wpressr"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4954
msgid "Wrench"
msgstr "Chave inglesa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4965
msgid "X"
msgstr "X"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4976
msgid "X Ray"
msgstr "Raio X"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4987
msgid "Xbox"
msgstr "Xbox"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4998
msgid "Xing"
msgstr "Xing"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5020
msgid "Xmark"
msgstr "Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5031
msgid "Xmarks Lines"
msgstr "Xmarca Linhas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5042
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5053
msgid "Y Combinator"
msgstr "Y Combinator"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5064
msgid "Yahoo Logo"
msgstr "Logotipo do Yahoo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5075
msgid "Yammer"
msgstr "Yammer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5086
msgid "Yandex"
msgstr "Yandex"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5097
msgid "Yandex International"
msgstr "Yandex Internacional"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5108
msgid "Yarn"
msgstr "Lã"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5119
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5130
msgid "Yen Sign"
msgstr "Símbolo do Iene"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5141
msgid "Yin Yang"
msgstr "Yin Yang"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5152
msgid "Yoast"
msgstr "Yoast"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5163
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5185
msgid "Z"
msgstr "Z"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5196
msgid "Zhihu"
msgstr "Zhihu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5202
msgid "Brands"
msgstr "Marcas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5206
#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Business"
msgstr "Negócio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5210
msgid "Communication"
msgstr "Comunicação"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5214
msgid "Design"
msgstr "Design"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5218
msgid "Education"
msgstr "Educação"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5222
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5226
msgid "Lifestyle"
msgstr "Estilo de vida"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5230
msgid "Science"
msgstr "Ciência"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5234
msgid "Social"
msgstr "Social"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5238
msgid "Travel"
msgstr "Viagem"

#: inc/helper.php:2177
msgid "Blank Form"
msgstr "Formulário em Branco"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: templates/single-form.php:150
msgid "Link to homepage"
msgstr "Link para a página inicial"

#: templates/single-form.php:151
msgid "Instant form site logo"
msgstr "Logotipo do site de formulário instantâneo"

#: templates/single-form.php:200
msgid "Instant Form Disabled"
msgstr "Formulário Instantâneo Desativado"

#. translators: Here %s is the plugin's name.
#: templates/single-form.php:179
#, php-format
msgid "Crafted with ♡ %s"
msgstr "Feito com ♡ %s"

#: assets/build/blocks.js:2
#: assets/build/forms.js:172
msgid "(no title)"
msgstr "(sem título)"

#: assets/build/blocks.js:2
msgid "Select a Form"
msgstr "Selecione um Formulário"

#: assets/build/blocks.js:2
msgid "No forms found…"
msgstr "Nenhum formulário encontrado…"

#: assets/build/blocks.js:2
msgid "Choose"
msgstr "Escolher"

#: assets/build/blocks.js:2
msgid "Create New"
msgstr "Criar Novo"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Change Form"
msgstr "Alterar Formulário"

#: inc/blocks/sform/block.php:42
#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:508
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:827
#: inc/post-types.php:1297
#: assets/build/blocks.js:172
msgid "This form has been deleted or is unavailable."
msgstr "Este formulário foi excluído ou está indisponível."

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Settings"
msgstr "Configurações do Formulário"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Show Form Title on this Page"
msgstr "Mostrar título do formulário nesta página"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Note: For editing SureForms, please refer to the SureForms Editor - "
msgstr "Nota: Para editar SureForms, consulte o Editor de SureForms -"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Field preview"
msgstr "Pré-visualização do campo"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
msgid "No tags available"
msgstr "Sem etiquetas disponíveis"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:1
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select Shortcodes"
msgstr "Selecionar Códigos Curtos"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Page Break Label"
msgstr "Rótulo de Quebra de Página"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:534
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:305
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

#. translators: abbreviation for units
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:2
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Generic tags"
msgstr "Etiquetas genéricas"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:2
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:2
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Em"
msgstr "Em"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:2
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Select Units"
msgstr "Selecionar Unidades"

#. translators: abbreviation for units
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:3
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:5
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:7
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#, js-format
msgid "%s units"
msgstr "%s unidades"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Margin"
msgstr "Margem"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Input Pattern"
msgstr "Padrão de Entrada"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "(###) ###-####"
msgstr "(###) ###-####"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "(##) ####-####"
msgstr "(##) ####-####"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "27/08/2024"
msgstr "27/08/2024"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "23:59:59"
msgstr "23:59:59"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "27/08/2024 23:59:59"
msgstr "27/08/2024 23:59:59"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Custom Mask"
msgstr "Máscara Personalizada"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Please check the documentation to manage custom input pattern "
msgstr "Por favor, verifique a documentação para gerenciar o padrão de entrada personalizado"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "here"
msgstr "aqui"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Default Value"
msgstr "Valor Padrão"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Error Message"
msgstr "Mensagem de Erro"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Help Text"
msgstr "Texto de Ajuda"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Number Format"
msgstr "Formato de Número"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "US Style (Eg: 9,999.99)"
msgstr "Estilo dos EUA (Ex: 9.999,99)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "EU Style (Eg: 9.999,99)"
msgstr "Estilo da UE (Ex: 9.999,99)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valor Mínimo"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valor Máximo"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Please check the Minimum and Maximum value"
msgstr "Por favor, verifique o valor Mínimo e Máximo"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Enable Email Confirmation"
msgstr "Ativar Confirmação de E-mail"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Checked by Default"
msgstr "Marcado por padrão"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Error message"
msgstr "Mensagem de erro"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Checked by default"
msgstr "Marcado por padrão"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Please add a option props to MultiButtonsControl"
msgstr "Por favor, adicione uma opção de propriedades ao MultiButtonsControl"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Icon Library"
msgstr "Biblioteca de Ícones"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "All Icons"
msgstr "Todas as Ícones"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "No Icons Found"
msgstr "Nenhum ícone encontrado"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Insert Icon"
msgstr "Inserir Ícone"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Change Icon"
msgstr "Alterar Ícone"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Choose Icon"
msgstr "Escolher Ícone"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:2
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Processing…"
msgstr "Processando…"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Select Video"
msgstr "Selecionar Vídeo"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Change Video"
msgstr "Alterar Vídeo"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Select Lottie Animation"
msgstr "Selecionar Animação Lottie"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Change Lottie Animation"
msgstr "Alterar Animação Lottie"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Upload SVG"
msgstr "Carregar SVG"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Change SVG"
msgstr "Alterar SVG"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Select Image"
msgstr "Selecionar imagem"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Change Image"
msgstr "Alterar Imagem"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Upload SVG?"
msgstr "Carregar SVG?"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Upload SVG can be potentially risky. Are you sure?"
msgstr "Fazer upload de SVG pode ser potencialmente arriscado. Tem certeza?"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Upload Anyway"
msgstr "Carregar Mesmo Assim"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Bulk Add"
msgstr "Adicionar em Massa"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Bulk Add Options"
msgstr "Adicionar Opções em Massa"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Enter each option on a new line."
msgstr "Digite cada opção em uma nova linha."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Insert Options"
msgstr "Inserir Opções"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:435
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:728
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Full Width"
msgstr "Largura Total"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Option Type"
msgstr "Tipo de Opção"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Edit Options"
msgstr "Editar Opções"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Add New Option"
msgstr "Adicionar nova opção"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "ADD"
msgstr "ADICIONAR"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Enable Auto Country Detection"
msgstr "Ativar Detecção Automática de País"

#: assets/build/blocks.js:172
#, js-format
msgid "%s Width"
msgstr "Largura %s"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "This is where your form views will appear"
msgstr "É aqui que suas visualizações de formulário aparecerão"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Plugin Installation failed, Please try again later."
msgstr "A instalação do plugin falhou, por favor, tente novamente mais tarde."

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Plugin activation failed, Please try again later."
msgstr "A ativação do plugin falhou, por favor, tente novamente mais tarde."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Integrations"
msgstr "Integrações"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "What's New?"
msgstr "O que há de novo?"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Unlicensed"
msgstr "Sem licença"

#. translators: abbreviation for units
#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/quick-action-sidebar/components/draggable-block.js:83
#, js-format
msgid "%s Removed from Quick Action Bar."
msgstr "%s removido da Barra de Ação Rápida."

#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:145
msgid "Add to Quick Action Bar"
msgstr "Adicionar à Barra de Ações Rápidas"

#. translators: abbreviation for units
#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:42
#, js-format
msgid "%s Added to Quick Action Bar."
msgstr "%s adicionado à barra de ações rápidas."

#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:155
msgid "Already Present in Quick Action Bar"
msgstr "Já presente na barra de ações rápidas"

#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:174
msgid "No results found."
msgstr "Nenhum resultado encontrado."

#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "data object is empty"
msgstr "o objeto de dados está vazio"

#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/quick-action-sidebar/components/Sidebar.js:181
msgid "Add blocks to Quick Action Bar"
msgstr "Adicionar blocos à Barra de Ação Rápida"

#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/quick-action-sidebar/components/Sidebar.js:231
msgid "Re-arrange block inside Quick Action Bar"
msgstr "Reorganizar bloco dentro da Barra de Ação Rápida"

#: admin/admin.php:409
#: admin/admin.php:410
#: admin/admin.php:2022
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Upgrade"
msgstr "Atualizar"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhooks"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connecting…"
msgstr "Conectando…"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Install & Activate"
msgstr "Instalar e Ativar"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Compliance Settings"
msgstr "Configurações de Conformidade"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Enable GDPR Compliance"
msgstr "Ativar conformidade com o GDPR"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Never store entry data after form submission"
msgstr "Nunca armazene os dados de entrada após o envio do formulário"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "When enabled this form will never store Entries."
msgstr "Quando ativado, este formulário nunca armazenará entradas."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Automatically delete entries"
msgstr "Excluir entradas automaticamente"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "When enabled this form will automatically delete entries after a certain period of time."
msgstr "Quando ativado, este formulário excluirá automaticamente as entradas após um determinado período de tempo."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Entries older than the days set will be deleted automatically."
msgstr "As entradas mais antigas do que os dias definidos serão excluídas automaticamente."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS Personalizado"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "The following CSS styles added below will only apply to this form container."
msgstr "Os estilos CSS a seguir adicionados abaixo serão aplicados apenas a este contêiner de formulário."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Visual"
msgstr "Visual"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "All Data"
msgstr "Todos os dados"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add Shortcode"
msgstr "Adicionar Shortcode"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form input tags"
msgstr "Etiquetas de entrada de formulário"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Comma separated values are also accepted."
msgstr "Valores separados por vírgula também são aceitos."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Email Notification"
msgstr "Notificação por Email"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Send Email To"
msgstr "Enviar Email Para"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "BCC"
msgstr "Cco"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Reply To"
msgstr "Responder a"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add Notification"
msgstr "Adicionar Notificação"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Email Notification disabled successfully."
msgstr "Notificação por email desativada com sucesso."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Email Notification enabled successfully."
msgstr "Notificação por email ativada com sucesso."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add Key"
msgstr "Adicionar Chave"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add Value"
msgstr "Adicionar Valor"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Confirmation Message"
msgstr "Mensagem de Confirmação"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "After Form Submission"
msgstr "Após o Envio do Formulário"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Hide Form"
msgstr "Ocultar Formulário"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Reset Form"
msgstr "Redefinir Formulário"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Custom URL"
msgstr "URL personalizada"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add Query Parameters"
msgstr "Adicionar Parâmetros de Consulta"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select if you want to add key-value pairs for form fields to include in query parameters"
msgstr "Selecione se deseja adicionar pares chave-valor para campos de formulário a serem incluídos nos parâmetros de consulta"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Query Parameters"
msgstr "Parâmetros de Consulta"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Please select a page."
msgstr "Por favor, selecione uma página."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Suggestion: URL should use HTTPS"
msgstr "Sugestão: a URL deve usar HTTPS"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Success Message"
msgstr "Mensagem de Sucesso"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Redirect"
msgstr "Redirecionar"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Redirect to"
msgstr "Redirecionar para"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Confirmation"
msgstr "Confirmação de Formulário"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Confirmation Type"
msgstr "Tipo de Confirmação"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Use Labels as Placeholders"
msgstr "Use rótulos como marcadores de posição"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Above setting will place the labels inside the fields as placeholders (where possible). This setting takes effect only on the live page, not in the editor preview."
msgstr "A configuração acima colocará os rótulos dentro dos campos como marcadores de posição (quando possível). Esta configuração só tem efeito na página ao vivo, não na pré-visualização do editor."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Page Break"
msgstr "Quebra de página"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Show Labels"
msgstr "Mostrar Rótulos"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "First Page Label"
msgstr "Etiqueta da Primeira Página"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Progress Indicator"
msgstr "Indicador de Progresso"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra de Progresso"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Connector"
msgstr "Conector"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Steps"
msgstr "Passos"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Next Button Text"
msgstr "Texto do Botão Seguinte"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Back Button Text"
msgstr "Texto do Botão Voltar"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Are you sure you want to close? Your unsaved changes will be lost as you have some validation errors."
msgstr "Tem certeza de que deseja fechar? Suas alterações não salvas serão perdidas, pois você tem alguns erros de validação."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "There are few unsaved changes. Please save your changes to reflect the updates."
msgstr "Há algumas alterações não salvas. Por favor, salve suas alterações para refletir as atualizações."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Behavior"
msgstr "Comportamento do Formulário"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Select Color"
msgstr "Selecionar Cor"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:187
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:397
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Primary Color"
msgstr "Cor Primária"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:196
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:409
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do Texto"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Text Color on Primary"
msgstr "Cor do Texto no Primário"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:455
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:765
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Field Spacing"
msgstr "Espaçamento de Campo"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:458
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:769
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:460
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:771
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:432
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:716
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:433
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:720
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:434
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:724
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Right"
msgstr "Certo"

#: inc/form-submit.php:1149
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Google reCAPTCHA"
msgstr "Google reCAPTCHA"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "CloudFlare Turnstile"
msgstr "CloudFlare Turnstile"

#: inc/form-submit.php:1153
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "hCaptcha"
msgstr "hCaptcha"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "reCAPTCHA v2 Invisible"
msgstr "reCAPTCHA v2 Invisível"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "reCAPTCHA v3"
msgstr "reCAPTCHA v3"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Date Picker"
msgstr "Seletor de Data"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Time Picker"
msgstr "Seletor de Hora"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Slider"
msgstr "Controle deslizante"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Rating"
msgstr "Avaliação"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Upgrade to Unlock These Fields"
msgstr "Atualize para Desbloquear Estes Campos"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add Block"
msgstr "Adicionar Bloco"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Customize with SureForms"
msgstr "Personalize com SureForms"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Page break"
msgstr "Quebra de página"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:529
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: inc/post-types.php:1060
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Thank you"
msgstr "Obrigado"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form submitted successfully!"
msgstr "Formulário enviado com sucesso!"

#: inc/learn.php:129
#: inc/learn.php:137
#: inc/learn.php:143
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Instant Form"
msgstr "Formulário Instantâneo"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Enable Instant Form"
msgstr "Ativar Formulário Instantâneo"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Enable Preview"
msgstr "Ativar visualização"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Show Title"
msgstr "Título do Show"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Site Logo"
msgstr "Logotipo do Site"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Banner Background"
msgstr "Fundo do Banner"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:225
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:449
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:463
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Color"
msgstr "Cor"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Upload Image"
msgstr "Carregar Imagem"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:236
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de Fundo"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Use banner as page background"
msgstr "Usar banner como fundo de página"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Width"
msgstr "Largura do Formulário"

#: inc/fields/url-markup.php:38
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "URL Slug"
msgstr "Slug de URL"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "The last part of the URL."
msgstr "A última parte do URL."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Learn more."
msgstr "Saiba mais."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "SureForms Description"
msgstr "Descrição do SureForms"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Options"
msgstr "Opções de Formulário"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Shortcode"
msgstr "Código Curto do Formulário"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Paste this shortcode on the page or post to render this form."
msgstr "Cole este shortcode na página ou postagem para renderizar este formulário."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Validations"
msgstr "Validações"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Spam Protection"
msgstr "Proteção contra Spam"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Email Summaries"
msgstr "Resumos de Email"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Tuesday"
msgstr "terça-feira"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Test Email"
msgstr "Email de teste"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Schedule Reports"
msgstr "Agendar Relatórios"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "IP Logging"
msgstr "Registro de IP"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "If this option is turned on, the user's IP address will be saved with the form data"
msgstr "Se esta opção estiver ativada, o endereço IP do usuário será salvo com os dados do formulário"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Confirmation Email Mismatch Message"
msgstr "Mensagem de Incompatibilidade de E-mail de Confirmação"

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "%s represents the minimum input value. For example: \"Minimum value is 10.\""
msgstr "%s representa o valor mínimo de entrada. Por exemplo: \"O valor mínimo é 10.\""

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "%s represents the maximum input value. For example: \"Maximum value is 100.\""
msgstr "%s representa o valor máximo de entrada. Por exemplo: \"O valor máximo é 100.\""

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "%s represents the minimum selections needed. For example: “Minimum 2 selections are required.”"
msgstr "%s representa as seleções mínimas necessárias. Por exemplo: \"São necessárias no mínimo 2 seleções.\""

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "%s represents the maximum selections allowed. For example: “Maximum 4 selections are allowed.”"
msgstr "%s representa o número máximo de seleções permitidas. Por exemplo: \"São permitidas no máximo 4 seleções.\""

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "%s represents the minimum choices needed. For example: “Minimum 1 selection is required.”"
msgstr "%s representa as escolhas mínimas necessárias. Por exemplo: “É necessária no mínimo 1 seleção.”"

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "%s represents the maximum choices allowed. For example: “Maximum 3 selections are allowed.”"
msgstr "%s representa o número máximo de escolhas permitidas. Por exemplo: \"São permitidas no máximo 3 seleções.\""

#: assets/build/settings.js:172
msgid " Error Message"
msgstr "Mensagem de Erro"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:321
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:553
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Auto"
msgstr "Carro"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Light"
msgstr "Luz"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Turnstile"
msgstr "Catraca"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Honeypot"
msgstr "Pote de mel"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Get Keys"
msgstr "Obter Chaves"

#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Site Key"
msgstr "Chave do Site"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Secret Key"
msgstr "Chave Secreta"

#: inc/form-submit.php:1157
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Cloudflare Turnstile"
msgstr "Cloudflare Turnstile"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Appearance Mode"
msgstr "Modo de Aparência"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable Honeypot Security"
msgstr "Ativar Segurança Honeypot"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable Honeypot Security for better spam protection"
msgstr "Ative a Segurança Honeypot para melhor proteção contra spam"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "This field cannot be left blank."
msgstr "Este campo não pode ficar em branco."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Connect Now"
msgstr "Conectar agora"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Falha na autenticação"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Contact Support"
msgstr "Contactar Suporte"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Click Here to Retry"
msgstr "Clique aqui para tentar novamente"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Exit to Dashboard"
msgstr "Sair para o Painel de Controle"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "AI Form Builder"
msgstr "Construtor de Formulários de IA"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Speech recognition is not supported in your current browser. Please use Google Chrome / Safari."
msgstr "O reconhecimento de fala não é suportado no seu navegador atual. Por favor, use o Google Chrome / Safari."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Please allow microphone access to use voice input."
msgstr "Por favor, permita o acesso ao microfone para usar a entrada de voz."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Voice Input"
msgstr "Entrada de voz"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Try Again"
msgstr "Tente novamente"

#: assets/build/templatePicker.js:172
#, js-format
msgid "Please try again after %s."
msgstr "Por favor, tente novamente após %s."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "You have reached the maximum number of form generations in your Free Plan."
msgstr "Você atingiu o número máximo de gerações de formulários no seu Plano Gratuito."

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:171
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:387
#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Default"
msgstr "Padrão"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Font Size"
msgstr "Tamanho da Fonte"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Font Family"
msgstr "Família de Fontes"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Weight"
msgstr "Peso"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Oblique"
msgstr "Oblíquo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Line Height"
msgstr "Altura da Linha"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Espaçamento entre letras"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Capitalize"
msgstr "Capitalizar"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiúsculas"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Lowercase"
msgstr "Minúsculas"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Decoration"
msgstr "Decoração"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Overline"
msgstr "Sobrescrito"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Line Through"
msgstr "Riscar"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "%"
msgstr "%"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Top"
msgstr "Topo"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Note: Please set Separator Height for proper thickness."
msgstr "Nota: Por favor, defina a Altura do Separador para a espessura adequada."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Dotted"
msgstr "Pontilhado"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Dashed"
msgstr "Tracejado"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Double"
msgstr "Duplo"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Rectangles"
msgstr "Retângulos"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Parallelogram"
msgstr "Paralelogramo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Leaves"
msgstr "Folhas"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Add Element"
msgstr "Adicionar Elemento"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Heading Tag"
msgstr "Tag de Cabeçalho"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "H1"
msgstr "H1"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "H2"
msgstr "H2"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "H3"
msgstr "H3"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "H4"
msgstr "H4"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "H5"
msgstr "H5"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "H6"
msgstr "H6"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Span"
msgstr "Extensão"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:429
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:712
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Width"
msgstr "Largura"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:316
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:547
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Separator Height"
msgstr "Altura do Separador"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Typography"
msgstr "Tipografia"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Icon Size"
msgstr "Tamanho do Ícone"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "EM"
msgstr "EM"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Padding"
msgstr "Preenchimento"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Please add preview image."
msgstr "Por favor, adicione a imagem de pré-visualização."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Add a modern separator to divide your page content with icon/text."
msgstr "Adicione um separador moderno para dividir o conteúdo da sua página com ícone/texto."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "divider"
msgstr "divisor"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "separator"
msgstr "separador"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:487
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Color 1"
msgstr "Cor 1"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:497
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Color 2"
msgstr "Cor 2"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:222
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:445
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:313
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Type"
msgstr "Digite"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:286
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Linear"
msgstr "Linear"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:287
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Radial"
msgstr "Radial"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:491
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Location 1"
msgstr "Localização 1"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:501
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Location 2"
msgstr "Localização 2"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:295
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:508
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Classic"
msgstr "Clássico"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:226
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:450
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:483
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Text Shadow"
msgstr "Sombra de Texto"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Radius"
msgstr "Raio"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Border"
msgstr "Fronteira"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Hover"
msgstr "Passe o mouse"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Groove"
msgstr "Ritmo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Inset"
msgstr "Inserir"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Outset"
msgstr "Início"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Ridge"
msgstr "Cume"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Above Heading"
msgstr "Acima do Cabeçalho"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Below Heading"
msgstr "Abaixo do Título"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Above Sub-heading"
msgstr "Acima do Subtítulo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Below Sub-heading"
msgstr "Abaixo do Subtítulo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Div"
msgstr "Div"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Heading Wrapper"
msgstr "Envoltório de Cabeçalho"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Sub Heading"
msgstr "Subtítulo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Enable Sub Heading"
msgstr "Ativar Subtítulo"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:329
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:566
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Position"
msgstr "Posição"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Blur"
msgstr "Desfocar"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Bottom Spacing"
msgstr "Espaçamento Inferior"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Thickness"
msgstr "Espessura"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Below settings will apply to the heading text to which a link is applied."
msgstr "As configurações abaixo serão aplicadas ao texto do cabeçalho ao qual um link é aplicado."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Highlight"
msgstr "Destaque"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Highlight heading text from toolbar to see the below controls working."
msgstr "Realce o texto do cabeçalho na barra de ferramentas para ver os controles abaixo funcionando."

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:214
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:433
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Background"
msgstr "Fundo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Write a Heading"
msgstr "Escreva um Título"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Write a Description"
msgstr "Escreva uma Descrição"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Highlight Text"
msgstr "Destacar Texto"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Add heading, sub heading and a separator using one block."
msgstr "Adicione um cabeçalho, um subcabeçalho e um separador usando um bloco."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "creative heading"
msgstr "título criativo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "uag"
msgstr ""

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "heading"
msgstr "cabeçalho"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Box Shadow"
msgstr "Sombra da Caixa"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Inset (10px)"
msgstr "Inserir (10px)"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Image Size"
msgstr "Tamanho da Imagem"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Image Dimensions"
msgstr "Dimensões da Imagem"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Preset 1"
msgstr "Predefinição 1"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Preset 2"
msgstr "Predefinição 2"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Preset 3"
msgstr "Predefinição 3"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Preset 4"
msgstr "Predefinição 4"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Preset 5"
msgstr "Predefinição 5"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Preset 6"
msgstr "Predefinição 6"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Select Preset"
msgstr "Selecionar Predefinição"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:319
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:551
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Cover"
msgstr "Cobertura"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:320
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:552
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Contain"
msgstr "Conter"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Disable Lazy Loading"
msgstr "Desativar Carregamento Preguiçoso"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:103
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:639
#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Overlay"
msgstr "Sobreposição"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Content Position"
msgstr "Posição do Conteúdo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Border Distance From EDGE"
msgstr "Distância da Borda a partir da MARGEM"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Alt Text"
msgstr "Texto Alternativo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Object Fit"
msgstr "Ajuste do Objeto"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "On Hover Image"
msgstr "Imagem ao Passar o Mouse"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Static"
msgstr "Estático"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar Zoom"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Slide"
msgstr "Deslizar"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Gray Scale"
msgstr "Escala de Cinza"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Enable Caption"
msgstr "Ativar legenda"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Mask Shape"
msgstr "Forma da Máscara"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexágono"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Rounded"
msgstr "Arredondado"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Blob 1"
msgstr "Blob 1"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Blob 2"
msgstr "Blob 2"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Blob 3"
msgstr "Blob 3"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Blob 4"
msgstr "Blob 4"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Custom Mask Image"
msgstr "Imagem de Máscara Personalizada"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Mask Size"
msgstr "Tamanho da Máscara"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Mask Position"
msgstr "Posição da Máscara"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:335
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:573
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Center Top"
msgstr "Centro Superior"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:336
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:574
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Center Center"
msgstr "Centro Centro"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:337
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:575
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Center Bottom"
msgstr "Centro Inferior"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:332
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:570
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Left Top"
msgstr "Superior Esquerdo"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:333
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:571
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Left Center"
msgstr "Centro Esquerdo"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:334
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:572
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Left Bottom"
msgstr "Inferior Esquerdo"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:338
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:576
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Right Top"
msgstr "Topo Direito"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:339
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:577
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Right Center"
msgstr "Centro Direita"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:340
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:578
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Right Bottom"
msgstr "Inferior Direito"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Mask Repeat"
msgstr "Repetir Máscara"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:351
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:595
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "No Repeat"
msgstr "Sem repetição"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Repeat-X"
msgstr "Repetir-X"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Repeat-Y"
msgstr "Repetir-Y"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Show On"
msgstr "Mostrar Ligado"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Before Title"
msgstr "Antes do Título"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "After Title"
msgstr "Após o Título"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "After Sub Title"
msgstr "Após Subtítulo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Separate Hover Shadow"
msgstr "Sombra de Hover Separada"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Spread"
msgstr "Espalhar"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Overlay Opacity"
msgstr "Opacidade da Sobreposição"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Overlay Hover Opacity"
msgstr "Opacidade de Sobreposição ao Passar o Mouse"

#. translators: %s: file name
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
#, js-format
msgid "This image has an empty alt attribute; its file name is %s"
msgstr "Esta imagem tem um atributo alt vazio; o nome do arquivo é %s"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "This image has an empty alt attribute"
msgstr "Esta imagem tem um atributo alt vazio"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Image overlay heading text"
msgstr "Texto do cabeçalho da sobreposição de imagem"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Add Heading"
msgstr "Adicionar Cabeçalho"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Image caption text"
msgstr "Texto da legenda da imagem"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Add caption"
msgstr "Adicionar legenda"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Edit image"
msgstr "Editar imagem"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Image uploaded."
msgstr "Imagem carregada."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Upload external image"
msgstr "Carregar imagem externa"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Upload an image file, pick one from your media library, or add one with a URL."
msgstr "Envie um arquivo de imagem, escolha um da sua biblioteca de mídia ou adicione um com um URL."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Add images on your webpage with multiple customization options."
msgstr "Adicione imagens na sua página da web com várias opções de personalização."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "image"
msgstr "imagem"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "advance image"
msgstr "imagem avançada"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "caption"
msgstr "legenda"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "overlay image"
msgstr "sobrepor imagem"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Accessibility Mode"
msgstr "Modo de Acessibilidade"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "SVG"
msgstr "SVG"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Decorative"
msgstr "Decorativo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Accessibility Label"
msgstr "Rótulo de Acessibilidade"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Degree"
msgstr "Grau"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Enter URL"
msgstr "Insira o URL"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Abrir em Nova Aba"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Presets"
msgstr "Predefinições"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Icon Color"
msgstr "Cor do Ícone"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Background Type"
msgstr "Tipo de Fundo"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Sombra projetada"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Add stunning customizable icons to your website."
msgstr "Adicione ícones personalizáveis impressionantes ao seu site."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "icon"
msgstr "ícone"

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "Entry #%s"
msgstr "Entrada #%s"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Unlock Edit Form Entires"
msgstr "Desbloquear Entradas do Formulário de Edição"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "With the SureForms Starter plan, you can easily edit your entries to suit your needs."
msgstr "Com o plano SureForms Starter, você pode facilmente editar suas entradas para atender às suas necessidades."

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Unlock Resend Email Notification"
msgstr "Desbloquear Reenviar Notificação de Email"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "With the SureForms Starter plan, you can effortlessly resend email notifications, ensuring your important updates reach their recipients with ease."
msgstr "Com o plano SureForms Starter, você pode reenviar notificações por e-mail sem esforço, garantindo que suas atualizações importantes cheguem aos destinatários com facilidade."

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Add Note"
msgstr "Adicionar Nota"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Submit Note"
msgstr "Enviar Nota"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Unlock Add Note"
msgstr "Desbloquear Adicionar Nota"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "With the SureForms Starter plan, enhance your submitted form entries by adding personalized notes for better clarity and tracking."
msgstr "Com o plano SureForms Starter, melhore suas entradas de formulário enviadas adicionando notas personalizadas para maior clareza e acompanhamento."

#: inc/form-submit.php:823
msgid "Email notification passed to the sending server"
msgstr "Notificação por email enviada para o servidor de envio"

#. translators: Here, %s is the comma separated emails list.
#: inc/form-submit.php:896
#, php-format
msgid "Email notification recipient: %s"
msgstr "Destinatário da notificação por e-mail: %s"

#. translators: Here, %1$s is the comma separated emails list and %2$s is error report ( if any ).
#: inc/form-submit.php:913
#, php-format
msgid "Email server was unable to send the email notification. Recipient: %1$s. Reason: %2$s"
msgstr "O servidor de e-mail não conseguiu enviar a notificação por e-mail. Destinatário: %1$s. Motivo: %2$s"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Conditional Logic"
msgstr "Lógica Condicional"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Upgrade to the SureForms Starter Plan to create dynamic forms that adapt based on user input, offering a personalised and efficient form experience."
msgstr "Faça upgrade para o Plano Starter do SureForms para criar formulários dinâmicos que se adaptam com base nas entradas do usuário, oferecendo uma experiência de formulário personalizada e eficiente."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Enable Conditional Logic"
msgstr "Ativar Lógica Condicional"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "this field if"
msgstr "este campo se"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Configure Conditions"
msgstr "Configurar Condições"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Class names should be separated by spaces. Each class name must not start with a digit, hyphen, or underscore. They can only include letters (including Unicode characters), numbers, hyphens, and underscores."
msgstr "Os nomes das classes devem ser separados por espaços. Cada nome de classe não deve começar com um dígito, hífen ou sublinhado. Eles podem incluir apenas letras (incluindo caracteres Unicode), números, hífens e sublinhados."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Conversational Layout"
msgstr "Layout Conversacional"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Unlock Conversational Forms"
msgstr "Desbloquear Formulários Conversacionais"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "With the SureForms Pro Plan, you can transform your forms into engaging conversational layouts for a seamless user experience."
msgstr "Com o Plano SureForms Pro, você pode transformar seus formulários em layouts conversacionais envolventes para uma experiência do usuário perfeita."

#: admin/admin.php:243
msgid "Get SureForms Pro"
msgstr "Obtenha o SureForms Pro"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Premium"
msgstr "Premium"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Overlay Type"
msgstr "Tipo de Sobreposição"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Image Overlay Color"
msgstr "Cor de Sobreposição da Imagem"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Image Position"
msgstr "Posição da Imagem"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:362
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:611
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:366
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:616
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Blend Mode"
msgstr "Modo de Mesclagem"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Screen"
msgstr "Tela"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Darken"
msgstr "Escurecer"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Lighten"
msgstr "Iluminar"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Color Dodge"
msgstr "Esquiva de Cor"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Repeat-x"
msgstr "Repetir-x"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Repeat-y"
msgstr "Repita-y"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "PX"
msgstr "PX"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:109
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:699
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Button"
msgstr "Botão"

#: inc/helper.php:1797
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "OttoKit"
msgstr "OttoKit"

#: inc/admin-ajax.php:173
msgid "OttoKit is not configured properly."
msgstr "O OttoKit não está configurado corretamente."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Prefix Label"
msgstr "Rótulo de Prefixo"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Suffix Label"
msgstr "Rótulo de Sufixo"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connect with OttoKit"
msgstr "Conectar com OttoKit"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Simple"
msgstr "Simples"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "SUREFORMS PREMIUM FIELDS"
msgstr "CAMPOS PREMIUM DO SUREFORMS"

#: assets/build/formEditor.js:172
#, js-format
msgid "The current 'From Email' address does not match your website domain name (%1$s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. Alternately, try using a From Address that matches your website domain (admin@%2$s)."
msgstr "O endereço de 'Email de Remetente' atual não corresponde ao nome de domínio do seu site (%1$s). Isso pode fazer com que seus e-mails de notificação sejam bloqueados ou marcados como spam. Alternativamente, tente usar um Endereço de Remetente que corresponda ao domínio do seu site (admin@%2$s)."

#: assets/build/formEditor.js:172
#, js-format
msgid "The current 'From Email' address does not match your website domain name (%s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. "
msgstr "O endereço de 'Email de Remetente' atual não corresponde ao nome de domínio do seu site (%s). Isso pode fazer com que seus e-mails de notificação sejam bloqueados ou marcados como spam."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "We strongly recommend that you install the free "
msgstr "Recomendamos fortemente que você instale o gratuito"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid " plugin! The Setup Wizard makes it easy to fix your emails. "
msgstr "plugin! O Assistente de Configuração facilita a correção dos seus e-mails."

#: assets/build/formEditor.js:172
#, js-format
msgid " Alternately, try using a From Address that matches your website domain (admin@%s)."
msgstr "Alternativamente, tente usar um endereço de remetente que corresponda ao domínio do seu site (admin@%s)."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Please enter a valid email address. Your notifications won't be sent if the field is not filled in correctly."
msgstr "Por favor, insira um endereço de e-mail válido. Suas notificações não serão enviadas se o campo não for preenchido corretamente."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "From Name"
msgstr "De Nome"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "From Email"
msgstr "De Email"

#: assets/build/formEditor.js:172
#, js-format
msgid "The current 'From Email' address may not match your website domain name (%1$s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. Alternately, try using a From Address that matches your website domain (admin@%2$s)."
msgstr "O endereço de 'Email de Remetente' atual pode não corresponder ao nome de domínio do seu site (%1$s). Isso pode fazer com que seus e-mails de notificação sejam bloqueados ou marcados como spam. Alternativamente, tente usar um Endereço de Remetente que corresponda ao domínio do seu site (admin@%2$s)."

#: assets/build/formEditor.js:172
#, js-format
msgid "The current 'From Email' address may not match your website domain name (%s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. "
msgstr "O endereço de 'Email de Remetente' atual pode não corresponder ao nome de domínio do seu site (%s). Isso pode fazer com que seus e-mails de notificação sejam bloqueados ou marcados como spam."

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Border Radius"
msgstr "Raio da Borda"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:167
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:382
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Theme"
msgstr "Tema do Formulário"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Instant Form Padding"
msgstr "Preenchimento Instantâneo de Formulário"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Instant Form Border Radius"
msgstr "Raio de Borda do Formulário Instantâneo"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select Gradient"
msgstr "Selecionar Gradiente"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: inc/form-submit.php:1093
msgid "Captcha validation failed. No error code provided."
msgstr "A validação do Captcha falhou. Nenhum código de erro fornecido."

#: inc/form-submit.php:1094
msgid "Captcha validation failed."
msgstr "Falha na validação do captcha."

#: inc/form-submit.php:1161
msgid "Unknown Captcha"
msgstr "Captcha Desconhecido"

#: inc/form-submit.php:1162
msgid "Invalid captcha type."
msgstr "Tipo de captcha inválido."

#. translators: %s is the captcha title.
#: inc/form-submit.php:1175
#, php-format
msgid "%s verification failed. Please contact your site administrator."
msgstr "A verificação de %s falhou. Por favor, entre em contato com o administrador do seu site."

#: inc/frontend-assets.php:135
msgid "Turnstile sitekey verification failed. Please contact your site administrator."
msgstr "A verificação do sitekey do Turnstile falhou. Por favor, entre em contato com o administrador do seu site."

#: inc/frontend-assets.php:136
msgid "Google Captcha sitekey verification failed. Please contact your site administrator."
msgstr "A verificação do sitekey do Google Captcha falhou. Por favor, entre em contato com o administrador do seu site."

#: inc/frontend-assets.php:137
msgid "HCaptcha sitekey verification failed. Please contact your site administrator."
msgstr "A verificação do sitekey do HCaptcha falhou. Por favor, entre em contato com o administrador do seu site."

#. translators: %s: Provider name like HCaptcha, Google reCAPTCHA, Turnstile
#: inc/helper.php:1138
#, php-format
msgid "%s sitekey is missing. Please contact your site administrator."
msgstr "O sitekey %s está faltando. Por favor, entre em contato com o administrador do seu site."

#: inc/helper.php:1788
msgid "SureMail"
msgstr "SureMail"

#: inc/helper.php:1809
msgid "Starter Templates"
msgstr "Modelos Iniciais"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Unlock Conditional Logic Editor"
msgstr "Desbloquear Editor de Lógica Condicional"

#: assets/build/dashboard.js:2
msgid "Welcome to SureForms!"
msgstr "Bem-vindo ao SureForms!"

#: assets/build/dashboard.js:2
msgid "SureForms is a WordPress plugin that enables users to create beautiful looking forms through a drag-and-drop interface, without needing to code. It integrates with the WordPress block editor."
msgstr "SureForms é um plugin do WordPress que permite aos usuários criar formulários bonitos através de uma interface de arrastar e soltar, sem necessidade de codificação. Ele se integra com o editor de blocos do WordPress."

#: assets/build/dashboard.js:2
msgid "Read Full Guide"
msgstr "Leia o Guia Completo"

#: assets/build/dashboard.js:2
msgid "SureForms: Custom WordPress Forms MADE SIMPLE"
msgstr "SureForms: Formulários Personalizados para WordPress FEITOS SIMPLES"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "No Date"
msgstr "Sem data"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Invalid Date"
msgstr "Data Inválida"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Ready to go beyond free plan?"
msgstr "Pronto para ir além do plano gratuito?"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Upgrade now"
msgstr "Atualize agora"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "and unlock the full power of SureForms!"
msgstr "e desbloqueie todo o poder do SureForms!"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Upgrade SureForms"
msgstr "Atualizar SureForms"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Open Support Ticket"
msgstr "Abrir Chamado de Suporte"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Help Center"
msgstr "Centro de Ajuda"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Join our Community on Facebook"
msgstr "Junte-se à nossa comunidade no Facebook"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Leave Us a Review"
msgstr "Deixe-nos uma avaliação"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Quick Access"
msgstr "Acesso Rápido"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Atualize agora"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:2
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Clear Filters"
msgstr "Limpar Filtros"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Unnamed Form"
msgstr "Formulário Sem Nome"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Forms Overview"
msgstr "Visão Geral dos Formulários"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Clear Form Filters"
msgstr "Limpar Filtros do Formulário"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Clear Date Filters"
msgstr "Limpar Filtros de Data"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Select Date Range"
msgstr "Selecionar Intervalo de Datas"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Please wait for the data to load"
msgstr "Por favor, aguarde o carregamento dos dados"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "No entries to display"
msgstr "Sem entradas para exibir"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Once you create a form and start receiving submissions, the data will appear here."
msgstr "Assim que você criar um formulário e começar a receber submissões, os dados aparecerão aqui."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "SureTriggers"
msgstr "SureTriggers"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Free"
msgstr "Grátis"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Entries older than the selected days will be deleted."
msgstr "As entradas mais antigas que os dias selecionados serão excluídas."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Entries Time Period"
msgstr "Período de Tempo das Entradas"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Custom CSS Panel"
msgstr "Painel de CSS Personalizado"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Notifications can use only one From Email so please enter a single address."
msgstr "As notificações podem usar apenas um único endereço de e-mail de remetente, portanto, insira um único endereço."

#: inc/learn.php:181
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Email Notifications"
msgstr "Notificações de Email"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Actions"
msgstr "Ações"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select Page to redirect"
msgstr "Selecione a página para redirecionar"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Search for a page"
msgstr "Procurar uma página"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select a page"
msgstr "Selecione uma página"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Form Validation"
msgstr "Validação de Formulário"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Required Error Messages"
msgstr "Mensagens de Erro Obrigatórias"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Other Error Messages"
msgstr "Outras Mensagens de Erro"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Input Field Unique"
msgstr "Campo de Entrada Único"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Email Field Unique"
msgstr "Campo de Email Único"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL inválido"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Phone Field Unique"
msgstr "Campo de Telefone Único"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Invalid Field Number Block"
msgstr "Bloco de Número de Campo Inválido"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Invalid Email"
msgstr "Email inválido"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Number Minimum Value"
msgstr "Valor Mínimo do Número"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Number Maximum Value"
msgstr "Valor Máximo do Número"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Dropdown Minimum Selections"
msgstr "Mínimo de Seleções no Dropdown"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Dropdown Maximum Selections"
msgstr "Seleções Máximas do Dropdown"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Multiple Choice Minimum Selections"
msgstr "Múltipla Escolha Mínima de Seleções"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Multiple Choice Maximum Selections"
msgstr "Seleções Máximas de Múltipla Escolha"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Input Field"
msgstr "Campo de Entrada"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Email Field"
msgstr "Campo de Email"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "URL Field"
msgstr "Campo de URL"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Phone Field"
msgstr "Campo de Telefone"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Textarea Field"
msgstr "Campo de Área de Texto"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Checkbox Field"
msgstr "Campo de Caixa de Seleção"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Dropdown Field"
msgstr "Campo suspenso"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Multiple Choice Field"
msgstr "Campo de Escolha Múltipla"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Address Field"
msgstr "Campo de Endereço"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Number Field"
msgstr "Campo Numérico"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "reCAPTCHA v2"
msgstr "reCAPTCHA v2"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "To enable reCAPTCHA feature on your SureForms Please enable reCAPTCHA option on your blocks setting and select version. Add google reCAPTCHA secret and site key here. reCAPTCHA will be added to your page on front-end."
msgstr "Para ativar o recurso reCAPTCHA no seu SureForms, ative a opção reCAPTCHA nas configurações dos seus blocos e selecione a versão. Adicione a chave secreta e a chave do site do Google reCAPTCHA aqui. O reCAPTCHA será adicionado à sua página no front-end."

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "Enter your %s here"
msgstr "Insira seu %s aqui"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "To enable hCAPTCHA, please add your site key and secret key. Configure these settings within the individual form."
msgstr "Para ativar o hCAPTCHA, adicione sua chave do site e chave secreta. Configure essas configurações dentro do formulário individual."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "To enable Cloudflare Turnstile, please add your site key and secret key. Configure these settings within the individual form."
msgstr "Para ativar o Cloudflare Turnstile, adicione sua chave do site e chave secreta. Configure essas configurações dentro do formulário individual."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Generate with AI"
msgstr "Gerar com IA"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Please check your username and password for the account, and try to reconnect again. Need help?"
msgstr "Por favor, verifique seu nome de usuário e senha para a conta e tente reconectar novamente. Precisa de ajuda?"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Describe the form you want to create"
msgstr "Descreva o formulário que você deseja criar"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "We are building your form…"
msgstr "Estamos construindo seu formulário…"

#: admin/admin.php:491
#: admin/admin.php:492
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "SureMail Introduction Video"
msgstr "Vídeo de Introdução do SureMail"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Installing SureMail Now…"
msgstr "Instalando SureMail agora…"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Activating SureMail Now…"
msgstr "Ativando o SureMail agora…"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Redirecting to SureMail Dashboard…"
msgstr "Redirecionando para o Painel SureMail…"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Activate SureMail Now"
msgstr "Ative o SureMail agora"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Install SureMail Now"
msgstr "Instale o SureMail agora"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Multiple Backup Connections"
msgstr "Múltiplas Conexões de Backup"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Never worry about email failures. SureMail automatically reroutes through backup SMTP providers."
msgstr "Nunca se preocupe com falhas de e-mail. O SureMail redireciona automaticamente através de provedores SMTP de backup."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Email Logs & Resending"
msgstr "Registros de Email e Reenvio"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Keep a complete record of every email sent from your WordPress site, and resend any email message with ease."
msgstr "Mantenha um registro completo de cada e-mail enviado do seu site WordPress e reenvie qualquer mensagem de e-mail com facilidade."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Reputation Shield"
msgstr "Escudo de Reputação"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Reputation Shield protects your sender reputation by identifying and blocking potentially problematic emails before they're sent."
msgstr "O Reputation Shield protege sua reputação de remetente identificando e bloqueando e-mails potencialmente problemáticos antes de serem enviados."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Advanced Retry Logic"
msgstr "Lógica Avançada de Repetição"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Failed emails are automatically retried through all of the configured connections to ensure seamless delivery."
msgstr "E-mails falhados são automaticamente reenviados através de todas as conexões configuradas para garantir uma entrega contínua."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Built-In Email Testing Tool"
msgstr "Ferramenta de Teste de Email Integrada"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Easily send test emails for verifying your SMTP configuration before sending live emails to your customers and subscribers."
msgstr "Envie facilmente e-mails de teste para verificar sua configuração SMTP antes de enviar e-mails reais para seus clientes e assinantes."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Multiple SMTP Providers"
msgstr "Múltiplos Provedores SMTP"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Integrate and switch between leading SMTP services like Amazon SES, Gmail, SendGrid, SMTP2GO, and many more."
msgstr "Integre e alterne entre os principais serviços SMTP como Amazon SES, Gmail, SendGrid, SMTP2GO e muitos mais."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Plugin installation/activation failed. Please try again later."
msgstr "A instalação/ativação do plugin falhou. Por favor, tente novamente mais tarde."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Ensure Every Form Submission Reaches the Inbox with SureMail"
msgstr "Garanta que cada envio de formulário chegue à caixa de entrada com o SureMail"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "SureForms and SureMail are the perfect pair! SureMail ensures that every form submission you receive is reliably delivered to your inbox. You'll never lose a lead, miss a support request, or overlook a customer inquiry again."
msgstr "SureForms e SureMail são a dupla perfeita! SureMail garante que cada envio de formulário que você recebe seja entregue de forma confiável na sua caixa de entrada. Você nunca perderá um lead, deixará de atender a uma solicitação de suporte ou ignorará uma consulta de cliente novamente."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Forms Submitted. Emails Delivered. Every Time."
msgstr "Formulários enviados. E-mails entregues. Sempre."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Rich Text Editor"
msgstr "Editor de Texto Rico"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "All Forms"
msgstr "Todas as Formas"

#: inc/smart-tags.php:110
msgid "Current Page URL"
msgstr "URL da Página Atual"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Read Only"
msgstr "Apenas leitura"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Anonymous Analytics"
msgstr "Análise Anônima"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Learn More"
msgstr "Saiba mais"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Admin Notification"
msgstr "Notificação do Administrador"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable Admin Notification"
msgstr "Ativar Notificação de Administrador"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Admin notifications keep you informed about new form entries since your last visit."
msgstr "As notificações de administrador mantêm você informado sobre novas entradas de formulário desde sua última visita."

#: admin/admin.php:1612
#: admin/admin.php:1703
#: admin/admin.php:1741
#: admin/admin.php:1762
msgid "Unauthorized user."
msgstr "Usuário não autorizado."

#. translators: 1: opening span, 2: opening strong (inline), 3: closing strong, 4: closing span, 5: opening strong (block), 6: closing strong
#: admin/admin.php:1712
#, php-format
msgid "%1$sGet started by %2$sbuilding your first form%3$s.%4$s%5$sExperience the power of our intuitive AI Form Builder%6$s"
msgstr "%1$sComece por %2$scriar o seu primeiro formulário%3$s.%4$s%5$sExperimente o poder do nosso intuitivo Criador de Formulários com IA%6$s"

#: admin/admin.php:1723
msgid "SureForms is waiting for you!"
msgstr "SureForms está esperando por você!"

#: admin/admin.php:1725
msgid "Build My First Form"
msgstr "Construir Meu Primeiro Formulário"

#: admin/admin.php:1726
msgid "Dismiss"
msgstr "Dispensar"

#: inc/global-settings/email-summary.php:70
msgid "Invalid email address."
msgstr "Endereço de e-mail inválido."

#: inc/global-settings/email-summary.php:257
msgid "Total Entries"
msgstr "Total de Entradas"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Login"
msgstr "Entrar"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Register"
msgstr "Registrar"

#: admin/admin.php:1837
msgid "Recent Entries"
msgstr "Entradas Recentes"

#: admin/admin.php:1838
msgid "( Last 7 days )"
msgstr "( Últimos 7 dias )"

#: admin/admin.php:1958
msgid "Use Conditional Logic to show only what matters"
msgstr "Use lógica condicional para mostrar apenas o que importa"

#: admin/admin.php:1959
msgid "Split your form into steps to keep it easy"
msgstr "Divida seu formulário em etapas para mantê-lo simples"

#: admin/admin.php:1960
msgid "Let people upload files directly to your form"
msgstr "Permita que as pessoas enviem arquivos diretamente para o seu formulário"

#: admin/admin.php:1961
msgid "Turn responses into downloadable PDFs automatically"
msgstr "Transforme as respostas em PDFs baixáveis automaticamente"

#: admin/admin.php:1962
msgid "Let users sign with a simple signature field"
msgstr "Permita que os usuários assinem com um campo de assinatura simples"

#: admin/admin.php:1963
msgid "Connect your form to other tools using webhooks"
msgstr "Conecte seu formulário a outras ferramentas usando webhooks"

#: admin/admin.php:1964
msgid "Use Conversational Forms for a chat-like experience"
msgstr "Use Formulários de Conversa para uma experiência semelhante a um chat"

#: admin/admin.php:1965
msgid "Let users register or log in through your form"
msgstr "Permita que os usuários se registrem ou façam login através do seu formulário"

#: admin/admin.php:1966
msgid "Build forms that create WordPress user accounts"
msgstr "Crie formulários que criem contas de usuário no WordPress"

#: admin/admin.php:1967
msgid "Add calculations to auto-total scores or prices"
msgstr "Adicione cálculos para totalizar automaticamente pontuações ou preços"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Guided Setup"
msgstr "Configuração Guiada"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Exit Guided Setup"
msgstr "Sair da Configuração Guiada"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Skip"
msgstr "Pular"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Build beautiful forms visually"
msgstr "Crie formulários bonitos visualmente"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Works perfectly on mobile"
msgstr "Funciona perfeitamente no celular"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Easy to connect with automation tools"
msgstr "Fácil de conectar com ferramentas de automação"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Welcome to SureForms"
msgstr "Bem-vindo ao SureForms"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Smart, Quick and Powerful Forms."
msgstr "Formulários Inteligentes, Rápidos e Poderosos."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Let's Get Started"
msgstr "Vamos começar"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Build up to 10 forms using AI"
msgstr "Crie até 10 formulários usando IA"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "A secure and private connection"
msgstr "Uma conexão segura e privada"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Smart form drafts based on your input"
msgstr "Rascunhos de formulários inteligentes com base no seu input"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Starting from a blank form isn't always easy. Our AI can help by creating a draft form based on what you're trying to do — saving you time and giving you a clear direction."
msgstr "Começar a partir de um formulário em branco nem sempre é fácil. Nossa IA pode ajudar criando um rascunho de formulário com base no que você está tentando fazer — economizando tempo e dando-lhe uma direção clara."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "To do this, you'll need to connect your account."
msgstr "Para fazer isso, você precisará conectar sua conta."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Let AI Help You Build Smarter, Faster Forms"
msgstr "Deixe a IA Ajudá-lo a Criar Formulários Mais Inteligentes e Rápidos"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Here's what that gives you:"
msgstr "Aqui está o que isso lhe dá:"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Works smoothly with forms made using SureForms"
msgstr "Funciona perfeitamente com formulários feitos usando SureForms"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Helps your emails reach the inbox instead of spam"
msgstr "Ajuda seus e-mails a chegarem na caixa de entrada em vez de irem para o spam"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Setup is straightforward, even if you're not technical"
msgstr "A configuração é simples, mesmo se você não for técnico"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Lightweight and easy to use without adding clutter"
msgstr "Leve e fácil de usar sem adicionar desordem"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Make Sure Your Emails Get Delivered"
msgstr "Certifique-se de que seus e-mails sejam entregues"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Most WordPress sites struggle to send emails reliably, which means form submissions from your site might not reach your inbox — or end up in spam."
msgstr "A maioria dos sites WordPress tem dificuldade em enviar e-mails de forma confiável, o que significa que os envios de formulários do seu site podem não chegar à sua caixa de entrada — ou acabar no spam."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "SureMail is a simple SMTP plugin that helps make sure your emails actually get delivered."
msgstr "SureMail é um plugin SMTP simples que ajuda a garantir que seus e-mails sejam realmente entregues."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "What you will get:"
msgstr "O que você receberá:"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Install SureMail"
msgstr "Instalar SureMail"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "AI Form Generation"
msgstr "Geração de Formulários por IA"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Tired of building forms manually? Let AI do the work for you. Just describe and our AI will create your perfect form in seconds."
msgstr "Cansado de criar formulários manualmente? Deixe a IA fazer o trabalho por você. Basta descrever e nossa IA criará seu formulário perfeito em segundos."

#: inc/global-settings/email-summary.php:276
msgid "View Entries"
msgstr "Ver Entradas"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Break complex forms into simple steps, reducing overwhelm and boosting completion rates. Guide users smoothly through the process"
msgstr "Divida formulários complexos em etapas simples, reduzindo a sobrecarga e aumentando as taxas de conclusão. Guie os usuários suavemente pelo processo"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Conditional Fields"
msgstr "Campos Condicionais"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Show or hide fields based on user answers. Ask the right questions and display only what's needed to keep forms clean and relevant."
msgstr "Mostrar ou ocultar campos com base nas respostas do usuário. Faça as perguntas certas e exiba apenas o que é necessário para manter os formulários limpos e relevantes."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Enhance your forms with advanced fields like multi-file upload, rating fields, and date & time pickers to collect richer, flexible data."
msgstr "Melhore seus formulários com campos avançados, como upload de múltiplos arquivos, campos de avaliação e seletores de data e hora para coletar dados mais ricos e flexíveis."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Conversational Forms"
msgstr "Formas de Conversação"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Create forms that feel like a conversation. One question at a time keeps users engaged and makes form completion easy."
msgstr "Crie formulários que pareçam uma conversa. Uma pergunta de cada vez mantém os usuários engajados e facilita o preenchimento do formulário."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Digital Signatures"
msgstr "Assinaturas Digitais"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Collect legally binding digital signatures directly in your forms for agreements, approvals, and contracts."
msgstr "Recolha assinaturas digitais legalmente vinculativas diretamente nos seus formulários para acordos, aprovações e contratos."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Calculators"
msgstr "Calculadoras"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Add interactive calculators to your forms for instant estimates, quotes, and calculations for your users."
msgstr "Adicione calculadoras interativas aos seus formulários para estimativas, cotações e cálculos instantâneos para seus usuários."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "User Registration and Login"
msgstr "Registro e Login de Usuário"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Allow visitors to register and log in to your site. Useful for membership, community, or any site that needs user access."
msgstr "Permita que os visitantes se registrem e façam login no seu site. Útil para associações, comunidades ou qualquer site que necessite de acesso de usuários."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "PDF Generation Made Simple"
msgstr "Geração de PDF Simplificada"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Custom App"
msgstr "Aplicativo Personalizado"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Collect data, send it to external applications for processing, and display results instantly — all seamlessly integrated to create dynamic, interactive user experiences."
msgstr "Coletar dados, enviá-los para aplicativos externos para processamento e exibir resultados instantaneamente — tudo integrado de forma harmoniosa para criar experiências de usuário dinâmicas e interativas."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Select Your Features"
msgstr "Selecione suas funcionalidades"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Get more control, faster workflows, and deeper customization — all designed to help you build better websites with less effort."
msgstr "Obtenha mais controle, fluxos de trabalho mais rápidos e personalização mais profunda — tudo projetado para ajudá-lo a construir melhores sites com menos esforço."

#: assets/build/dashboard.js:172
#, js-format
msgid "Selected features require %1$s - use code %2$s to get 10% off on any plan."
msgstr "Recursos selecionados requerem %1$s - use o código %2$s para obter 10% de desconto em qualquer plano."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Copied"
msgstr "Copiado"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Style your form to better match your site's design"
msgstr "Estilize seu formulário para combinar melhor com o design do seu site"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Add spam protection to block common bot submissions"
msgstr "Adicione proteção contra spam para bloquear envios comuns de bots"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Get weekly email reports with a summary of form activity"
msgstr "Receba relatórios semanais por e-mail com um resumo da atividade do formulário"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "You're All Set! 🚀"
msgstr "Está tudo pronto! 🚀"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Use our AI form builder to get started quickly, or build your form from scratch if you already know what you need. Your forms are ready to create, share, and connect with your site visitors."
msgstr "Use nosso construtor de formulários de IA para começar rapidamente ou construa seu formulário do zero se você já souber o que precisa. Seus formulários estão prontos para criar, compartilhar e conectar com os visitantes do seu site."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Final Touches That Make a Difference:"
msgstr "Toques Finais Que Fazem a Diferença:"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Build Your First Form"
msgstr "Crie Seu Primeiro Formulário"

#: inc/helper.php:2019
msgid "Invalid nonce action or name."
msgstr "Ação ou nome de nonce inválido."

#: inc/helper.php:2029
#: inc/helper.php:2037
msgid "Invalid security token."
msgstr "Token de segurança inválido."

#: inc/helper.php:2044
msgid "Invalid request type."
msgstr "Tipo de solicitação inválido."

#: inc/helper.php:2052
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Você não tem permissão para realizar esta ação."

#: inc/global-settings/email-summary.php:166
msgid "Weekly Summary"
msgstr "Resumo Semanal"

#: inc/global-settings/email-summary.php:191
#: inc/global-settings/email-summary.php:305
msgid "SureForms Logo"
msgstr "Logotipo do SureForms"

#: inc/global-settings/email-summary.php:330
msgid "Automate Workflows with OttoKit"
msgstr "Automatize Fluxos de Trabalho com OttoKit"

#: inc/global-settings/email-summary.php:331
msgid "Connect your apps and automate repetitive tasks with ease. Build workflows that save time, reduce errors, and keep your business running smoothly around the clock."
msgstr "Conecte seus aplicativos e automatize tarefas repetitivas com facilidade. Crie fluxos de trabalho que economizam tempo, reduzem erros e mantêm seu negócio funcionando sem problemas 24 horas por dia."

#: inc/global-settings/email-summary.php:333
msgid "Explore OttoKit"
msgstr "Explore o OttoKit"

#. translators: %s: opening and closing anchor tag for SureForms settings link
#: inc/global-settings/email-summary.php:295
#, php-format
msgid "Manage Email Summaries from your %1$sSureForms settings%2$s"
msgstr "Gerencie Resumos de Email nas suas %1$sconfigurações do SureForms%2$s"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "File Uploads"
msgstr "Envios de Arquivos"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Signature & Rating"
msgstr "Assinatura e Avaliação"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Calculation Forms"
msgstr "Formulários de Cálculo"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "And Much More…"
msgstr "E muito mais…"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/learn.js:172
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Atualize para o Pro"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Unlock Premium Features"
msgstr "Desbloquear Recursos Premium"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Build Better Forms with SureForms"
msgstr "Construa Melhores Formulários com SureForms"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Add advanced fields, conversational layouts, and smart logic to create forms that engage users and capture better data."
msgstr "Adicione campos avançados, layouts conversacionais e lógica inteligente para criar formulários que envolvam os usuários e capturem dados melhores."

#: inc/entries.php:729
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações Avançadas"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Restriction"
msgstr "Restrição de Formulário"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Maximum Number of Entries"
msgstr "Número Máximo de Entradas"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Entradas Máximas"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Date & Time"
msgstr "Data e Hora"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "The Time Period setting works according to your WordPress site's time zone. <a>Click here</a> to open your WordPress General Settings, where you can check and update it."
msgstr "A configuração do Período de Tempo funciona de acordo com o fuso horário do seu site WordPress. <a>Clique aqui</a> para abrir as Configurações Gerais do WordPress, onde você pode verificar e atualizá-lo."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Click here"
msgstr "Clique aqui"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Response Description After Maximum Entries"
msgstr "Descrição da Resposta Após o Máximo de Entradas"

#: inc/global-settings/email-summary.php:199
msgid "Hey There,"
msgstr "Olá,"

#. Translators: %1$s: From Date, %2$s: To Date.
#: inc/global-settings/email-summary.php:546
#, php-format
msgid "Email Summary of your last week -  %1$s to %2$s"
msgstr "Resumo do e-mail da sua última semana - %1$s a %2$s"

#: inc/helper.php:1823
msgid "Ultimate Addons for Elementor"
msgstr "Complementos Definitivos para Elementor"

#. translators: 1: site URL, 2: site name
#: inc/global-settings/email-summary.php:208
#, php-format
msgid "Here's your SureForms report for the last 7 days of %s."
msgstr "Aqui está o seu relatório SureForms dos últimos 7 dias de %s."

#: inc/global-settings/email-summary.php:338
msgid "Optimize Your Site with SureRank"
msgstr "Otimize seu site com SureRank"

#: inc/global-settings/email-summary.php:339
msgid "Fix common SEO issues and make your site search-friendly without the clutter. Check pages, add titles, meta, and schema — all in one simple plugin."
msgstr "Corrija problemas comuns de SEO e torne seu site amigável para buscas sem a desordem. Verifique páginas, adicione títulos, meta e schema — tudo em um plugin simples."

#: inc/global-settings/email-summary.php:341
msgid "Explore SureRank"
msgstr "Explore o SureRank"

#: inc/global-settings/email-summary.php:346
msgid "Send Emails Reliably with SureMail"
msgstr "Envie e-mails de forma confiável com SureMail"

#: inc/global-settings/email-summary.php:347
msgid "Make sure every WordPress email gets delivered. View logs, debug errors, and send with confidence using a lightweight SMTP solution."
msgstr "Certifique-se de que todos os e-mails do WordPress sejam entregues. Veja os logs, depure erros e envie com confiança usando uma solução SMTP leve."

#: inc/global-settings/email-summary.php:349
msgid "Explore SureMail"
msgstr "Explore o SureMail"

#: inc/global-settings/email-summary.php:354
msgid "Sell with Ease using SureCart"
msgstr "Venda com Facilidade usando SureCart"

#: inc/global-settings/email-summary.php:355
msgid "Run your online store on WordPress with a modern checkout, subscriptions, and payments. Fast, flexible, and built for growth."
msgstr "Execute sua loja online no WordPress com um checkout moderno, assinaturas e pagamentos. Rápido, flexível e projetado para o crescimento."

#: inc/global-settings/email-summary.php:357
msgid "Explore SureCart"
msgstr "Explore o SureCart"

#: inc/global-settings/email-summary.php:362
msgid "Build Your Community with SureDash"
msgstr "Construa Sua Comunidade com SureDash"

#: inc/global-settings/email-summary.php:363
msgid "Create a central hub where members can connect, share, and grow together. Manage discussions, courses, and events — all from your own WordPress site."
msgstr "Crie um hub central onde os membros possam se conectar, compartilhar e crescer juntos. Gerencie discussões, cursos e eventos — tudo a partir do seu próprio site WordPress."

#: inc/global-settings/email-summary.php:365
msgid "Explore SureDash"
msgstr "Explore o SureDash"

#: inc/background-process.php:133
msgid "Something went wrong. We have logged the error for further investigation"
msgstr "Algo deu errado. Registramos o erro para investigação posterior"

#: inc/field-validation.php:273
msgid "Field is not valid."
msgstr "O campo não é válido."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select Country"
msgstr "Selecionar País"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Default Country"
msgstr "País Padrão"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "All changes will be saved automatically when you press back."
msgstr "Todas as alterações serão salvas automaticamente quando você pressionar voltar."

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Repeater"
msgstr "Repetidor"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "OttoKit Settings"
msgstr "Configurações do OttoKit"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Get Started"
msgstr "Começar"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Integration"
msgstr "Integração"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connect Native Integrations with SureForms"
msgstr "Conecte Integrações Nativas com SureForms"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Unlock powerful integrations in the Premium plan to automate your workflows and connect SureForms directly with your favourite tools."
msgstr "Desbloqueie integrações poderosas no plano Premium para automatizar seus fluxos de trabalho e conectar o SureForms diretamente com suas ferramentas favoritas."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Send form submissions straight to CRMs, email, and marketing platforms"
msgstr "Envie envios de formulários diretamente para CRMs, e-mail e plataformas de marketing"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Automate repetitive tasks with seamless data syncing"
msgstr "Automatize tarefas repetitivas com sincronização de dados perfeita"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Access exclusive native integrations for faster workflows"
msgstr "Acesse integrações nativas exclusivas para fluxos de trabalho mais rápidos"

#: inc/background-process.php:103
msgid "After submission process has already been triggered for this submission."
msgstr "Após o processo de submissão já ter sido acionado para esta submissão."

#: assets/build/dashboard.js:2
msgid "SureForms Video Thumbnail"
msgstr "Miniatura de Vídeo do SureForms"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Expected format for emails - email@sureforms.com or John Doe <email@sureforms.com>"
msgstr "Formato esperado para e-mails - email@sureforms.com ou John Doe <email@sureforms.com>"

#: admin/admin.php:611
#: admin/admin.php:612
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/settings.js:172
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Payments"
msgstr "Pagamentos"

#: inc/admin-ajax.php:388
msgid "You do not have permission to access this file."
msgstr "Você não tem permissão para acessar este arquivo."

#: inc/admin-ajax.php:393
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:243
msgid "Security check failed."
msgstr "Verificação de segurança falhou."

#: inc/admin-ajax.php:400
msgid "Invalid file request."
msgstr "Pedido de arquivo inválido."

#: inc/admin-ajax.php:409
msgid "Invalid file path."
msgstr "Caminho de arquivo inválido."

#: inc/admin-ajax.php:414
msgid "File not found."
msgstr "Arquivo não encontrado."

#: inc/entries.php:149
#: inc/entries.php:210
msgid "No valid entry IDs provided."
msgstr "Nenhum ID de entrada válido fornecido."

#: inc/entries.php:159
msgid "Invalid status provided."
msgstr "Status inválido fornecido."

#. translators: %d is the entry ID.
#: inc/entries.php:175
#, php-format
msgid "Failed to update entry #%d."
msgstr "Falha ao atualizar a entrada #%d."

#. translators: %d is the entry ID.
#: inc/entries.php:223
#, php-format
msgid "Failed to delete entry #%d."
msgstr "Falha ao excluir a entrada #%d."

#: inc/entries.php:302
msgid "No entries found to export."
msgstr "Nenhuma entrada encontrada para exportar."

#: inc/entries.php:316
msgid "Temporary directory is not writable."
msgstr "O diretório temporário não é gravável."

#: inc/entries.php:329
msgid "ZipArchive class is not available."
msgstr "A classe ZipArchive não está disponível."

#: inc/entries.php:339
msgid "Unable to create ZIP file."
msgstr "Não foi possível criar o arquivo ZIP."

#: inc/entries.php:729
#: inc/smart-tags.php:128
#: assets/build/entries.js:172
msgid "Entry ID"
msgstr "ID de entrada"

#: inc/export.php:147
msgid "No valid forms found for export."
msgstr "Nenhum formulário válido encontrado para exportação."

#: inc/export.php:190
msgid "No forms data provided for import."
msgstr "Nenhum dado de formulário fornecido para importação."

#: inc/export.php:200
msgid "Invalid form data structure provided."
msgstr "Estrutura de dados do formulário inválida fornecida."

#: inc/fields/payment-markup.php:249
#: inc/payments/payment-helper.php:543
msgid "Subscription Plan"
msgstr "Plano de Assinatura"

#. translators: 1: Amount with currency, 2: Interval (day/week/month/quarter/year)
#: inc/fields/payment-markup.php:288
#, php-format
msgid "%1$s per %2$s (until cancelled)"
msgstr "%1$s por %2$s (até ser cancelado)"

#. translators: 1: Amount with currency, 2: Interval (day/week/month/quarter/year), 3: Number of billing cycles
#: inc/fields/payment-markup.php:297
#, php-format
msgid "%1$s per %2$s (%3$s payments)"
msgstr "%1$s por %2$s (%3$s pagamentos)"

#. translators: 1: Amount with currency, 2: Interval (day/week/month/quarter/year)
#: inc/fields/payment-markup.php:307
#, php-format
msgid "%1$s per %2$s"
msgstr "%1$s por %2$s"

#. translators: 1: Amount with currency placeholder, 2: Interval (day/week/month/quarter/year)
#: inc/fields/payment-markup.php:334
#, php-format
msgid "{amount} per %s (until cancelled)"
msgstr "{amount} por %s (até ser cancelado)"

#. translators: 1: Amount with currency placeholder, 2: Interval (day/week/month/quarter/year), 3: Number of billing cycles
#: inc/fields/payment-markup.php:337
#, php-format
msgid "{amount} per %1$s (%2$s payments)"
msgstr "{amount} por %1$s (%2$s pagamentos)"

#. translators: 1: Amount with currency placeholder, 2: Interval (day/week/month/quarter/year)
#: inc/fields/payment-markup.php:340
#, php-format
msgid "{amount} per %s"
msgstr "{amount} por %s"

#. translators: %s: Minimum amount with currency
#: inc/fields/payment-markup.php:353
#, php-format
msgid "Minimum amount: %s"
msgstr "Montante mínimo: %s"

#: inc/fields/payment-markup.php:385
msgid "Processing payment..."
msgstr "Processando pagamento..."

#: inc/fields/payment-markup.php:579
msgid "day"
msgstr "dia"

#: inc/fields/payment-markup.php:580
msgid "week"
msgstr "semana"

#: inc/fields/payment-markup.php:581
msgid "month"
msgstr "mês"

#: inc/fields/payment-markup.php:582
msgid "quarter"
msgstr "trimestre"

#: inc/fields/payment-markup.php:583
msgid "year"
msgstr "ano"

#: inc/fields/payment-markup.php:608
msgid "Test mode is enabled:"
msgstr "O modo de teste está ativado:"

#: inc/fields/payment-markup.php:610
msgid "Click here to enable live mode and accept payment"
msgstr "Clique aqui para ativar o modo ao vivo e aceitar pagamento"

#: inc/helper.php:1789
msgid "Boost Your Email Deliverability Instantly!"
msgstr "Aumente a Entregabilidade do Seu Email Instantaneamente!"

#: inc/helper.php:1790
msgid "Access a powerful, easy-to-use email delivery service that ensures your emails land in inboxes, not spam folders. Automate your WordPress email workflows confidently with SureMail."
msgstr "Acesse um serviço de entrega de e-mails poderoso e fácil de usar que garante que seus e-mails cheguem nas caixas de entrada, e não nas pastas de spam. Automatize seus fluxos de trabalho de e-mail do WordPress com confiança usando o SureMail."

#: inc/helper.php:1798
msgid "Automate your WordPress workflows effortlessly."
msgstr "Automatize seus fluxos de trabalho do WordPress sem esforço."

#: inc/helper.php:1799
msgid "Connect your WordPress plugins and favourite apps, automate tasks, and sync data effortlessly using OttoKit’s clean, visual workflow builder — no coding or complex setup required."
msgstr "Conecte seus plugins do WordPress e aplicativos favoritos, automatize tarefas e sincronize dados sem esforço usando o construtor de fluxo de trabalho visual e limpo do OttoKit — sem necessidade de codificação ou configuração complexa."

#: inc/helper.php:1810
msgid "Launch Beautiful Websites in Minutes!"
msgstr "Lance belos sites em minutos!"

#: inc/helper.php:1811
msgid "Choose from professionally designed templates, import with one click, and customize effortlessly to match your brand."
msgstr "Escolha entre modelos projetados profissionalmente, importe com um clique e personalize sem esforço para combinar com sua marca."

#: inc/helper.php:1824
msgid "Power Up Elementor to Build Stunning Websites Faster!"
msgstr "Potencie o Elementor para criar sites impressionantes mais rapidamente!"

#: inc/helper.php:1825
msgid "Enhance Elementor with powerful widgets and templates. Build stunning, high-performing websites faster with creative design elements and seamless customization."
msgstr "Melhore o Elementor com widgets e modelos poderosos. Construa sites impressionantes e de alto desempenho mais rapidamente com elementos de design criativos e personalização perfeita."

#: inc/helper.php:1833
msgid "SureRank"
msgstr "SureRank"

#: inc/helper.php:1834
msgid "Elevate Your SEO and Climb Search Rankings Effortlessly!"
msgstr "Eleve seu SEO e suba nos rankings de busca sem esforço!"

#: inc/helper.php:1835
msgid "Boost your website's visibility with smart SEO automation. Optimize content, track keyword performance, and get actionable insights, all inside WordPress."
msgstr "Aumente a visibilidade do seu site com automação inteligente de SEO. Otimize o conteúdo, acompanhe o desempenho das palavras-chave e obtenha insights acionáveis, tudo dentro do WordPress."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:99
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:183
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:224
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:313
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:357
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:401
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:445
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:489
msgid "Security verification failed."
msgstr "Falha na verificação de segurança."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:104
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:188
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:229
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:318
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:362
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:406
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:450
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:494
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:643
msgid "Insufficient permissions."
msgstr "Permissões insuficientes."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:125
msgid "Invalid date format for date_from."
msgstr "Formato de data inválido para date_from."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:129
msgid "Invalid date format for date_to."
msgstr "Formato de data inválido para date_to."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:194
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:370
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:414
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:458
msgid "Payment ID is required."
msgstr "É necessário o ID de pagamento."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:202
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:661
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:258
msgid "Payment not found."
msgstr "Pagamento não encontrado."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:235
msgid "Subscription ID is required."
msgstr "É necessário o ID da assinatura."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:246
msgid "Stripe subscription ID not found in payment record."
msgstr "ID de assinatura do Stripe não encontrado no registro de pagamento."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:250
msgid "Invalid subscription record."
msgstr "Registro de assinatura inválido."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:256
msgid "Subscription not found."
msgstr "Assinatura não encontrada."

#. translators: %d: Form ID
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:336
#, php-format
msgid "Form - #%d"
msgstr "Formulário - #%d"

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:374
msgid "Note text cannot be empty."
msgstr "O texto da nota não pode estar vazio."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:382
msgid "Failed to add note."
msgstr "Falha ao adicionar nota."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:418
msgid "Invalid note index."
msgstr "Índice de nota inválido."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:426
msgid "Failed to delete note."
msgstr "Falha ao excluir a nota."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:462
msgid "Invalid log index."
msgstr "Índice de log inválido."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:470
msgid "Failed to delete log entry."
msgstr "Falha ao excluir a entrada de log."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:508
msgid "Invalid JSON format for payment IDs."
msgstr "Formato JSON inválido para IDs de pagamento."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:516
msgid "Invalid payment IDs format."
msgstr "Formato inválido de IDs de pagamento."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:534
msgid "No valid payment IDs provided."
msgstr "Nenhum ID de pagamento válido fornecido."

#. translators: %d: number of payments deleted
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:577
#, php-format
msgid "%d payment deleted successfully."
msgid_plural "%d payments deleted successfully."
msgstr[0] "%d pagamento excluído com sucesso."
msgstr[1] ""

#. translators: 1: number deleted, 2: number failed
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:594
#, php-format
msgid "%1$d payment(s) deleted successfully. %2$d failed."
msgstr "%1$d pagamento(s) excluído(s) com sucesso. %2$d falhou."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:607
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Failed to delete payments. Please try again."
msgstr "Falha ao excluir pagamentos. Por favor, tente novamente."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:960
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:962
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:789
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:796
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Unknown Form"
msgstr "Formulário Desconhecido"

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:968
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:969
#: assets/build/payments.js:172
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:975
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:306
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Subscription"
msgstr "Assinatura"

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:977
msgid "Renewal"
msgstr "Renovação"

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:979
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "One Time"
msgstr "Uma Vez"

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:1152
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#. translators: Message for guest user in payment logs
#. translators: %d: User ID
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:1444
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:1451
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:1468
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:1472
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:1476
#: inc/payments/front-end.php:811
#: inc/payments/front-end.php:1209
msgid "Guest User"
msgstr "Usuário Convidado"

#: inc/payments/front-end.php:91
msgid "Invalid payment amount."
msgstr "Valor de pagamento inválido."

#: inc/payments/front-end.php:107
msgid "Valid customer email is required for payments."
msgstr "É necessário um e-mail válido do cliente para pagamentos."

#: inc/payments/front-end.php:113
#: inc/payments/front-end.php:320
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:877
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:349
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:474
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:613
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:740
#: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:170
msgid "Stripe is not connected."
msgstr "O Stripe não está conectado."

#: inc/payments/front-end.php:119
#: inc/payments/front-end.php:326
#: inc/payments/front-end.php:610
#: inc/payments/front-end.php:1099
msgid "Stripe secret key not found."
msgstr "Chave secreta do Stripe não encontrada."

#. translators: %s: formatted payment amount
#: inc/payments/front-end.php:201
#, php-format
msgid "The payment amount (%s) is below the minimum allowed. Stripe only processes amounts above 50¢."
msgstr "O valor do pagamento (%s) está abaixo do mínimo permitido. O Stripe só processa valores acima de 50¢."

#. translators: %s: Field name
#: inc/payments/front-end.php:268
#, php-format
msgid "Missing required field: %s"
msgstr "Campo obrigatório ausente: %s"

#: inc/payments/front-end.php:287
msgid "Valid customer email is required for subscriptions."
msgstr "É necessário um e-mail válido do cliente para assinaturas."

#: inc/payments/front-end.php:292
msgid "Customer name is required for subscriptions."
msgstr "O nome do cliente é necessário para assinaturas."

#: inc/payments/front-end.php:308
msgid "Amount must be greater than 0"
msgstr "O valor deve ser maior que 0"

#: inc/payments/front-end.php:314
msgid "Invalid billing interval"
msgstr "Intervalo de cobrança inválido"

#: inc/payments/front-end.php:337
msgid "Failed to create customer for subscription."
msgstr "Falha ao criar cliente para a assinatura."

#: inc/payments/front-end.php:370
#: inc/payments/front-end.php:386
msgid "Failed to create subscription through middleware."
msgstr "Falha ao criar a assinatura através do middleware."

#: inc/payments/front-end.php:391
msgid "Empty response from subscription creation."
msgstr "Resposta vazia da criação de assinatura."

#: inc/payments/front-end.php:396
msgid "Invalid JSON response from subscription creation."
msgstr "Resposta JSON inválida da criação de assinatura."

#: inc/payments/front-end.php:400
#: inc/payments/front-end.php:404
msgid "Invalid subscription data."
msgstr "Dados de assinatura inválidos."

#: inc/payments/front-end.php:411
msgid "Failed to create subscription."
msgstr "Falha ao criar assinatura."

#. translators: %s: Error message
#: inc/payments/front-end.php:441
#, php-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Erro inesperado: %s"

#: inc/payments/front-end.php:581
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:103
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:184
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:489
msgid "Subscription ID not found."
msgstr "ID de assinatura não encontrado."

#: inc/payments/front-end.php:599
msgid "Customer ID not found for the payment."
msgstr "ID do cliente não encontrado para o pagamento."

#: inc/payments/front-end.php:627
msgid "Failed to retrieve setup intent."
msgstr "Falha ao recuperar a intenção de configuração."

#: inc/payments/front-end.php:656
msgid "Failed to update subscription."
msgstr "Falha ao atualizar a assinatura."

#: inc/payments/front-end.php:664
msgid "Latest invoice not found on subscription."
msgstr "Fatura mais recente não encontrada na assinatura."

#: inc/payments/front-end.php:677
msgid "Failed to retrieve invoice."
msgstr "Falha ao recuperar a fatura."

#: inc/payments/front-end.php:699
msgid "Payment intent not found on invoice."
msgstr "Intenção de pagamento não encontrada na fatura."

#: inc/payments/front-end.php:714
msgid "Failed to confirm payment."
msgstr "Falha ao confirmar o pagamento."

#: inc/payments/front-end.php:730
msgid "Failed to retrieve subscription."
msgstr "Falha ao recuperar a assinatura."

#: inc/payments/front-end.php:745
msgid "Subscription not found for the payment."
msgstr "Assinatura não encontrada para o pagamento."

#. translators: %d: User ID
#: inc/payments/front-end.php:809
#: inc/payments/front-end.php:1209
#, php-format
msgid "User ID: %d"
msgstr "ID do usuário: %d"

#. translators: %s: Invoice status
#: inc/payments/front-end.php:817
#, php-format
msgid "Invoice Status: %s"
msgstr "Status da Fatura: %s"

#. translators: Title for subscription verification log
#: inc/payments/front-end.php:824
msgid "Subscription Verification"
msgstr "Verificação de Assinatura"

#. translators: %s: Subscription ID
#. translators: %s: Stripe subscription ID
#: inc/payments/front-end.php:828
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:119
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:204
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:505
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:572
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1118
#, php-format
msgid "Subscription ID: %s"
msgstr "ID de Assinatura: %s"

#. translators: %s: Payment Gateway
#. translators: %s: Payment gateway name.
#. translators: %s: payment gateway name
#. translators: %s: payment gateway name (e.g., Stripe)
#. translators: %s: payment gateway
#. translators: %s: Payment gateway name (e.g., Stripe).
#: inc/payments/front-end.php:830
#: inc/payments/front-end.php:1220
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:124
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:209
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:510
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:685
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1207
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:574
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:714
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:878
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1112
#, php-format
msgid "Payment Gateway: %s"
msgstr "Gateway de Pagamento: %s"

#. translators: %s: Payment Intent ID
#: inc/payments/front-end.php:832
#, php-format
msgid "Payment Intent ID: %s"
msgstr "ID da Intenção de Pagamento: %s"

#. translators: %s: Charge ID
#: inc/payments/front-end.php:834
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1048
#, php-format
msgid "Charge ID: %s"
msgstr "ID de Cobrança: %s"

#. translators: %s: Subscription Status
#. translators: %s: subscription status
#: inc/payments/front-end.php:836
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:129
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:214
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:515
#, php-format
msgid "Subscription Status: %s"
msgstr "Status da Assinatura: %s"

#. translators: %s: Customer ID
#: inc/payments/front-end.php:838
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1122
#, php-format
msgid "Customer ID: %s"
msgstr "ID do Cliente: %s"

#. translators: 1: Amount, 2: Currency
#. translators: %1$s: amount, %2$s: currency.
#: inc/payments/front-end.php:840
#: inc/payments/front-end.php:1222
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1053
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1114
#, php-format
msgid "Amount: %1$s %2$s"
msgstr "Quantia: %1$s %2$s"

#. translators: %s: Payment mode (e.g. Live or Test)
#. translators: %s: payment mode
#: inc/payments/front-end.php:843
#: inc/payments/front-end.php:1227
#, php-format
msgid "Mode: %s"
msgstr "Modo: %s"

#: inc/payments/front-end.php:877
msgid "Failed to verify subscription."
msgstr "Falha ao verificar a assinatura."

#: inc/payments/front-end.php:1131
#: inc/payments/front-end.php:1149
#: inc/payments/front-end.php:1157
#: inc/payments/front-end.php:1164
msgid "Failed to retrieve payment intent."
msgstr "Falha ao recuperar a intenção de pagamento."

#: inc/payments/front-end.php:1172
msgid "Payment was not confirmed successfully."
msgstr "O pagamento não foi confirmado com sucesso."

#: inc/payments/front-end.php:1214
msgid "Payment Verification"
msgstr "Verificação de Pagamento"

#. translators: %s: Stripe transaction ID
#. translators: %s: Charge ID
#: inc/payments/front-end.php:1218
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1110
#, php-format
msgid "Transaction ID: %s"
msgstr "ID da Transação: %s"

#. translators: %s: payment status
#. translators: %s: Status
#: inc/payments/front-end.php:1224
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:576
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1116
#, php-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"

#: inc/payments/front-end.php:1330
msgid "Failed to create Stripe customer."
msgstr "Falha ao criar cliente Stripe."

#: inc/payments/front-end.php:1394
msgid "Failed to create Stripe guest customer."
msgstr "Falha ao criar cliente convidado do Stripe."

#: inc/payments/payment-helper.php:189
msgid "US Dollar"
msgstr "Dólar dos EUA"

#: inc/payments/payment-helper.php:194
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: inc/payments/payment-helper.php:199
msgid "British Pound"
msgstr "Libra Esterlina"

#: inc/payments/payment-helper.php:204
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Iene japonês"

#: inc/payments/payment-helper.php:209
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dólar Australiano"

#: inc/payments/payment-helper.php:214
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dólar Canadense"

#: inc/payments/payment-helper.php:219
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franco Suíço"

#: inc/payments/payment-helper.php:224
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "Yuan Chinês"

#: inc/payments/payment-helper.php:229
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Coroa Sueca"

#: inc/payments/payment-helper.php:234
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dólar da Nova Zelândia"

#: inc/payments/payment-helper.php:239
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso Mexicano"

#: inc/payments/payment-helper.php:244
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dólar de Singapura"

#: inc/payments/payment-helper.php:249
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dólar de Hong Kong"

#: inc/payments/payment-helper.php:254
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Coroa Norueguesa"

#: inc/payments/payment-helper.php:264
msgid "South Korean Won"
msgstr "Won sul-coreano"

#: inc/payments/payment-helper.php:269
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Lira Turca"

#: inc/payments/payment-helper.php:274
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Rublo Russo"

#: inc/payments/payment-helper.php:279
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Rupia Indiana"

#: inc/payments/payment-helper.php:284
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Real Brasileiro"

#: inc/payments/payment-helper.php:289
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand sul-africano"

#: inc/payments/payment-helper.php:294
msgid "UAE Dirham"
msgstr "Dirham dos EAU"

#: inc/payments/payment-helper.php:299
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso Filipino"

#: inc/payments/payment-helper.php:304
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Rupia Indonésia"

#: inc/payments/payment-helper.php:309
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgit Malaio"

#: inc/payments/payment-helper.php:314
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht Tailandês"

#: inc/payments/payment-helper.php:319
msgid "Burundian Franc"
msgstr "Franco Burundiano"

#: inc/payments/payment-helper.php:324
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Peso Chileno"

#: inc/payments/payment-helper.php:329
msgid "Djiboutian Franc"
msgstr "Franco do Djibuti"

#: inc/payments/payment-helper.php:334
msgid "Guinean Franc"
msgstr "Franco Guineense"

#: inc/payments/payment-helper.php:339
msgid "Comorian Franc"
msgstr "Franco Comorense"

#: inc/payments/payment-helper.php:344
msgid "Malagasy Ariary"
msgstr "Ariary Malgaxe"

#: inc/payments/payment-helper.php:349
msgid "Paraguayan Guaraní"
msgstr "Guarani Paraguaio"

#: inc/payments/payment-helper.php:354
msgid "Rwandan Franc"
msgstr "Franco Ruandês"

#: inc/payments/payment-helper.php:359
msgid "Ugandan Shilling"
msgstr "Xelim Ugandês"

#: inc/payments/payment-helper.php:364
msgid "Vietnamese Đồng"
msgstr "Dong Vietnamita"

#: inc/payments/payment-helper.php:369
msgid "Vanuatu Vatu"
msgstr "Vatu de Vanuatu"

#: inc/payments/payment-helper.php:374
msgid "Central African CFA Franc"
msgstr "Franco CFA da África Central"

#: inc/payments/payment-helper.php:379
msgid "West African CFA Franc"
msgstr "Franco CFA da África Ocidental"

#: inc/payments/payment-helper.php:384
msgid "CFP Franc"
msgstr "Franco CFP"

#: inc/payments/payment-helper.php:480
msgid "An unknown error occurred. Please try again or contact the site administrator."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido. Por favor, tente novamente ou entre em contato com o administrador do site."

#: inc/payments/payment-helper.php:482
msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator."
msgstr "O pagamento está atualmente indisponível. Por favor, entre em contato com o administrador do site."

#: inc/payments/payment-helper.php:483
msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator to configure the payment amount."
msgstr "O pagamento está atualmente indisponível. Por favor, entre em contato com o administrador do site para configurar o valor do pagamento."

#: inc/payments/payment-helper.php:484
msgid "Invalid payment amount"
msgstr "Valor de pagamento inválido"

#: inc/payments/payment-helper.php:485
msgid "Payment amount must be at least {symbol}{amount}."
msgstr "O valor do pagamento deve ser pelo menos {symbol}{amount}."

#: inc/payments/payment-helper.php:488
msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator to configure the customer name field."
msgstr "O pagamento está atualmente indisponível. Por favor, entre em contato com o administrador do site para configurar o campo do nome do cliente."

#: inc/payments/payment-helper.php:489
msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator to configure the customer email field."
msgstr "O pagamento está atualmente indisponível. Por favor, entre em contato com o administrador do site para configurar o campo de e-mail do cliente."

#: inc/payments/payment-helper.php:490
msgid "Please enter your name."
msgstr "Por favor, insira seu nome."

#: inc/payments/payment-helper.php:491
msgid "Please enter your email."
msgstr "Por favor, insira seu e-mail."

#: inc/payments/payment-helper.php:494
msgid "Payment failed"
msgstr "Pagamento falhou"

#: inc/payments/payment-helper.php:495
msgid "Payment successful"
msgstr "Pagamento bem-sucedido"

#: inc/payments/payment-helper.php:499
#: inc/payments/payment-helper.php:500
msgid "Your card was declined. Please try a different payment method or contact your bank."
msgstr "Seu cartão foi recusado. Por favor, tente um método de pagamento diferente ou entre em contato com seu banco."

#: inc/payments/payment-helper.php:501
msgid "Your card has insufficient funds. Please use a different payment method."
msgstr "Seu cartão não tem fundos suficientes. Por favor, use um método de pagamento diferente."

#: inc/payments/payment-helper.php:502
msgid "Your card was declined because it has been reported as lost. Please contact your bank."
msgstr "Seu cartão foi recusado porque foi relatado como perdido. Por favor, entre em contato com seu banco."

#: inc/payments/payment-helper.php:503
msgid "Your card was declined because it has been reported as stolen. Please contact your bank."
msgstr "Seu cartão foi recusado porque foi relatado como roubado. Por favor, entre em contato com seu banco."

#: inc/payments/payment-helper.php:504
msgid "Your card has expired. Please use a different payment method."
msgstr "Seu cartão expirou. Por favor, use um método de pagamento diferente."

#: inc/payments/payment-helper.php:505
#: inc/payments/payment-helper.php:526
msgid "Your card was declined. Please contact your bank for more information."
msgstr "Seu cartão foi recusado. Por favor, entre em contato com seu banco para mais informações."

#: inc/payments/payment-helper.php:506
msgid "Your card was declined due to restrictions. Please contact your bank."
msgstr "Seu cartão foi recusado devido a restrições. Por favor, entre em contato com seu banco."

#: inc/payments/payment-helper.php:507
msgid "Your card was declined due to a security violation. Please contact your bank."
msgstr "Seu cartão foi recusado devido a uma violação de segurança. Por favor, entre em contato com seu banco."

#: inc/payments/payment-helper.php:508
msgid "Your card does not support this type of purchase. Please use a different payment method."
msgstr "Seu cartão não suporta este tipo de compra. Por favor, use um método de pagamento diferente."

#: inc/payments/payment-helper.php:509
msgid "A stop payment order has been placed on this card. Please contact your bank."
msgstr "Foi emitida uma ordem de suspensão de pagamento para este cartão. Por favor, entre em contato com o seu banco."

#: inc/payments/payment-helper.php:510
msgid "A test card was used in a live environment. Please use a real card."
msgstr "Um cartão de teste foi usado em um ambiente ao vivo. Por favor, use um cartão real."

#: inc/payments/payment-helper.php:511
msgid "Your card has exceeded its withdrawal limit. Please contact your bank."
msgstr "O seu cartão excedeu o limite de saque. Por favor, entre em contato com o seu banco."

#: inc/payments/payment-helper.php:512
msgid "Your card's security code is incorrect. Please check and try again."
msgstr "O código de segurança do seu cartão está incorreto. Por favor, verifique e tente novamente."

#: inc/payments/payment-helper.php:513
msgid "Your card number is incorrect. Please check and try again."
msgstr "O número do seu cartão está incorreto. Por favor, verifique e tente novamente."

#: inc/payments/payment-helper.php:514
msgid "Your card's security code is invalid. Please check and try again."
msgstr "O código de segurança do seu cartão é inválido. Por favor, verifique e tente novamente."

#: inc/payments/payment-helper.php:515
msgid "Your card's expiration month is invalid. Please check and try again."
msgstr "O mês de validade do seu cartão é inválido. Por favor, verifique e tente novamente."

#: inc/payments/payment-helper.php:516
msgid "Your card's expiration year is invalid. Please check and try again."
msgstr "O ano de validade do seu cartão é inválido. Por favor, verifique e tente novamente."

#: inc/payments/payment-helper.php:517
msgid "Your card number is invalid. Please check and try again."
msgstr "O número do seu cartão é inválido. Por favor, verifique e tente novamente."

#: inc/payments/payment-helper.php:520
msgid "Your card is not supported for this transaction. Please use a different payment method."
msgstr "Seu cartão não é aceito para esta transação. Por favor, use um método de pagamento diferente."

#: inc/payments/payment-helper.php:521
msgid "Your card does not support the currency used for this transaction. Please use a different payment method."
msgstr "O seu cartão não suporta a moeda utilizada para esta transação. Por favor, use um método de pagamento diferente."

#: inc/payments/payment-helper.php:522
msgid "A transaction with identical details was submitted recently. Please wait a moment and try again."
msgstr "Uma transação com detalhes idênticos foi enviada recentemente. Por favor, aguarde um momento e tente novamente."

#: inc/payments/payment-helper.php:523
msgid "The account associated with your card is invalid. Please contact your bank."
msgstr "A conta associada ao seu cartão é inválida. Por favor, entre em contato com o seu banco."

#: inc/payments/payment-helper.php:524
msgid "The payment amount is invalid. Please contact the site administrator."
msgstr "O valor do pagamento é inválido. Por favor, entre em contato com o administrador do site."

#: inc/payments/payment-helper.php:527
msgid "Your card information needs to be updated. Please contact your bank."
msgstr "As informações do seu cartão precisam ser atualizadas. Por favor, entre em contato com seu banco."

#: inc/payments/payment-helper.php:528
msgid "The card cannot be used for this transaction. Please contact your bank."
msgstr "O cartão não pode ser usado para esta transação. Por favor, entre em contato com seu banco."

#: inc/payments/payment-helper.php:529
msgid "The transaction is not permitted. Please contact your bank."
msgstr "A transação não é permitida. Por favor, entre em contato com seu banco."

#: inc/payments/payment-helper.php:530
msgid "Your card requires offline PIN authentication. Please try again."
msgstr "Seu cartão requer autenticação de PIN offline. Por favor, tente novamente."

#: inc/payments/payment-helper.php:531
msgid "Your card requires PIN authentication. Please try again."
msgstr "Seu cartão requer autenticação por PIN. Por favor, tente novamente."

#: inc/payments/payment-helper.php:532
msgid "You have exceeded the maximum number of PIN attempts. Please contact your bank."
msgstr "Você excedeu o número máximo de tentativas de PIN. Por favor, entre em contato com o seu banco."

#: inc/payments/payment-helper.php:533
msgid "All authorizations for this card have been revoked. Please contact your bank."
msgstr "Todas as autorizações para este cartão foram revogadas. Por favor, entre em contato com seu banco."

#: inc/payments/payment-helper.php:534
msgid "The authorization for this transaction has been revoked. Please try again."
msgstr "A autorização para esta transação foi revogada. Por favor, tente novamente."

#: inc/payments/payment-helper.php:535
msgid "This transaction is not allowed. Please contact your bank."
msgstr "Esta transação não é permitida. Por favor, entre em contato com seu banco."

#: inc/payments/payment-helper.php:537
msgid "Your card was declined. Your request was in live mode, but used a known test card."
msgstr "Seu cartão foi recusado. Sua solicitação estava em modo ao vivo, mas usou um cartão de teste conhecido."

#: inc/payments/payment-helper.php:538
msgid "Your card was declined. Your request was in test mode, but used a non test card. For a list of valid test cards, visit: https://stripe.com/docs/testing."
msgstr "Seu cartão foi recusado. Sua solicitação estava em modo de teste, mas usou um cartão não teste. Para uma lista de cartões de teste válidos, visite: https://stripe.com/docs/testing."

#: inc/payments/payment-helper.php:541
msgid "SureForms Subscription"
msgstr "Assinatura SureForms"

#: inc/payments/payment-helper.php:542
msgid "SureForms Payment"
msgstr "Pagamento SureForms"

#: inc/payments/payment-helper.php:544
msgid "SureForms Customer"
msgstr "Cliente SureForms"

#: inc/payments/payment-helper.php:564
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:70
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:456
msgid "Missing payment ID."
msgstr "ID de pagamento ausente."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:84
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:470
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "Você não tem permissão para realizar esta ação."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:94
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:478
msgid "Payment not found in the database."
msgstr "Pagamento não encontrado no banco de dados."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:99
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:485
msgid "This is not a subscription payment."
msgstr "Este não é um pagamento de assinatura."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:109
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:195
msgid "Subscription cancellation failed."
msgstr "Falha ao cancelar a assinatura."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:158
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:543
msgid "Failed to update subscription status in database."
msgstr "Falha ao atualizar o status da assinatura no banco de dados."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:654
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:253
msgid "Invalid payment data."
msgstr "Dados de pagamento inválidos."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:300
msgid "Only succeeded or partially refunded payments can be refunded."
msgstr "Apenas pagamentos bem-sucedidos ou parcialmente reembolsados podem ser reembolsados."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:309
msgid "Transaction ID mismatch."
msgstr "Incompatibilidade de ID de transação."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:341
msgid "Invalid transaction ID format for refund."
msgstr "Formato de ID de transação inválido para reembolso."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:349
msgid "Failed to process refund through Stripe API."
msgstr "Falha ao processar o reembolso através da API do Stripe."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:364
msgid "Failed to update payment record after refund."
msgstr "Falha ao atualizar o registro de pagamento após o reembolso."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:723
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:371
msgid "Payment refunded successfully."
msgstr "Pagamento reembolsado com sucesso."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:733
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:381
msgid "Failed to process refund. Please try again."
msgstr "Falha ao processar o reembolso. Por favor, tente novamente."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:495
msgid "Subscription pause failed."
msgstr "Falha na pausa da assinatura."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:674
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1196
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:705
msgid "Full"
msgstr "Cheio"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:674
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1196
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:705
msgid "Partial"
msgstr "Parcial"

#. translators: %s: refund ID
#. translators: %s: Refund ID.
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:680
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1202
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:712
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:876
#, php-format
msgid "Refund ID: %s"
msgstr "ID de Reembolso: %s"

#. translators: 1: refund amount, 2: currency
#. translators: 1: refund amount, 2: currency code
#. translators: 1: Refund amount, 2: Currency.
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:690
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1212
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:716
#, php-format
msgid "Refund Amount: %1$s %2$s"
msgstr "Montante do Reembolso: %1$s %2$s"

#. translators: 1: total refunded, 2: currency, 3: original total, 4: currency
#. translators: 1: total refunded, 2: currency, 3: original amount, 4: currency
#. translators: 1: Total refunded amount, 2: Currency, 3: Original amount, 4: Currency
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:696
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1218
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:719
#, php-format
msgid "Total Refunded: %1$s %2$s of %3$s %4$s"
msgstr "Total reembolsado: %1$s %2$s de %3$s %4$s"

#. translators: %s: status (e.g., succeeded, processed)
#. translators: %s: refund status
#. translators: %s: Refund status (e.g., succeeded, failed).
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:704
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1226
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:726
#, php-format
msgid "Refund Status: %s"
msgstr "Status do Reembolso: %s"

#. translators: %s: payment status (e.g., succeeded, refunded, partially_refunded)
#. translators: %s: payment status
#. translators: %s: Payment status (e.g., refunded, partially refunded).
#. translators: %s: Payment status (e.g., succeeded, partially refunded).
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:709
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1231
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:728
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:892
#, php-format
msgid "Payment Status: %s"
msgstr "Status do Pagamento: %s"

#. translators: %s: user display name
#. translators: %s: refunded by user
#. translators: %s: Refunded by method (e.g., Webhook).
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:714
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1236
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:730
#, php-format
msgid "Refunded by: %s"
msgstr "Reembolsado por: %s"

#. translators: %s: refund notes
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:723
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1245
#, php-format
msgid "Refund Notes: %s"
msgstr "Notas de Reembolso: %s"

#. translators: %s: refund type (Full or Partial)
#. translators: %s: Refund type (e.g., Full, Partial).
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:732
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:708
#, php-format
msgid "%s Payment Refund"
msgstr "Reembolso de Pagamento %s"

#. translators: %1$s: Payment settings link
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:796
#: assets/build/payments.js:2
#, php-format,js-format
msgid "Webhooks keep SureForms in sync with Stripe by automatically updating payment and subscription data. Please %1$s Webhook."
msgstr "Os webhooks mantêm o SureForms sincronizado com o Stripe, atualizando automaticamente os dados de pagamento e assinatura. Por favor, %1$s Webhook."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:803
#: assets/build/payments.js:2
msgid "configure"
msgstr "configurar"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:833
msgid "Invalid refund parameters provided."
msgstr "Parâmetros de reembolso inválidos fornecidos."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:847
msgid "This payment is not related to a subscription."
msgstr "Este pagamento não está relacionado a uma assinatura."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:858
msgid "Only active, succeeded, or partially refunded subscription payments can be refunded."
msgstr "Apenas pagamentos de assinaturas ativas, bem-sucedidas ou parcialmente reembolsadas podem ser reembolsados."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:888
msgid "Stripe refund creation failed. Please check your Stripe dashboard for more details."
msgstr "A criação do reembolso do Stripe falhou. Por favor, verifique o seu painel do Stripe para mais detalhes."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:899
msgid "Refund was processed by Stripe but failed to update local records. Please check your payment records manually."
msgstr "O reembolso foi processado pelo Stripe, mas falhou ao atualizar os registros locais. Por favor, verifique seus registros de pagamento manualmente."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:907
msgid "Subscription payment refunded successfully."
msgstr "Pagamento da assinatura reembolsado com sucesso."

#. translators: 1: Maximum refundable amount (numeric), 2: Currency code (e.g. USD)
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:974
#, php-format
msgid "Refund amount exceeds available amount. Maximum refundable: %1$s %2$s"
msgstr "O valor do reembolso excede o valor disponível. Máximo reembolsável: %1$s %2$s"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:984
msgid "Refund amount must be greater than zero."
msgstr "O valor do reembolso deve ser maior que zero."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:992
msgid "Refund amount must be at least $0.50."
msgstr "O valor do reembolso deve ser de pelo menos $0,50."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1035
msgid "Unable to determine the appropriate refund method for this subscription payment."
msgstr "Não foi possível determinar o método de reembolso apropriado para este pagamento de assinatura."

#. translators: %s: refund type (Full/Partial)
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1253
#, php-format
msgid "%s Subscription Payment Refund"
msgstr "Reembolso de Pagamento de Assinatura %s"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1285
#: assets/build/payments.js:172
msgid "This payment has already been fully refunded."
msgstr "Este pagamento já foi totalmente reembolsado."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1286
msgid "The payment could not be found in Stripe."
msgstr "O pagamento não pôde ser encontrado no Stripe."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1287
msgid "The refund amount exceeds the available refundable amount."
msgstr "O valor do reembolso excede o montante disponível para reembolso."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1288
msgid "The payment for this subscription could not be found."
msgstr "O pagamento desta assinatura não pôde ser encontrado."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1289
msgid "The subscription could not be found in Stripe."
msgstr "A assinatura não pôde ser encontrada no Stripe."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1290
msgid "This subscription has no successful payments to refund."
msgstr "Esta assinatura não tem pagamentos bem-sucedidos para reembolso."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1291
msgid "The payment method for this subscription is invalid."
msgstr "O método de pagamento para esta assinatura é inválido."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1292
msgid "Insufficient permissions to process refunds."
msgstr "Permissões insuficientes para processar reembolsos."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1293
msgid "Too many requests. Please try again in a moment."
msgstr "Solicitações demais. Por favor, tente novamente em um momento."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1294
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Network error. Please check your connection and try again."
msgstr "Erro de rede. Por favor, verifique sua conexão e tente novamente."

#. translators: %s: technical error message returned from Stripe.
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1305
#, php-format
msgid "Subscription refund failed: %s"
msgstr "Falha no reembolso da assinatura: %s"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:80
msgid "View Payment"
msgstr "Ver Pagamento"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:208
msgid "Security verification failed. Invalid nonce."
msgstr "Falha na verificação de segurança. Nonce inválido."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:209
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:220
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:933
msgid "Stripe Connect Error"
msgstr "Erro do Stripe Connect"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:219
msgid "Security verification failed. Nonce mismatch."
msgstr "Falha na verificação de segurança. Incompatibilidade de nonce."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:257
msgid "OAuth callback missing response data."
msgstr "Dados de resposta ausentes no callback OAuth."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Stripe account disconnected successfully."
msgstr "Conta Stripe desconectada com sucesso."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:357
msgid "Invalid payment mode."
msgstr "Modo de pagamento inválido."

#. translators: %s: payment mode (test/live)
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:371
#: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:192
#, php-format
msgid "Stripe %s secret key is missing."
msgstr "Está faltando a chave secreta %s do Stripe."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Failed to create webhook."
msgstr "Falha ao criar webhook."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:409
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:523
msgid "Invalid webhook response format."
msgstr "Formato de resposta de webhook inválido."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:413
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:527
msgid "Webhook created but no ID returned."
msgstr "Webhook criado, mas nenhum ID retornado."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:417
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:531
msgid "Webhook created but no secret returned."
msgstr "Webhook criado, mas nenhum segredo retornado."

#. translators: %s: payment mode (test/live)
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:438
#, php-format
msgid "Webhook created successfully for %s mode."
msgstr "Webhook criado com sucesso para o modo %s."

#. translators: %1$d: number of webhooks created
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:581
#, php-format
msgid "Webhooks created successfully for %1$d mode(s)."
msgstr "Webhooks criados com sucesso para %1$d modo(s)."

#. translators: %1$d: number of webhooks created, %2$s: error message
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:587
#, php-format
msgid "Webhooks created for %1$d mode(s). Some modes may have failed: %2$s"
msgstr "Webhooks criados para %1$d modo(s). Alguns modos podem ter falhado: %2$s"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:655
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:814
msgid "Invalid webhook deletion response format."
msgstr "Formato de resposta de exclusão de webhook inválido."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:663
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:823
msgid "Webhook deletion was not confirmed by Stripe."
msgstr "A exclusão do webhook não foi confirmada pela Stripe."

#. translators: %d: number of webhooks deleted
#. translators: %d: number of modes
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:704
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:862
#, php-format
msgid "Webhooks deleted successfully for %d mode(s)."
msgstr "Webhooks excluídos com sucesso para %d modo(s)."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:772
msgid "Invalid payment mode specified."
msgstr "Modo de pagamento inválido especificado."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:853
msgid "live"
msgstr "viver"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:853
msgid "test"
msgstr "teste"

#. translators: %s: mode name (test/live)
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:856
#, php-format
msgid "Webhook deleted successfully for %s mode."
msgstr "Webhook excluído com sucesso para o modo %s."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:932
msgid "Invalid OAuth response format."
msgstr "Formato de resposta OAuth inválido."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:1006
msgid "You do not have permission to connect Stripe."
msgstr "Você não tem permissão para conectar o Stripe."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:1007
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permissão negada"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Failed to connect to Stripe."
msgstr "Falha ao conectar-se ao Stripe."

#. translators: %s: network error message
#: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:233
#, php-format
msgid "Network error: %s"
msgstr "Erro de rede: %s"

#: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:252
msgid "Invalid response format from Stripe API."
msgstr "Formato de resposta inválido da API do Stripe."

#. translators: %s: Canceled date
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:578
#, php-format
msgid "Canceled at: %s"
msgstr "Cancelado em: %s"

#. translators: %s: Cancellation reason
#. translators: %s: Failure reason.
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:584
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:890
#, php-format
msgid "Cancellation Reason: %s"
msgstr "Motivo do Cancelamento: %s"

#. translators: %s: Cancellation feedback
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:592
#, php-format
msgid "Feedback: %s"
msgstr "Feedback: %s"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:142
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:225
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:598
msgid "Subscription Canceled"
msgstr "Assinatura Cancelada"

#. translators: %s: Refunded by method (e.g., Webhook).
#. translators: %s: Canceled by method (e.g., Webhook).
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:730
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:894
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:872
msgid "Refund Canceled"
msgstr "Reembolso Cancelado"

#. translators: 1: Canceled amount, 2: Currency.
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:880
#, php-format
msgid "Canceled Refund Amount: %1$s %2$s"
msgstr "Montante de Reembolso Cancelado: %1$s %2$s"

#. translators: 1: Remaining refunded amount, 2: Currency, 3: Original amount, 4: Currency
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:883
#, php-format
msgid "Remaining Refunded: %1$s %2$s of %3$s %4$s"
msgstr "Reembolso Restante: %1$s %2$s de %3$s %4$s"

#. translators: %s: user display name
#. translators: %s: Canceled by method (e.g., Webhook).
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:134
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:219
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:894
#, php-format
msgid "Canceled by: %s"
msgstr "Cancelado por: %s"

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1044
msgid "Initial Subscription Payment Succeeded"
msgstr "Pagamento inicial da assinatura bem-sucedido"

#. translators: %s: Invoice ID
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1050
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1120
#, php-format
msgid "Invoice ID: %s"
msgstr "ID da Fatura: %s"

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1057
msgid "Payment Status: Succeeded"
msgstr "Status do Pagamento: Bem-sucedido"

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1058
msgid "Subscription Status: Active"
msgstr "Status da Assinatura: Ativa"

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1106
msgid "Subscription Charge Payment"
msgstr "Pagamento da Cobrança de Assinatura"

#. translators: %s: Status
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1116
msgid "Succeeded"
msgstr "Concluído"

#. translators: %s: Customer Email
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1124
#, php-format
msgid "Customer Email: %s"
msgstr "Email do Cliente: %s"

#. translators: %s: Customer Name
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1126
#, php-format
msgid "Customer Name: %s"
msgstr "Nome do Cliente: %s"

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1127
msgid "Created via subscription billing cycle"
msgstr "Criado através do ciclo de faturamento por assinatura"

#: inc/post-types.php:99
msgid "Edit this form"
msgstr "Edite este formulário"

#: inc/post-types.php:1060
msgid "Your form has been submitted successfully. We'll review your details and get back to you soon."
msgstr "Seu formulário foi enviado com sucesso. Analisaremos seus dados e entraremos em contato em breve."

#: inc/rest-api.php:758
#: inc/rest-api.php:898
msgid "Entry ID is required."
msgstr "É necessário o ID de entrada."

#: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:172
#: inc/abilities/entries/get-entry.php:121
#: inc/rest-api.php:767
#: inc/rest-api.php:907
msgid "Entry not found."
msgstr "Entrada não encontrada."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Unique Entry"
msgstr "Entrada Única"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Maximum Characters"
msgstr "Máximo de caracteres"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Textarea Height"
msgstr "Altura da Área de Texto"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Minimum Selections"
msgstr "Seleções Mínimas"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Maximum Selections"
msgstr "Seleções Máximas"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Add Numeric Values to Options"
msgstr "Adicionar valores numéricos às opções"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Single Choice Only"
msgstr "Apenas uma escolha"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Enable Dropdown Search"
msgstr "Ativar Pesquisa em Dropdown"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Allow Multiple"
msgstr "Permitir Múltiplos"

#: assets/build/blocks.js:172
#, js-format
msgid "%1$s fields are required. Please configure these fields in the block settings."
msgstr "Os campos %1$s são obrigatórios. Por favor, configure esses campos nas configurações do bloco."

#: assets/build/blocks.js:172
#, js-format
msgid "%1$s field is required. Please configure this field in the block settings."
msgstr "O campo %1$s é obrigatório. Por favor, configure este campo nas configurações do bloco."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "You need to configure a payment account to collect payments from this form. Please configure your payment provider to proceed."
msgstr "Você precisa configurar uma conta de pagamento para coletar pagamentos deste formulário. Por favor, configure seu provedor de pagamento para continuar."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Configure Payment Account"
msgstr "Configurar Conta de Pagamento"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "This is a placeholder for the Payment block. The actual payment fields for your configured payment provider(s) will only appear when you preview or publish the form."
msgstr "Este é um espaço reservado para o bloco de Pagamento. Os campos de pagamento reais para o(s) provedor(es) de pagamento configurado(s) só aparecerão quando você visualizar ou publicar o formulário."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "2 Payments"
msgstr "2 Pagamentos"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "3 Payments"
msgstr "3 Pagamentos"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "4 Payments"
msgstr "4 Pagamentos"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "5 Payments"
msgstr "5 Pagamentos"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Stop Subscription After"
msgstr "Parar Assinatura Após"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Choose when to automatically stop the subscription"
msgstr "Escolha quando parar automaticamente a assinatura"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Number of Payments"
msgstr "Número de Pagamentos"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Enter a number between 1 to 100"
msgstr "Insira um número entre 1 e 100"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Form Field"
msgstr "Campo de Formulário"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payment Type"
msgstr "Tipo de Pagamento"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Subscription Plan Name"
msgstr "Nome do Plano de Assinatura"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Billing Interval"
msgstr "Intervalo de Cobrança"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Monthly"
msgstr "Mensal"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestral"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Amount Type"
msgstr "Tipo de Quantia"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Quantia Fixa"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Dynamic Amount"
msgstr "Montante Dinâmico"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Choose whether to charge a fixed amount or charge the amount based on user input in other form fields."
msgstr "Escolha entre cobrar um valor fixo ou cobrar o valor com base na entrada do usuário em outros campos do formulário."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Set the exact amount you want to charge. Users won’t be able to change it"
msgstr "Defina o valor exato que deseja cobrar. Os usuários não poderão alterá-lo"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Choose Amount Field"
msgstr "Escolher Campo de Quantidade"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select a field…"
msgstr "Selecione um campo…"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Pick a field from your form like a number, dropdown, or multichoice whose value should decide the payment amount."
msgstr "Escolha um campo do seu formulário, como um número, menu suspenso ou múltipla escolha, cujo valor deve determinar o valor do pagamento."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Minimum Amount"
msgstr "Quantidade Mínima"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Set the minimum amount users can enter (0 for no minimum)"
msgstr "Defina o valor mínimo que os usuários podem inserir (0 para sem mínimo)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Customer Name Field (Required)"
msgstr "Campo Nome do Cliente (Obrigatório)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Customer Name Field (Optional)"
msgstr "Campo Nome do Cliente (Opcional)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select the input field that contains the customer name (Required for subscriptions)"
msgstr "Selecione o campo de entrada que contém o nome do cliente (Obrigatório para assinaturas)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select the input field that contains the customer name"
msgstr "Selecione o campo de entrada que contém o nome do cliente"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Customer Email Field (Required)"
msgstr "Campo de Email do Cliente (Obrigatório)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select the email field that contains the customer email"
msgstr "Selecione o campo de email que contém o email do cliente"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Knowledge Base"
msgstr "Base de Conhecimento"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "What’s New"
msgstr "O que há de novo"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:2
msgid "mm/dd/yyyy - mm/dd/yyyy"
msgstr "dd/mm/yyyy - dd/mm/yyyy"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Export Selected"
msgstr "Exportar Selecionado"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Export All"
msgstr "Exportar tudo"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Search entries…"
msgstr "Pesquisar entradas…"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Resend Notifications"
msgstr "Reenviar Notificações"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "out of"
msgstr "fora de"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "No entries found"
msgstr "Nenhuma entrada encontrada"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Track submission for all your forms"
msgstr "Acompanhe o envio de todos os seus formulários"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "View, filter, and analyze submissions in real time"
msgstr "Visualize, filtre e analise as submissões em tempo real"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Export data for further processing"
msgstr "Exportar dados para processamento posterior"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Edit and manage your entries with ease"
msgstr "Edite e gerencie suas entradas com facilidade"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "No entries yet"
msgstr "Ainda não há entradas"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "No entries? No worries! This page will be flooded soon!"
msgstr "Sem entradas? Não se preocupe! Esta página estará cheia em breve!"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Once you publish and share your form, this space will turn into a powerful insights hub where you can:"
msgstr "Depois de publicar e compartilhar seu formulário, este espaço se transformará em um poderoso centro de insights onde você pode:"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Go to Forms"
msgstr "Ir para Formulários"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "delete"
msgstr "excluir"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "Please type \"%s\" in the input box"
msgstr "Por favor, digite \"%s\" na caixa de entrada"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "To confirm, type \"%s\" in the box below:"
msgstr "Para confirmar, digite \"%s\" na caixa abaixo:"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "Type \"%s\""
msgstr "Digite \"%s\""

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "%1$s entry marked as %2$s."
msgid_plural "%1$s entries marked as %2$s."
msgstr[0] "%1$s entrada marcada como %2$s."
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "An error occurred while updating read status. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o status de leitura. Por favor, tente novamente."

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "No results found"
msgstr "Nenhum resultado encontrado"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "We couldn't find any records matching your filters. Try adjusting the filters or resetting them to see all results."
msgstr "Não conseguimos encontrar nenhum registro que corresponda aos seus filtros. Tente ajustar os filtros ou redefini-los para ver todos os resultados."

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "%s entry deleted permanently."
msgid_plural "%s entries deleted permanently."
msgstr[0] "%s entrada excluída permanentemente."
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro. Por favor, tente novamente."

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "%1$s entry moved to trash."
msgid_plural "%1$s entries moved to trash."
msgstr[0] "%1$s entrada movida para a lixeira."
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "%1$s entry restored successfully."
msgid_plural "%1$s entries restored successfully."
msgstr[0] "%1$s entrada restaurada com sucesso."
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "An error occurred during export. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro durante a exportação. Por favor, tente novamente."

#: assets/build/entries.js:172
msgid "An error occurred while fetching entries."
msgstr "Ocorreu um erro ao buscar entradas."

#: inc/abilities/entries/delete-entry.php:40
msgid "Delete Entry"
msgid_plural "Delete Entries"
msgstr[0] "Excluir Entrada"
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %s entry? This action cannot be undone."
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %s entries? This action cannot be undone."
msgstr[0] "Tem certeza de que deseja excluir permanentemente a entrada %s? Esta ação não pode ser desfeita."
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "%s entry will be moved to trash and can be restored later."
msgid_plural "%s entries will be moved to trash and can be restored later."
msgstr[0] "A entrada %s será movida para a lixeira e poderá ser restaurada mais tarde."
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Restore Entry"
msgid_plural "Restore Entries"
msgstr[0] "Restaurar Entrada"
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "%s entry will be restored from trash."
msgid_plural "%s entries will be restored from trash."
msgstr[0] "A entrada %s será restaurada da lixeira."
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry? This action cannot be undone."
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir permanentemente esta entrada? Esta ação não pode ser desfeita."

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Edit Entry"
msgstr "Editar Entrada"

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d item"
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Entry Data"
msgstr "Dados de Entrada"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Updating…"
msgstr "Atualizando…"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Add an internal note."
msgstr "Adicione uma nota interna."

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Loading logs…"
msgstr "Carregando logs…"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "No logs available."
msgstr "Sem registros disponíveis."

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#, js-format
msgid "%s - Order ID"
msgstr "%s - ID do Pedido"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#, js-format
msgid "%s - Amount"
msgstr "%s - Quantidade"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#, js-format
msgid "%s - Customer Email"
msgstr "%s - Email do Cliente"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#, js-format
msgid "%s - Customer Name"
msgstr "%s - Nome do Cliente"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#, js-format
msgid "%s - Status"
msgstr "%s - Status"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add custom CSS rules to style this specific form independently of global styles."
msgstr "Adicione regras CSS personalizadas para estilizar este formulário específico independentemente dos estilos globais."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Spam Protection Type"
msgstr "Tipo de Proteção contra Spam"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select Security Type"
msgstr "Selecione o Tipo de Segurança"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Note: Using different reCAPTCHA versions (V2 checkbox and V3) on the same page will create conflicts between the versions. Kindly avoid using different versions on the same page."
msgstr "Nota: Usar diferentes versões do reCAPTCHA (V2 checkbox e V3) na mesma página criará conflitos entre as versões. Por favor, evite usar diferentes versões na mesma página."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select Version"
msgstr "Selecionar Versão"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Please configure the API keys correctly from the settings"
msgstr "Por favor, configure as chaves da API corretamente nas configurações"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Control email alerts sent to admins or users after a form submission."
msgstr "Controle os alertas de e-mail enviados aos administradores ou usuários após o envio de um formulário."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Customize the confirmation message or redirect the users after submitting the form."
msgstr "Personalize a mensagem de confirmação ou redirecione os usuários após enviar o formulário."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Set limits on how many times a form can be submitted and manage compliance options, including GDPR and data retention."
msgstr "Defina limites sobre quantas vezes um formulário pode ser enviado e gerencie opções de conformidade, incluindo GDPR e retenção de dados."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Go to OttoKit Settings"
msgstr "Vá para as Configurações do OttoKit"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Connect SureForms with your favorite apps to automate tasks and sync data seamlessly."
msgstr "Conecte o SureForms com seus aplicativos favoritos para automatizar tarefas e sincronizar dados perfeitamente."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Unlock powerful integrations in the Premimum plan to automate your workflows and connect SureForms directly with your favorite tools."
msgstr "Desbloqueie integrações poderosas no plano Premium para automatizar seus fluxos de trabalho e conectar o SureForms diretamente com suas ferramentas favoritas."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Send form submissions straight to CRMs, email, and marketing platforms."
msgstr "Envie envios de formulários diretamente para CRMs, e-mail e plataformas de marketing."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Automate repetitive tasks with seamless data syncing."
msgstr "Automatize tarefas repetitivas com sincronização de dados perfeita."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Access exclusive native integrations for faster workflows."
msgstr "Acesse integrações nativas exclusivas para fluxos de trabalho mais rápidos."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "PDF Generation"
msgstr "Geração de PDF"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Generate and customize PDF copies of form submissions."
msgstr "Gerar e personalizar cópias em PDF das submissões de formulários."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Generate Submission PDFs"
msgstr "Gerar PDFs de Submissão"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Turn every form entry into a polished PDF file, making it perfect for reports, records, or sharing."
msgstr "Transforme cada entrada de formulário em um arquivo PDF refinado, tornando-o perfeito para relatórios, registros ou compartilhamento."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Automatically generate PDFs from your form submissions."
msgstr "Gerar automaticamente PDFs a partir das suas submissões de formulários."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Customize PDF templates with your branding."
msgstr "Personalize modelos de PDF com sua marca."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Download or email PDFs instantly."
msgstr "Baixe ou envie PDFs por e-mail instantaneamente."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "User Registration"
msgstr "Registro de Usuário"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Onboard new users or update existing accounts through beautiful looking forms."
msgstr "Integre novos usuários ou atualize contas existentes através de formulários visualmente atraentes."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Register Users with SureForms"
msgstr "Registrar Usuários com SureForms"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Streamline the entire user onboarding process for your sites with seamless form-powered logins and registrations."
msgstr "Simplifique todo o processo de integração de usuários para seus sites com logins e registros perfeitos alimentados por formulários."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Register new users directly via your form submissions."
msgstr "Registre novos usuários diretamente através das suas submissões de formulário."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Create or update existing accounts by mapping form data to user fields."
msgstr "Crie ou atualize contas existentes mapeando os dados do formulário para os campos do usuário."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Assign roles and control access automatically."
msgstr "Atribua funções e controle o acesso automaticamente."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Post Feed"
msgstr "Feed de Publicações"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Transform your form submission into WordPress posts."
msgstr "Transforme o envio do seu formulário em publicações do WordPress."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Automatically turn form submissions into WordPress posts, pages, or custom post types. Save big on time and let your forms publish content directly."
msgstr "Transforme automaticamente envios de formulários em posts, páginas ou tipos de post personalizados no WordPress. Economize tempo e deixe seus formulários publicarem conteúdo diretamente."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Create posts, pages, or CPTs from your form entries."
msgstr "Crie posts, páginas ou CPTs a partir das suas entradas de formulário."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Map form fields to your post fields easily."
msgstr "Mapeie os campos do formulário para os campos da sua postagem facilmente."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Automate the content publishing flow with few simple steps."
msgstr "Automatize o fluxo de publicação de conteúdo com alguns passos simples."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Automations"
msgstr "Automatizações"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Unlock Advanced Styling"
msgstr "Desbloquear Estilo Avançado"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Get full control over your form's look with custom colors, fonts, and layouts."
msgstr "Tenha controle total sobre a aparência do seu formulário com cores, fontes e layouts personalizados."

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Button Alignment"
msgstr "Alinhamento do Botão"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add Custom CSS Class(es)"
msgstr "Adicionar Classe(s) CSS Personalizada(s)"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Por favor, selecione um arquivo para importar."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Invalid JSON file format."
msgstr "Formato de arquivo JSON inválido."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Failed to read file."
msgstr "Falha ao ler o arquivo."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Import failed."
msgstr "Falha na importação."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "An error occurred during import."
msgstr "Ocorreu um erro durante a importação."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Import Forms"
msgstr "Importar Formulários"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Please select a valid JSON file."
msgstr "Por favor, selecione um arquivo JSON válido."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Drag and drop or browse files"
msgstr "Arraste e solte ou procure arquivos"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Importing…"
msgstr "Importando…"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Drafts"
msgstr "Rascunhos"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Search forms…"
msgstr "Formulários de pesquisa…"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "No forms found"
msgstr "Nenhum formulário encontrado"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Copied!"
msgstr "Copiado!"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Copy Shortcode"
msgstr "Copiar Código Curto"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "No Forms"
msgstr "Sem formulários"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Hi there, let's get you started"
msgstr "Olá, vamos começar"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "It looks like you haven't created any forms yet. Start building with SureForms and launch powerful forms in just a few clicks."
msgstr "Parece que você ainda não criou nenhum formulário. Comece a construir com o SureForms e lance formulários poderosos em apenas alguns cliques."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Design forms with our Gutenberg-native builder."
msgstr "Projete formulários com nosso criador nativo do Gutenberg."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Use AI to generate forms instantly from a simple prompt."
msgstr "Use a IA para gerar formulários instantaneamente a partir de um prompt simples."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Build engaging conversational, calculation, and multi-step forms."
msgstr "Crie formulários envolventes de conversação, cálculo e de múltiplas etapas."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Create Form"
msgstr "Criar Formulário"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "An error occurred while fetching forms."
msgstr "Ocorreu um erro ao buscar formulários."

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "%d form moved to trash."
msgid_plural "%d forms moved to trash."
msgstr[0] "%d formulário movido para a lixeira."
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "%d form restored."
msgid_plural "%d forms restored."
msgstr[0] "%d formulário restaurado."
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "%d form permanently deleted."
msgid_plural "%d forms permanently deleted."
msgstr[0] "%d formulário excluído permanentemente."
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
msgid "An error occurred while performing the action."
msgstr "Ocorreu um erro ao realizar a ação."

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "%d form imported successfully."
msgid_plural "%d forms imported successfully."
msgstr[0] "%d formulário importado com sucesso."
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "%d form will be moved to trash and can be restored later."
msgid_plural "%d forms will be moved to trash and can be restored later."
msgstr[0] "%d formulário será movido para a lixeira e poderá ser restaurado mais tarde."
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Delete Form"
msgid_plural "Delete Forms"
msgstr[0] "Excluir Formulário"
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d form? This action cannot be undone."
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d forms? This action cannot be undone."
msgstr[0] "Tem certeza de que deseja excluir permanentemente o formulário %d? Esta ação não pode ser desfeita."
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Restore Form"
msgid_plural "Restore Forms"
msgstr[0] "Restaurar Formulário"
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "%d form will be restored from trash."
msgid_plural "%d forms will be restored from trash."
msgstr[0] "%d formulário será restaurado da lixeira."
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Are you sure you want to permanently delete this form? This action cannot be undone."
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir permanentemente este formulário? Esta ação não pode ser desfeita."

#: assets/build/payments.js:2
#: assets/build/settings.js:172
msgid "USD - US Dollar"
msgstr "USD - Dólar dos EUA"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:331
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:904
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Paid"
msgstr "Pago"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:335
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:909
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Partially Refunded"
msgstr "Parcialmente Reembolsado"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:332
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:905
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:333
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:906
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:334
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:908
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Refunded"
msgstr "Reembolsado"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:326
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:886
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:911
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Active"
msgstr "Ativo"

#: assets/build/payments.js:2
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Payment Mode"
msgstr "Modo de Pagamento"

#: assets/build/payments.js:2
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Test Mode"
msgstr "Modo de Teste"

#: assets/build/payments.js:2
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Live Mode"
msgstr "Modo ao Vivo"

#: assets/build/payments.js:2
msgid "Select Status"
msgstr "Selecionar Status"

#: assets/build/payments.js:2
msgid "Search…"
msgstr "Pesquisar…"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Order ID"
msgstr "ID do Pedido"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Customer Email"
msgstr "Email do Cliente"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:307
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Transaction Date"
msgstr "Data da Transação"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Remove Transaction"
msgstr "Remover Transação"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "No payments yet"
msgstr "Ainda não há pagamentos"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Turn Your Forms Into Checkout 💰"
msgstr "Transforme seus formulários em checkout 💰"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "It's quiet here because no one has made a payment yet. Once you receive payments, this page will let you:"
msgstr "Está tranquilo aqui porque ninguém fez um pagamento ainda. Assim que você receber pagamentos, esta página permitirá que você:"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Activate payments and start accepting money for services, donations, products, and more."
msgstr "Ative os pagamentos e comece a aceitar dinheiro por serviços, doações, produtos e mais."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Collect simple payments without heavy eCommerce plugins"
msgstr "Colete pagamentos simples sem plugins pesados de eCommerce"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Free to start: no extra plugins needed!"
msgstr "Pronto para começar: não são necessários plugins extras!"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payment Placeholder"
msgstr "Placeholder de Pagamento"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Create New Payment Form"
msgstr "Criar Novo Formulário de Pagamento"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Connect Payment Gateway"
msgstr "Conectar Gateway de Pagamento"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Warning: Deleting payments will permanently remove all associated data including notes, logs, and transaction information."
msgstr "Aviso: Excluir pagamentos removerá permanentemente todos os dados associados, incluindo notas, registros e informações de transações."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payments deleted successfully"
msgstr "Pagamentos excluídos com sucesso"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Delete Payments"
msgstr "Excluir Pagamentos"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Are you sure you want to delete %d payments? This action cannot be undone and will permanently remove all associated data including notes, logs, and transaction information."
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir %d pagamentos? Esta ação não pode ser desfeita e removerá permanentemente todos os dados associados, incluindo notas, registros e informações de transações."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Delete Payment"
msgstr "Excluir Pagamento"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Are you sure you want to delete this payment? This action cannot be undone and will permanently remove all associated data including notes, logs, and transaction information."
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este pagamento? Esta ação não pode ser desfeita e removerá permanentemente todos os dados associados, incluindo notas, registros e informações de transação."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "No transactions found"
msgstr "Nenhuma transação encontrada"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "No transactions found. Try adjusting your search terms or clearing filters."
msgstr "Nenhuma transação encontrada. Tente ajustar seus termos de pesquisa ou limpar os filtros."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "No transactions found for the selected mode."
msgstr "Não foram encontradas transações para o modo selecionado."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Cancel Note"
msgstr "Cancelar Nota"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Add an internal note…"
msgstr "Adicione uma nota interna…"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Submitted by %1$s - %2$s"
msgstr "Enviado por %1$s - %2$s"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "This action cannot be undone. The note will be permanently deleted."
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita. A nota será permanentemente excluída."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Delete note"
msgstr "Excluir nota"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payment Logs"
msgstr "Registros de Pagamento"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Untitled Log"
msgstr "Log sem título"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "This action cannot be undone. The log will be permanently deleted."
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita. O registro será permanentemente excluído."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Delete log"
msgstr "Excluir log"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "View Form Data"
msgstr "Ver Dados do Formulário"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Error loading payment details"
msgstr "Erro ao carregar os detalhes do pagamento"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Back to Payments"
msgstr "Voltar para Pagamentos"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payment not found"
msgstr "Pagamento não encontrado"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Refund failed. Please try again."
msgstr "Reembolso falhou. Por favor, tente novamente."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Please enter a valid refund amount."
msgstr "Por favor, insira um valor de reembolso válido."

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Amount cannot exceed %s."
msgstr "O valor não pode exceder %s."

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "This will issue a complete refund of %s. The entire payment will be refunded."
msgstr "Isso emitirá um reembolso completo de %s. O pagamento total será reembolsado."

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "This will issue a partial refund of %1$s. Remaining balance of %2$s will still be valid."
msgstr "Isso emitirá um reembolso parcial de %1$s. O saldo restante de %2$s ainda será válido."

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Process refund for payment #%s. The refunded amount will be sent to the customer's original payment method."
msgstr "Processar reembolso para o pagamento #%s. O valor reembolsado será enviado para o método de pagamento original do cliente."

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Max: %s"
msgstr "Máximo: %s"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Maximum refundable amount: %s"
msgstr "Valor máximo reembolsável: %s"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Add a reason or note for this refund…"
msgstr "Adicione um motivo ou nota para este reembolso…"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "This note will be stored with the refund record for future reference."
msgstr "Esta nota será armazenada com o registro de reembolso para referência futura."

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Already refunded: %s"
msgstr "Já reembolsado: %s"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Process Refund"
msgstr "Processar Reembolso"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Failed to add note. Please try again."
msgstr "Falha ao adicionar nota. Por favor, tente novamente."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Failed to delete note. Please try again."
msgstr "Falha ao excluir a nota. Por favor, tente novamente."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Failed to delete log. Please try again."
msgstr "Falha ao excluir o log. Por favor, tente novamente."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Action"
msgstr "Ação"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Refund"
msgstr "Reembolso"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payment ID"
msgstr "ID de pagamento"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:316
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Parent Subscription"
msgstr "Assinatura dos Pais"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Cannot navigate to parent subscription. Invalid subscription ID."
msgstr "Não é possível navegar para a assinatura principal. ID de assinatura inválido."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:315
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID da Transação"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Customer Name"
msgstr "Nome do Cliente"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Guest"
msgstr "Convidado"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Received On"
msgstr "Recebido em"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Billing Details"
msgstr "Detalhes de Cobrança"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payment Information"
msgstr "Informações de Pagamento"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "View In Stripe"
msgstr "Ver no Stripe"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Failed to cancel subscription. Please try again."
msgstr "Falha ao cancelar a assinatura. Por favor, tente novamente."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Failed to pause subscription. Please try again."
msgstr "Falha ao pausar a assinatura. Por favor, tente novamente."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:304
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Cancelar Assinatura"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Are you sure you want to cancel subscription #%s? This action cannot be undone and the customer will lose access to their subscription benefits."
msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar a assinatura #%s? Esta ação não pode ser desfeita e o cliente perderá acesso aos benefícios da assinatura."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Warning: Canceling this subscription will immediately stop all future billing and the customer will lose access to subscription benefits."
msgstr "Aviso: Cancelar esta assinatura interromperá imediatamente todas as cobranças futuras e o cliente perderá acesso aos benefícios da assinatura."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:300
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Keep Subscription"
msgstr "Manter Assinatura"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Canceling…"
msgstr "Cancelando…"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Pause Subscription"
msgstr "Pausar Assinatura"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Are you sure you want to pause subscription #%s? The customer will not be charged until you resume the subscription."
msgstr "Tem certeza de que deseja pausar a assinatura #%s? O cliente não será cobrado até que você retome a assinatura."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Note: Pausing this subscription will stop billing temporarily. You can resume it later from the subscription details."
msgstr "Nota: Pausar esta assinatura interromperá a cobrança temporariamente. Você pode retomá-la mais tarde nos detalhes da assinatura."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Pausing…"
msgstr "Pausando…"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Subscription ID"
msgstr "ID de Assinatura"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Billing Cycle"
msgstr "Ciclo de Faturamento"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Amount per Cycle"
msgstr "Montante por Ciclo"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Stripe Subscription ID"
msgstr "ID de Assinatura do Stripe"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Customer ID"
msgstr "ID do Cliente"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Subscription Details"
msgstr "Detalhes da Assinatura"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "No paid EMI found to refund."
msgstr "Nenhuma EMI paga encontrada para reembolso."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Set up email summaries, admin alerts, and data preferences to manage your forms with ease."
msgstr "Configure resumos de e-mail, alertas de administrador e preferências de dados para gerenciar seus formulários com facilidade."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Customize default error messages shown when users submit invalid or incomplete form entries."
msgstr "Personalize as mensagens de erro padrão exibidas quando os usuários enviam entradas de formulário inválidas ou incompletas."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable spam protection for your forms using CAPTCHA services or honeypot security."
msgstr "Ative a proteção contra spam para seus formulários usando serviços CAPTCHA ou segurança honeypot."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connect and manage your payment gateways to securely accept transactions through your forms."
msgstr "Conecte e gerencie seus gateways de pagamento para aceitar transações com segurança através de seus formulários."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "1% transaction and payment gateway fees apply."
msgstr "Aplicam-se taxas de 1% para transações e gateways de pagamento."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "2.9% transaction and payment gateway fees apply. Activate license to reduce transaction fees."
msgstr "Aplicam-se taxas de transação e de gateway de pagamento de 2,9%. Ative a licença para reduzir as taxas de transação."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "2.9% transaction and payment gateway fees apply."
msgstr "Aplicam-se taxas de transação e de gateway de pagamento de 2,9%."

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "Please visit %1$s, delete an unused webhook, then click below to retry."
msgstr "Por favor, visite %1$s, exclua um webhook não utilizado e, em seguida, clique abaixo para tentar novamente."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "SureForms could not create a webhook because your Stripe account has run out of free slots. Webhooks are needed to receive updates about payments."
msgstr "SureForms não pôde criar um webhook porque sua conta Stripe ficou sem slots gratuitos. Webhooks são necessários para receber atualizações sobre pagamentos."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Stripe Dashboard"
msgstr "Painel do Stripe"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Creating…"
msgstr "Criando…"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Create Webhook"
msgstr "Criar Webhook"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Successfully connected to Stripe!"
msgstr "Conectado com sucesso ao Stripe!"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Invalid response from server. Please try again."
msgstr "Resposta inválida do servidor. Por favor, tente novamente."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Failed to disconnect Stripe account."
msgstr "Falha ao desconectar a conta do Stripe."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Webhook created successfully!"
msgstr "Webhook criado com sucesso!"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Select Currency"
msgstr "Selecionar moeda"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Select the default currency for payment forms."
msgstr "Selecione a moeda padrão para os formulários de pagamento."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connection Status"
msgstr "Status da Conexão"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Disconnect Stripe Account"
msgstr "Desconectar Conta do Stripe"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Are you sure you want to disconnect your Stripe account? This will stop all active payments, subscriptions, and form transactions connected to this account."
msgstr "Tem certeza de que deseja desconectar sua conta do Stripe? Isso interromperá todos os pagamentos, assinaturas e transações de formulário ativas conectadas a esta conta."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Disconnecting…"
msgstr "Desconectando…"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Webhook successfully connected, all Stripe events are being tracked."
msgstr "Webhook conectado com sucesso, todos os eventos do Stripe estão sendo rastreados."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connect your Stripe account to start accepting payments through your forms."
msgstr "Conecte sua conta Stripe para começar a aceitar pagamentos através de seus formulários."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connect to Stripe"
msgstr "Conectar ao Stripe"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Securely connect to Stripe with just a few clicks to begin accepting payments! "
msgstr "Conecte-se com segurança ao Stripe com apenas alguns cliques para começar a aceitar pagamentos!"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "and "
msgstr "e"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "more…"
msgstr "mais…"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Calculations"
msgstr "Cálculos"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Unlock Calculator Forms"
msgstr "Desbloquear Formulários de Calculadora"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Build Smart Forms That Calculate Instantly"
msgstr "Crie Formulários Inteligentes Que Calculam Instantaneamente"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Empower your forms with advanced calculations. From loan calculators to BMI checkers - create interactive forms that give real-time results."
msgstr "Capacite seus formulários com cálculos avançados. De calculadoras de empréstimo a verificadores de IMC - crie formulários interativos que fornecem resultados em tempo real."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Add complex formulas with ease"
msgstr "Adicione fórmulas complexas com facilidade"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Provide instant answers to users"
msgstr "Forneça respostas instantâneas aos usuários"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Perfect for finance, health, and pricing forms"
msgstr "Perfeito para formulários de finanças, saúde e preços"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Conversational"
msgstr "Conversacional"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Turn Simple Forms Into Conversations"
msgstr "Transforme Formulários Simples em Conversas"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Transform boring forms into friendly, chat-like experiences. Ask one question at a time, just like a real conversation, and see higher engagement."
msgstr "Transforme formulários entediantes em experiências amigáveis, semelhantes a um bate-papo. Faça uma pergunta de cada vez, como em uma conversa real, e veja um maior engajamento."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "One question at a time, in chat flow"
msgstr "Uma pergunta de cada vez, no fluxo de chat"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "More engaging than traditional forms"
msgstr "Mais envolvente do que as formas tradicionais"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Boosts completion rates with a friendly interface"
msgstr "Aumenta as taxas de conclusão com uma interface amigável"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Select this if you need calculations in your form. For example: Loan interest calculator."
msgstr "Selecione isto se precisar de cálculos no seu formulário. Por exemplo: Calculadora de juros de empréstimo."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Select this if you want your form to display one question at a time, like a chat."
msgstr "Selecione isto se quiser que o seu formulário exiba uma pergunta de cada vez, como um chat."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Select this if you want to collect payments through your form."
msgstr "Selecione isto se você quiser coletar pagamentos através do seu formulário."

#: assets/build/templatePicker.js:172
#, js-format
msgid "%d AI Generations Left. SureForms Premium allows:"
msgstr "%d Gerações de IA Restantes. O SureForms Premium permite:"

#: assets/build/templatePicker.js:172
#, js-format
msgid "%d AI Generations Left, Connect to SureForms AI to Get 10 More"
msgstr "%d Gerações de IA Restantes, Conecte-se ao SureForms AI para Obter Mais 10"

#: assets/build/templatePicker.js:172
#, js-format
msgid "%d AI Generations Left. Upgrade to SureForms Premium"
msgstr "%d Gerações de IA Restantes. Faça upgrade para o SureForms Premium"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Contact form to collect name, email, and message from visitors"
msgstr "Formulário de contato para coletar nome, email e mensagem dos visitantes"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Job application form for \"Marketing Manager\" with resume upload"
msgstr "Formulário de candidatura para \"Gerente de Marketing\" com upload de currículo"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Feedback form to ask customers: \"How would you rate our product and what should we improve?\""
msgstr "Formulário de feedback para perguntar aos clientes: \"Como você classificaria nosso produto e o que devemos melhorar?\""

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Event registration form for \"Photography Workshop\" with date and seat selection"
msgstr "Formulário de inscrição para o evento \"Workshop de Fotografia\" com seleção de data e assento"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Newsletter signup form with name and email to join mailing list"
msgstr "Formulário de inscrição para newsletter com nome e email para entrar na lista de correio"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Order form for \"Custom T-Shirt\" with size, color, and quantity options"
msgstr "Formulário de pedido para \"Camiseta Personalizada\" com opções de tamanho, cor e quantidade"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Survey form: \"How satisfied are you with our service? (1–5 stars)\""
msgstr "Formulário de pesquisa: \"Quão satisfeito está com o nosso serviço? (1–5 estrelas)\""

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Appointment booking form for \"Consultation Call\" with preferred time"
msgstr "Formulário de agendamento para \"Chamada de Consulta\" com horário preferido"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Describe the form that you want"
msgstr "Descreva o formulário que você deseja"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Create Unlimited Forms with AI"
msgstr "Crie Formulários Ilimitados com IA"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Add Advanced Field Types"
msgstr "Adicionar Tipos de Campos Avançados"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Create Calculators, Surveys, etc."
msgstr "Criar Calculadoras, Pesquisas, etc."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Form Generation Limit Reached"
msgstr "Limite de Geração de Formulário Atingido"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "You have reached the maximum number of form generations in your Free Plan. SureForms Premium allows:"
msgstr "Você atingiu o número máximo de gerações de formulários no seu Plano Gratuito. O SureForms Premium permite:"

#: assets/build/templatePicker.js:172
#, js-format
msgid "%s AI Generations Left."
msgstr "%s Gerações de IA Restantes."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Unlock Unlimited Generations"
msgstr "Desbloqueie Gerações Ilimitadas"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Connect to SureForms AI"
msgstr "Conectar ao SureForms AI"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "You Have Hit Your Free Limit."
msgstr "Você atingiu o seu limite gratuito."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Connect to SureForms AI to Get 10 More."
msgstr "Conecte-se ao SureForms AI para obter mais 10."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:130
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:215
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:137
msgid "Note: The subscription has been permanently canceled. The customer will no longer be charged and will lose access to subscription benefits."
msgstr "Aviso: A assinatura foi cancelada permanentemente. O cliente não será mais cobrado e perderá o acesso aos benefícios da assinatura."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:330
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:890
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:516
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"

#. translators: %s: user display name
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:520
#, php-format
msgid "Paused by: %s"
msgstr "Pausado por: %s"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:523
msgid "Note: The subscription billing has been paused. No charges will occur until the subscription is resumed."
msgstr "Aviso: A cobrança da assinatura foi pausada. Nenhuma cobrança ocorrerá até que a assinatura seja retomada."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:528
msgid "Subscription Paused"
msgstr "Assinatura Pausada"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "This entry will be moved to trash and can be restored later."
msgstr "Esta entrada será movida para a lixeira e poderá ser restaurada mais tarde."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Set the total number of submissions allowed for this form."
msgstr "Defina o número total de envios permitidos para este formulário."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Save & Progress"
msgstr "Salvar e Progredir"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Allow users to save their progress and continue form completion later."
msgstr "Permitir que os usuários salvem seu progresso e continuem o preenchimento do formulário mais tarde."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Save & Progress in SureForms"
msgstr "Salvar & Progresso no SureForms"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Give your users the flexibility to complete forms at their own pace by allowing them to save progress and return anytime."
msgstr "Dê aos seus usuários a flexibilidade de preencher formulários no seu próprio ritmo, permitindo que salvem o progresso e retornem a qualquer momento."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Let users pause long or multi-step forms and continue later."
msgstr "Permita que os usuários pausem formulários longos ou com várias etapas e continuem mais tarde."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Reduce form abandonment with convenient resume links and access their progress from anywhere."
msgstr "Reduza o abandono de formulários com links de retomada convenientes e acesse o progresso de qualquer lugar."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Improve user experience for lengthy, complex, or multi-page forms."
msgstr "Melhore a experiência do usuário para formulários longos, complexos ou de várias páginas."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "This form will be moved to trash and can be restored later."
msgstr "Este formulário será movido para a lixeira e poderá ser restaurado mais tarde."

#: inc/duplicate-form.php:39
msgid "Invalid form ID provided."
msgstr "ID de formulário inválido fornecido."

#: inc/duplicate-form.php:50
msgid "Source form not found."
msgstr "Formulário de origem não encontrado."

#: inc/duplicate-form.php:59
msgid "The specified post is not a SureForms form."
msgstr "O post especificado não é um formulário SureForms."

#: inc/duplicate-form.php:89
msgid "Failed to create duplicate form."
msgstr "Falha ao criar formulário duplicado."

#: inc/payments/front-end.php:97
#: inc/payments/front-end.php:298
#: inc/payments/payment-helper.php:594
msgid "Invalid form configuration."
msgstr "Configuração de formulário inválida."

#: inc/payments/payment-helper.php:602
msgid "Payment configuration not found for this form."
msgstr "Configuração de pagamento não encontrada para este formulário."

#. translators: 1: expected currency, 2: received currency
#: inc/payments/payment-helper.php:613
#, php-format
msgid "Currency mismatch: expected %1$s, received %2$s."
msgstr "Incompatibilidade de moeda: esperado %1$s, recebido %2$s."

#. translators: 1: expected amount with currency
#: inc/payments/payment-helper.php:630
#, php-format
msgid "Payment amount must be exactly %1$s."
msgstr "O valor do pagamento deve ser exatamente %1$s."

#. translators: 1: minimum amount with currency
#: inc/payments/payment-helper.php:641
#, php-format
msgid "Payment amount must be at least %1$s."
msgstr "O valor do pagamento deve ser pelo menos %1$s."

#: inc/payments/payment-helper.php:717
msgid "Invalid payment verification parameters."
msgstr "Parâmetros de verificação de pagamento inválidos."

#: inc/payments/payment-helper.php:728
msgid "Payment verification failed. Invalid payment intent."
msgstr "Falha na verificação do pagamento. Intenção de pagamento inválida."

#: inc/payments/payment-helper.php:814
#: inc/payments/payment-helper.php:952
msgid "Variable amount field configuration not found."
msgstr "Configuração do campo de quantidade variável não encontrada."

#: inc/payments/payment-helper.php:835
msgid "No payment options are configured for this field."
msgstr "Nenhuma opção de pagamento está configurada para este campo."

#. translators: %s: currency code
#: inc/payments/payment-helper.php:861
msgid "Invalid payment amount. Please select a valid amount from the available options."
msgstr "Quantia de pagamento inválida. Por favor, selecione uma quantia válida entre as opções disponíveis."

#. translators: %1$s: expected amount, %2$s: payment amount
#: inc/payments/payment-helper.php:896
msgid "Payment configuration not found."
msgstr "Configuração de pagamento não encontrada."

#. translators: %1$s: expected amount, %2$s: payment amount
#: inc/payments/payment-helper.php:912
#: inc/payments/payment-helper.php:964
#: inc/payments/payment-helper.php:1000
#, php-format
msgid "Payment amount mismatch. Expected %1$s, received %2$s."
msgstr "Diferença no valor do pagamento. Esperado %1$s, recebido %2$s."

#: inc/payments/payment-helper.php:941
#: inc/payments/payment-helper.php:991
msgid "Variable amount field value is required."
msgstr "É necessário o valor do campo de quantidade variável."

#. translators: %1$s: minimum amount, %2$s: payment amount
#: inc/payments/payment-helper.php:1012
#, php-format
msgid "Payment amount below minimum. Minimum: %1$s, received %2$s."
msgstr "Valor do pagamento abaixo do mínimo. Mínimo: %1$s, recebido %2$s."

#: inc/rest-api.php:1781
msgid " (Copy)"
msgstr "(Cópia)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Placeholder"
msgstr "Espaço reservado"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Preselect this option"
msgstr "Pré-selecione esta opção"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Restrict Country Codes"
msgstr "Restringir Códigos de País"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Restriction Type"
msgstr "Tipo de Restrição"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select Allowed Countries"
msgstr "Selecionar Países Permitidos"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Choose countries…"
msgstr "Escolha países…"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Choose which country codes users can select in the phone number field. Leave empty to allow all country codes."
msgstr "Escolha quais códigos de país os usuários podem selecionar no campo de número de telefone. Deixe em branco para permitir todos os códigos de país."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select Blocked Countries"
msgstr "Selecionar Países Bloqueados"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "These countries will be hidden from the dropdown."
msgstr "Esses países serão ocultados do menu suspenso."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "An error occurred while duplicating the form."
msgstr "Ocorreu um erro ao duplicar o formulário."

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "This will create a copy of \"%s\" with all its settings."
msgstr "Isso criará uma cópia de \"%s\" com todas as suas configurações."

#: inc/fields/payment-markup.php:413
msgid "Pay with credit or debit card"
msgstr "Pague com cartão de crédito ou débito"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "This form is not yet available. Please check back after the scheduled start time."
msgstr "Este formulário ainda não está disponível. Por favor, verifique novamente após o horário de início programado."

#: inc/form-restriction.php:165
#: inc/form-restriction.php:166
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "This form is no longer accepting submissions. The submission period has ended."
msgstr "Este formulário não está mais aceitando envios. O período de envio terminou."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:668
msgid "Payment gateway not found."
msgstr "Gateway de pagamento não encontrado."

#. translators: %s: payment gateway name
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:703
#, php-format
msgid "Refund processing is not supported for %s gateway."
msgstr "O processamento de reembolsos não é suportado para o gateway %s."

#: inc/payments/payment-helper.php:974
msgid "Number field configuration not found."
msgstr "Configuração do campo numérico não encontrada."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:283
msgid "Invalid refund parameters."
msgstr "Parâmetros de reembolso inválidos."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Bulk Edit"
msgstr "Edição em Massa"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select Layout"
msgstr "Selecionar Layout"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Number of Columns"
msgstr "Número de Colunas"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Previous entry"
msgstr "Entrada anterior"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Next entry"
msgstr "Próxima entrada"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "The start date and time must be before the end date and time."
msgstr "A data e hora de início devem ser anteriores à data e hora de término."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Scheduling"
msgstr "Agendamento de Formulário"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Enable Form Scheduling"
msgstr "Ativar agendamento de formulários"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Set a time period during which this form will be available for submissions."
msgstr "Defina um período de tempo durante o qual este formulário estará disponível para submissões."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Start Date & Time"
msgstr "Data e Hora de Início"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "End Date & Time"
msgstr "Data e Hora de Término"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Response Description Before Start Date"
msgstr "Descrição da Resposta Antes da Data de Início"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Response Description After End Date"
msgstr "Descrição da Resposta Após a Data Final"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Conditional Confirmations"
msgstr "Confirmações Condicionais"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Set up the message or redirect users will see after submitting the form."
msgstr "Configure a mensagem ou redirecione os usuários que verão após enviar o formulário."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Show the right message to the right user based on how they respond. Personalize confirmations with smart conditions and guide users to the next best step automatically."
msgstr "Mostre a mensagem certa para o usuário certo com base em como eles respondem. Personalize confirmações com condições inteligentes e guie os usuários para o próximo melhor passo automaticamente."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Display different confirmation messages based on form responses."
msgstr "Exibir diferentes mensagens de confirmação com base nas respostas do formulário."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Redirect users to specific pages or URLs conditionally."
msgstr "Redirecione os usuários para páginas ou URLs específicos condicionalmente."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Create personalized thank-you messages without extra forms."
msgstr "Crie mensagens de agradecimento personalizadas sem formulários extras."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de Pagamento"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Subscription #%s"
msgstr "Assinatura #%s"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Payment #%s"
msgstr "Pagamento #%s"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Payment Methods"
msgstr "Métodos de Pagamento"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Test mode allows you to process payments without real charges. Switch to Live mode for actual transactions."
msgstr "O modo de teste permite processar pagamentos sem cobranças reais. Mude para o modo ao vivo para transações reais."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "General Payment Settings"
msgstr "Configurações Gerais de Pagamento"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "These settings apply to all payment gateways."
msgstr "Essas configurações se aplicam a todos os gateways de pagamento."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Stripe Settings"
msgstr "Configurações do Stripe"

#. translators: %1$s: SureForms version, %2$s: SureForms Pro Plugin Name, %3$s: SureForms Pro Version.
#: admin/admin.php:1377
#, php-format
msgid "SureForms %1$s requires minimum %2$s %3$s to work properly. Please update to the latest version."
msgstr "O SureForms %1$s requer o mínimo %2$s %3$s para funcionar corretamente. Por favor, atualize para a versão mais recente."

#: admin/admin.php:1390
msgid "Update Now"
msgstr "Atualizar agora"

#: inc/helper.php:1779
msgid "SureContact"
msgstr "SureContact"

#: inc/helper.php:1780
msgid "Turn Emails Into Revenue with a CRM Built for Your Website!"
msgstr "Transforme e-mails em receita com um CRM feito para o seu site!"

#: inc/helper.php:1781
msgid "Send newsletters, run campaigns, set up automations, manage contacts, and see exactly how much revenue your emails generate, all in one place."
msgstr "Envie newsletters, execute campanhas, configure automações, gerencie contatos e veja exatamente quanto de receita seus e-mails geram, tudo em um só lugar."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Lost Password"
msgstr "Senha Perdida"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Reset Password"
msgstr "Redefinir Senha"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Left ($100)"
msgstr "Esquerda ($100)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Right (100$)"
msgstr "Certo (100$)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Left Space ($ 100)"
msgstr "Espaço Esquerdo ($ 100)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Right Space (100 $)"
msgstr "Espaço Direito (100 $)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Currency Sign Position"
msgstr "Posição do Sinal de Moeda"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Select the position of the currency symbol relative to the amount."
msgstr "Selecione a posição do símbolo da moeda em relação ao valor."

#: admin/admin.php:554
#: admin/admin.php:555
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Learn"
msgstr "Aprender"

#: admin/admin.php:1503
msgid "Amazing! SureForms is powering your forms and submissions - let's keep growing together!"
msgstr "Incrível! SureForms está alimentando seus formulários e submissões - vamos continuar crescendo juntos!"

#: admin/admin.php:1504
msgid "If SureForms has been helpful, would you mind taking a moment to leave a 5-star review on WordPress.org?"
msgstr "Se o SureForms foi útil, você se importaria de deixar um comentário de 5 estrelas no WordPress.org?"

#: admin/admin.php:1507
#: admin/admin.php:1551
msgid "Maybe later"
msgstr "Talvez mais tarde"

#: admin/admin.php:1508
msgid "I already did"
msgstr "Eu já fiz"

#: admin/admin.php:1547
msgid "SureForms is ready to power your forms — explore what's possible!"
msgstr "SureForms está pronto para potencializar seus formulários — explore o que é possível!"

#: admin/admin.php:1548
msgid "Manage your forms, track submissions, and discover features like AI Form Builder, payment integrations, and more from the SureForms dashboard."
msgstr "Gerencie seus formulários, acompanhe as submissões e descubra recursos como o Construtor de Formulários com IA, integrações de pagamento e muito mais no painel do SureForms."

#: admin/admin.php:1550
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "Ir para o Painel"

#: admin/admin.php:1552
msgid "I already know"
msgstr "Eu já sei"

#: admin/admin.php:1632
msgid "Invalid parameters."
msgstr "Parâmetros inválidos."

#: inc/abilities/abilities-registrar.php:134
msgid "Form building and management abilities powered by SureForms."
msgstr "Capacidades de criação e gestão de formulários impulsionadas pelo SureForms."

#: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:44
msgid "Bulk Get Entry Details"
msgstr "Obter Detalhes de Entrada em Massa"

#: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:45
msgid "Retrieve detailed information about multiple SureForms form submission entries in a single call, including all submitted field data with labels."
msgstr "Recupere informações detalhadas sobre várias entradas de envio de formulário SureForms em uma única chamada, incluindo todos os dados de campo enviados com rótulos."

#: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:77
msgid "Array of entry IDs to retrieve (max 50)."
msgstr "Matriz de IDs de entrada para recuperar (máximo 50)."

#: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:146
msgid "entry_ids must be a non-empty array."
msgstr "entry_ids deve ser um array não vazio."

#. translators: %d is the maximum number of entries allowed.
#: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:155
#: inc/abilities/entries/delete-entry.php:123
#: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:130
#, php-format
msgid "Maximum %d entry IDs allowed per request."
msgstr "Máximo de %d IDs de entrada permitidos por solicitação."

#: inc/abilities/entries/delete-entry.php:41
msgid "Permanently delete one or more SureForms form submission entries. This action cannot be undone."
msgstr "Excluir permanentemente uma ou mais entradas de envio de formulário do SureForms. Esta ação não pode ser desfeita."

#: inc/abilities/entries/delete-entry.php:74
msgid "Array of entry IDs to permanently delete."
msgstr "Matriz de IDs de entrada para excluir permanentemente."

#: inc/abilities/entries/delete-entry.php:114
#: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:121
msgid "At least one entry ID is required."
msgstr "É necessário pelo menos um ID de entrada."

#: inc/abilities/entries/get-entry.php:37
msgid "Get Entry Details"
msgstr "Obter Detalhes da Entrada"

#: inc/abilities/entries/get-entry.php:38
msgid "Retrieve detailed information about a specific SureForms form submission entry, including all submitted field data with labels."
msgstr "Recuperar informações detalhadas sobre uma entrada específica de envio de formulário SureForms, incluindo todos os dados de campo enviados com rótulos."

#: inc/abilities/entries/get-entry.php:69
msgid "The ID of the entry to retrieve."
msgstr "O ID da entrada a ser recuperada."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:34
msgid "List Form Entries"
msgstr "Listar Entradas do Formulário"

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:35
msgid "List SureForms form submission entries with optional filtering by form, status, date range, and search. Supports pagination and sorting."
msgstr "Liste as entradas de envio de formulário do SureForms com filtragem opcional por formulário, status, intervalo de datas e pesquisa. Suporta paginação e ordenação."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:66
msgid "Filter entries by form ID. Use 0 or omit for all forms."
msgstr "Filtrar entradas por ID do formulário. Use 0 ou omita para todos os formulários."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:71
msgid "Filter entries by status."
msgstr "Filtrar entradas por status."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:77
msgid "Search entries by entry ID."
msgstr "Pesquisar entradas por ID de entrada."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:81
msgid "Start date for filtering entries (YYYY-MM-DD format)."
msgstr "Data de início para filtrar entradas (formato AAAA-MM-DD)."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:85
msgid "End date for filtering entries (YYYY-MM-DD format)."
msgstr "Data de término para filtrar entradas (formato AAAA-MM-DD)."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:89
msgid "Number of entries per page (1-100)."
msgstr "Número de entradas por página (1-100)."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:94
msgid "Page number for pagination."
msgstr "Número da página para paginação."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:99
msgid "Column to order results by."
msgstr "Coluna para ordenar os resultados por."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:105
msgid "Sort direction."
msgstr "Ordem de classificação."

#: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:41
msgid "Update Entry Status"
msgstr "Atualizar Status da Entrada"

#: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:42
msgid "Update the status of one or more SureForms form submission entries. Supports read, unread, trash, and restore operations."
msgstr "Atualize o status de uma ou mais entradas de envio de formulário SureForms. Suporta operações de leitura, não lida, lixo e restauração."

#: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:75
msgid "Array of entry IDs to update."
msgstr "Matriz de IDs de entrada para atualizar."

#: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:80
msgid "New status for the entries."
msgstr "Nova situação para as entradas."

#: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:140
msgid "Status is required."
msgstr "O status é obrigatório."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:39
msgid "Create SureForms Form"
msgstr "Criar Formulário SureForms"

#: inc/abilities/forms/create-form.php:40
msgid "Create a new SureForms form with specified title, fields, metadata, and status. Supports all standard field types (input, email, textarea, dropdown, checkbox, multi-choice, phone, number, url, address, gdpr, payment, inline-button)."
msgstr "Crie um novo formulário SureForms com título, campos, metadados e status especificados. Suporta todos os tipos de campos padrão (entrada, email, área de texto, lista suspensa, caixa de seleção, escolha múltipla, telefone, número, url, endereço, gdpr, pagamento, botão embutido)."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:81
msgid "Title of the form in 5-10 words."
msgstr "Título do formulário em 5-10 palavras."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:85
msgid "Array of form field definitions."
msgstr "Matriz de definições de campos de formulário."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:94
msgid "Optional form metadata including confirmation, compliance, and styling settings."
msgstr "Metadados opcionais do formulário, incluindo configurações de confirmação, conformidade e estilo."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:101
#: inc/abilities/forms/update-form.php:104
msgid "Message displayed after successful submission."
msgstr "Mensagem exibida após o envio bem-sucedido."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:245
msgid "Form publish status."
msgstr "Status de publicação do formulário."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:290
msgid "Form title is required."
msgstr "O título do formulário é obrigatório."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:298
msgid "At least one form field is required."
msgstr "Pelo menos um campo de formulário é necessário."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:322
msgid "Failed to generate form fields from the provided data."
msgstr "Falha ao gerar campos do formulário a partir dos dados fornecidos."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:372
msgid "Failed to create the form."
msgstr "Falha ao criar o formulário."

#: inc/abilities/forms/delete-form.php:33
msgid "Delete SureForms Form"
msgstr "Excluir Formulário SureForms"

#: inc/abilities/forms/delete-form.php:63
msgid "The ID of the form to delete."
msgstr "O ID do formulário a ser excluído."

#: inc/abilities/forms/delete-form.php:67
msgid "If true, permanently deletes the form. Otherwise moves to trash."
msgstr "Se verdadeiro, exclui permanentemente o formulário. Caso contrário, move para a lixeira."

#: inc/abilities/forms/delete-form.php:103
#: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:113
#: inc/abilities/forms/get-form.php:110
#: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:95
#: inc/abilities/forms/update-form.php:287
msgid "Form not found."
msgstr "Formulário não encontrado."

#: inc/abilities/forms/delete-form.php:119
msgid "Failed to delete the form."
msgstr "Falha ao excluir o formulário."

#: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:34
msgid "Duplicate SureForms Form"
msgstr "Duplicar Formulário SureForms"

#: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:35
msgid "Duplicate an existing SureForms form with all its fields, metadata, and settings. The new form is created as a draft."
msgstr "Duplicar um formulário SureForms existente com todos os seus campos, metadados e configurações. O novo formulário é criado como um rascunho."

#: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:68
msgid "The ID of the form to duplicate."
msgstr "O ID do formulário a duplicar."

#: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:72
msgid "Suffix to append to the duplicated form title."
msgstr "Sufixo a ser anexado ao título do formulário duplicado."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:63
msgid "Field label. e.g. First Name"
msgstr "Rótulo do campo. por exemplo, Primeiro Nome"

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:67
msgid "Whether the field is required."
msgstr "Se o campo é obrigatório."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:71
msgid "The field type."
msgstr "O tipo de campo."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:76
msgid "Help text describing the field."
msgstr "Texto de ajuda descrevendo o campo."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:80
msgid "Default value for the field."
msgstr "Valor padrão para o campo."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:84
msgid "Options for dropdown or multi-choice fields."
msgstr "Opções para campos de lista suspensa ou de múltipla escolha."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:95
msgid "Allow only single selection in multi-choice field."
msgstr "Permitir apenas uma seleção no campo de múltipla escolha."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:99
msgid "Whether the field value must be unique."
msgstr "Se o valor do campo deve ser único."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:103
msgid "Maximum character length."
msgstr "Comprimento máximo de caracteres."

#: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:34
msgid "Get Form Statistics"
msgstr "Obter Estatísticas do Formulário"

#: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:35
msgid "Get submission statistics for a specific SureForms form or all forms. Returns total entries, unread, read, and trash counts."
msgstr "Obtenha estatísticas de envio para um formulário específico do SureForms ou para todos os formulários. Retorna o total de entradas, não lidas, lidas e contagens de lixo."

#: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:66
msgid "The ID of the form to get stats for. Use 0 or omit for all forms."
msgstr "O ID do formulário para obter estatísticas. Use 0 ou omita para todos os formulários."

#: inc/abilities/forms/get-form.php:34
msgid "Get SureForms Form Details"
msgstr "Obter Detalhes do Formulário SureForms"

#: inc/abilities/forms/get-form.php:35
msgid "Retrieve detailed information about a specific SureForms form including its fields, settings, and shortcode."
msgstr "Recupere informações detalhadas sobre um formulário específico do SureForms, incluindo seus campos, configurações e shortcode."

#: inc/abilities/forms/get-form.php:62
msgid "The ID of the form to retrieve."
msgstr "O ID do formulário a ser recuperado."

#: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:33
msgid "Get Form Shortcode"
msgstr "Obter Shortcode do Formulário"

#: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:34
msgid "Get the shortcode and block markup needed to embed a SureForms form on any page or post."
msgstr "Obtenha o shortcode e a marcação de bloco necessários para incorporar um formulário SureForms em qualquer página ou postagem."

#: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:61
msgid "The ID of the form to get the shortcode for."
msgstr "O ID do formulário para obter o shortcode."

#: inc/abilities/forms/list-forms.php:34
msgid "List SureForms Forms"
msgstr "Listar Formulários SureForms"

#: inc/abilities/forms/list-forms.php:35
msgid "Retrieve a list of SureForms forms with optional filtering by status, search query, and pagination."
msgstr "Recupere uma lista de formulários SureForms com filtragem opcional por status, consulta de pesquisa e paginação."

#: inc/abilities/forms/list-forms.php:62
msgid "Filter by form status. Defaults to \"publish\"."
msgstr "Filtrar por status do formulário. O padrão é \"publicar\"."

#: inc/abilities/forms/list-forms.php:68
msgid "Search forms by title."
msgstr "Pesquisar formulários por título."

#: inc/abilities/forms/list-forms.php:72
msgid "Number of forms per page. Defaults to 10."
msgstr "Número de formulários por página. O padrão é 10."

#: inc/abilities/forms/list-forms.php:79
msgid "Page number for pagination. Defaults to 1."
msgstr "Número da página para paginação. O padrão é 1."

#: inc/abilities/forms/update-form.php:39
msgid "Update SureForms Form"
msgstr "Atualizar Formulário SureForms"

#: inc/abilities/forms/update-form.php:40
msgid "Update an existing SureForms form title, status (publish/draft/private/trash), fields, and/or metadata settings. Use status \"trash\" to trash a form, or change from \"trash\" to another status to restore it. Providing formFields replaces all existing fields."
msgstr "Atualize o título, status (publicar/rascunho/privado/lixeira), campos e/ou configurações de metadados de um formulário SureForms existente. Use o status \"lixeira\" para enviar um formulário para a lixeira ou altere de \"lixeira\" para outro status para restaurá-lo. Fornecer formFields substitui todos os campos existentes."

#: inc/abilities/forms/update-form.php:75
msgid "The ID of the form to update."
msgstr "O ID do formulário a ser atualizado."

#: inc/abilities/forms/update-form.php:79
msgid "New title for the form."
msgstr "Novo título para o formulário."

#: inc/abilities/forms/update-form.php:83
msgid "New status for the form."
msgstr "Novo status para o formulário."

#: inc/abilities/forms/update-form.php:88
msgid "Array of form field definitions. Providing this replaces all existing fields."
msgstr "Matriz de definições de campos de formulário. Fornecer isso substitui todos os campos existentes."

#: inc/abilities/forms/update-form.php:97
msgid "Optional form metadata including confirmation, compliance, and styling settings. Same schema as create-form."
msgstr "Metadados opcionais do formulário, incluindo configurações de confirmação, conformidade e estilo. Mesmo esquema que criar-formulário."

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:111
msgid "Authentication session expired. Please try again."
msgstr "Sessão de autenticação expirada. Por favor, tente novamente."

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:144
msgid "Invalid access key format."
msgstr "Formato de chave de acesso inválido."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:182
msgid "Unable to connect to SureForms API. Please check your connection."
msgstr "Não foi possível conectar à API do SureForms. Por favor, verifique sua conexão."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:186
msgid "Unable to verify license. Please check your license key."
msgstr "Não foi possível verificar a licença. Por favor, verifique sua chave de licença."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:190
msgid "An error occurred while trying to verify your email. Please check your email you have used to log in or sign up on billing.sureforms.com."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar verificar seu e-mail. Por favor, verifique o e-mail que você usou para fazer login ou se inscrever em billing.sureforms.com."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:194
msgid "Unable to verify referer. Please check your referer."
msgstr "Não foi possível verificar o referenciador. Por favor, verifique seu referenciador."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:202
msgid "Domain Verification Failed on current site. Please try again on another website."
msgstr "Falha na Verificação de Domínio no site atual. Por favor, tente novamente em outro site."

#: inc/entries.php:416
msgid "Unable to generate export file."
msgstr "Não foi possível gerar o arquivo de exportação."

#: inc/export.php:215
msgid "Forms imported successfully!"
msgstr "Formulários importados com sucesso!"

#: inc/export.php:284
#: inc/export.php:318
msgid "Unable to import form."
msgstr "Não foi possível importar o formulário."

#: inc/fields/gdpr-markup.php:29
#: inc/fields/gdpr-markup.php:42
msgid "I consent to have this website store my information so they can respond to my inquiry."
msgstr "Eu consinto que este site armazene minhas informações para que possam responder à minha consulta."

#: inc/fields/input-markup.php:65
msgid "Text field"
msgstr "Campo de texto"

#: inc/form-restriction.php:160
#: inc/form-restriction.php:161
#: inc/post-types.php:1203
#: inc/post-types.php:1243
msgid "This form is not yet available. Check back after the scheduled start time."
msgstr "Este formulário ainda não está disponível. Verifique novamente após o horário de início programado."

#: inc/form-submit.php:99
#: inc/form-submit.php:400
#: inc/form-submit.php:445
#: inc/form-submit.php:968
#: inc/payments/front-end.php:77
#: inc/payments/front-end.php:258
#: inc/rest-api.php:98
#: inc/rest-api.php:157
#: inc/rest-api.php:323
#: inc/rest-api.php:355
#: inc/rest-api.php:377
#: inc/rest-api.php:482
#: inc/rest-api.php:573
#: inc/rest-api.php:618
#: inc/rest-api.php:667
#: inc/rest-api.php:716
#: inc/rest-api.php:749
#: inc/rest-api.php:885
#: inc/rest-api.php:958
#: inc/rest-api.php:1018
msgid "Security verification failed. Please refresh the page and try again."
msgstr "A verificação de segurança falhou. Por favor, atualize a página e tente novamente."

#: inc/form-submit.php:479
msgid "Form data was not found."
msgstr "Os dados do formulário não foram encontrados."

#: inc/form-submit.php:238
msgid "Form ID is missing."
msgstr "O ID do formulário está ausente."

#: inc/form-submit.php:115
msgid "Sorry, you do not have permission to access this resource."
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para acessar este recurso."

#: inc/form-submit.php:270
msgid "You do not have permission to submit this form."
msgstr "Você não tem permissão para enviar este formulário."

#: inc/form-submit.php:280
msgid "This form is no longer available."
msgstr "Este formulário não está mais disponível."

#: inc/form-submit.php:293
msgid "Please check the form for errors."
msgstr "Por favor, verifique o formulário em busca de erros."

#: inc/form-submit.php:420
#: inc/form-submit.php:461
msgid "Your submission was flagged as spam. Please try again."
msgstr "Sua submissão foi marcada como spam. Por favor, tente novamente."

#: inc/form-submit.php:651
msgid "Unable to submit form. Please try again."
msgstr "Não foi possível enviar o formulário. Por favor, tente novamente."

#: inc/form-submit.php:903
msgid "No SMTP plugin detected. Please configure an SMTP plugin to enable email sending."
msgstr "Nenhum plugin SMTP detectado. Por favor, configure um plugin SMTP para habilitar o envio de e-mails."

#: inc/form-submit.php:904
msgid "Email sending failed for an unknown reason."
msgstr "O envio do e-mail falhou por uma razão desconhecida."

#: inc/form-submit.php:943
msgid "No emails were sent."
msgstr "Nenhum e-mail foi enviado."

#: inc/learn.php:48
msgid "Setting Up Your Form"
msgstr "Configurando Seu Formulário"

#: inc/learn.php:49
msgid "Get started with SureForms by building your first form, adding the right fields, and styling it to match your brand."
msgstr "Comece a usar o SureForms criando seu primeiro formulário, adicionando os campos corretos e estilizando-o para combinar com sua marca."

#: inc/learn.php:54
#: inc/learn.php:62
msgid "Creating Your First Form"
msgstr "Criando Seu Primeiro Formulário"

#: inc/learn.php:55
msgid "Creating a form with SureForms takes just a few minutes. Just describe the kind of form you need in a simple prompt, and let SureForms AI handle the heavy lifting for you."
msgstr "Criar um formulário com o SureForms leva apenas alguns minutos. Basta descrever o tipo de formulário que você precisa em um prompt simples, e deixar que a IA do SureForms faça o trabalho pesado por você."

#: inc/learn.php:68
msgid "Create a Form"
msgstr "Criar um Formulário"

#: inc/learn.php:75
#: inc/learn.php:83
msgid "Set Up Your Form Fields"
msgstr "Configure seus campos de formulário"

#: inc/learn.php:76
msgid "Adjust the field settings according to your requirements."
msgstr "Ajuste as configurações do campo de acordo com suas necessidades."

#: inc/learn.php:89
msgid "Set Up Fields"
msgstr "Configurar Campos"

#: inc/learn.php:98
#: inc/learn.php:106
msgid "Style Your Forms"
msgstr "Estilize Seus Formulários"

#: inc/learn.php:99
msgid "Customize the look and feel of your form to match your brand. Adjust background, colors, layout and etc. to create a seamless experience for your visitors."
msgstr "Personalize a aparência do seu formulário para corresponder à sua marca. Ajuste o fundo, as cores, o layout, etc. para criar uma experiência perfeita para os seus visitantes."

#: inc/learn.php:112
msgid "Style Form"
msgstr "Formulário de Estilo"

#: inc/learn.php:123
msgid "Making Your Form Live"
msgstr "Tornando seu formulário ao vivo"

#: inc/learn.php:124
msgid "Publish your form and make it accessible to your visitors using Instant Form or by embedding it on any page."
msgstr "Publique seu formulário e torne-o acessível aos seus visitantes usando o Instant Form ou incorporando-o em qualquer página."

#: inc/learn.php:130
msgid "No need to design a separate page just for the forms. Publish your form instantly on a dedicated landing page. Just enable Instant Form option and share the link."
msgstr "Não é necessário criar uma página separada apenas para os formulários. Publique seu formulário instantaneamente em uma página de destino dedicada. Basta ativar a opção de Formulário Instantâneo e compartilhar o link."

#: inc/learn.php:152
#: inc/learn.php:160
msgid "Embed Your Forms in a Page"
msgstr "Incorpore seus formulários em uma página"

#: inc/learn.php:153
msgid "Easily embed your form on any page using the built-in SureForms block."
msgstr "Incorpore facilmente seu formulário em qualquer página usando o bloco SureForms integrado."

#: inc/learn.php:166
msgid "Embed Forms"
msgstr "Incorporar Formulários"

#: inc/learn.php:175
msgid "Managing Entries"
msgstr "Gerenciando Entradas"

#: inc/learn.php:176
msgid "Stay on top of your form submissions with email notifications and the built-in entries manager."
msgstr "Mantenha-se atualizado sobre suas submissões de formulário com notificações por e-mail e o gerenciador de entradas embutido."

#: inc/learn.php:182
msgid "Get email notifications whenever someone fills out your form."
msgstr "Receba notificações por e-mail sempre que alguém preencher seu formulário."

#: inc/learn.php:189
msgid "Configure Your Email Notification"
msgstr "Configure a sua notificação por e-mail"

#: inc/learn.php:195
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: inc/learn.php:202
#: inc/learn.php:210
msgid "Manage Entries"
msgstr "Gerenciar Entradas"

#: inc/learn.php:203
msgid "View, filter, and manage all form submissions from one place. Export entries, delete spam, and keep your data organized with the SureForms Entries manager."
msgstr "Veja, filtre e gerencie todas as submissões de formulários em um só lugar. Exporte entradas, exclua spam e mantenha seus dados organizados com o gerenciador de Entradas do SureForms."

#: inc/learn.php:216
msgid "Go to Entries"
msgstr "Ir para Entradas"

#: inc/learn.php:407
msgid "Invalid chapter or step ID."
msgstr "ID de capítulo ou etapa inválido."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:170
msgid "Unable to load payments. Please refresh the page."
msgstr "Não foi possível carregar os pagamentos. Por favor, atualize a página."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:211
msgid "Unable to load payment details. Please try again."
msgstr "Não foi possível carregar os detalhes do pagamento. Por favor, tente novamente."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:300
msgid "Unable to load subscription details. Please try again."
msgstr "Não foi possível carregar os detalhes da assinatura. Por favor, tente novamente."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:344
msgid "Unable to load forms. Please try again."
msgstr "Não foi possível carregar os formulários. Por favor, tente novamente."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:388
msgid "Unable to add note. Please try again."
msgstr "Não foi possível adicionar a nota. Por favor, tente novamente."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:432
msgid "Unable to delete note. Please try again."
msgstr "Não foi possível excluir a nota. Por favor, tente novamente."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:476
msgid "Unable to delete log. Please try again."
msgstr "Não foi possível excluir o log. Por favor, tente novamente."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:541
msgid "Cannot delete more than 100 payments at once. Select fewer payments."
msgstr "Não é possível excluir mais de 100 pagamentos de uma vez. Selecione menos pagamentos."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:615
msgid "Unable to delete payments. Please try again."
msgstr "Não foi possível excluir os pagamentos. Por favor, tente novamente."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:737
msgid "Unable to process refund. Please try again."
msgstr "Não foi possível processar o reembolso. Por favor, tente novamente."

#: inc/payments/payment-helper.php:496
msgid "Unable to complete payment. Please try again or contact support."
msgstr "Não foi possível concluir o pagamento. Por favor, tente novamente ou entre em contato com o suporte."

#: inc/payments/payment-helper.php:518
msgid "Unable to process card. Please try again."
msgstr "Não foi possível processar o cartão. Por favor, tente novamente."

#: inc/payments/payment-helper.php:519
msgid "Unable to process transaction. Please try again."
msgstr "Não foi possível processar a transação. Por favor, tente novamente."

#: inc/payments/payment-helper.php:525
msgid "Unable to reach card issuer. Please try again later."
msgstr "Não foi possível contatar o emissor do cartão. Por favor, tente novamente mais tarde."

#: inc/payments/payment-helper.php:536
msgid "Unable to process transaction. Please try again later."
msgstr "Não foi possível processar a transação. Por favor, tente novamente mais tarde."

#: inc/payments/payment-helper.php:546
msgid "Complete the form to view the amount."
msgstr "Preencha o formulário para ver o valor."

#: inc/payments/payment-helper.php:547
msgid "Unable to create payment. Please contact support."
msgstr "Não foi possível criar o pagamento. Por favor, entre em contato com o suporte."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:161
msgid "Subscription canceled successfully!"
msgstr "Assinatura cancelada com sucesso!"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:546
msgid "Subscription paused successfully!"
msgstr "Assinatura pausada com sucesso!"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:301
msgid "Stripe account disconnected successfully!"
msgstr "Conta do Stripe desconectada com sucesso!"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:401
msgid "Unable to create webhook."
msgstr "Não foi possível criar o webhook."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:592
msgid "Unable to create webhooks."
msgstr "Não foi possível criar webhooks."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:682
msgid "Webhook deleted successfully!"
msgstr "Webhook excluído com sucesso!"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:717
msgid "Unable to delete webhooks."
msgstr "Não é possível excluir webhooks."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:876
msgid "Unable to delete webhook."
msgstr "Não foi possível excluir o webhook."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:1024
msgid "Unable to connect to Stripe."
msgstr "Não foi possível conectar ao Stripe."

#: inc/post-types.php:1204
#: inc/post-types.php:1244
msgid "This form is closed. The submission period has ended."
msgstr "Este formulário está fechado. O período de envio terminou."

#: inc/rest-api.php:104
msgid "Missing required parameters."
msgstr "Faltando parâmetros obrigatórios."

#: inc/rest-api.php:111
msgid "Invalid date range."
msgstr "Intervalo de datas inválido."

#: inc/rest-api.php:493
msgid "Plugin identifier is required."
msgstr "É necessário o identificador do plugin."

#: inc/rest-api.php:502
msgid "Integration not found."
msgstr "Integração não encontrada."

#: inc/rest-api.php:628
#: inc/rest-api.php:677
#: inc/rest-api.php:725
msgid "Select at least one entry."
msgstr "Selecione pelo menos uma entrada."

#: inc/rest-api.php:635
#: inc/rest-api.php:684
msgid "Action is required."
msgstr "Ação é necessária."

#: inc/rest-api.php:643
msgid "Invalid action. Use \"read\" or \"unread\"."
msgstr "Ação inválida. Use \"ler\" ou \"não lida\"."

#: inc/rest-api.php:692
msgid "Invalid action. Use \"trash\" or \"restore\"."
msgstr "Ação inválida. Use \"trash\" ou \"restore\"."

#: inc/rest-api.php:1032
msgid "Select at least one form and specify an action."
msgstr "Selecione pelo menos um formulário e especifique uma ação."

#: inc/rest-api.php:1047
msgid "Form not found or is not a valid form type."
msgstr "Formulário não encontrado ou não é um tipo de formulário válido."

#: inc/rest-api.php:1059
msgid "This form is already in the trash."
msgstr "Este formulário já está na lixeira."

#: inc/rest-api.php:1070
msgid "This form is not in the trash."
msgstr "Este formulário não está na lixeira."

#: inc/rest-api.php:1085
msgid "Invalid action."
msgstr "Ação inválida."

#. translators: %s: action name
#: inc/rest-api.php:1100
#, php-format
msgid "Failed to %s this form. Please try again."
msgstr "Falha ao %s este formulário. Por favor, tente novamente."

#: inc/translatable.php:88
msgid "Enter a valid phone number."
msgstr "Insira um número de telefone válido."

#: inc/translatable.php:89
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Insira um URL válido."

#: inc/translatable.php:91
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Insira um endereço de e-mail válido."

#. translators: %s represents the minimum acceptable value
#: inc/translatable.php:94
#, php-format
msgid "Minimum value is %s."
msgstr "O valor mínimo é %s."

#. translators: %s represents the maximum acceptable value
#: inc/translatable.php:97
#, php-format
msgid "Maximum value is %s."
msgstr "O valor máximo é %s."

#. translators: %s represents the minimum number of options to select
#: inc/translatable.php:100
#: inc/translatable.php:106
#, php-format
msgid "Select at least %s options."
msgstr "Selecione pelo menos %s opções."

#. translators: %s represents the maximum number of options that can be selected
#: inc/translatable.php:103
#: inc/translatable.php:109
#, php-format
msgid "You can select up to %s options."
msgstr "Você pode selecionar até %s opções."

#: inc/translatable.php:120
msgid "This form is now closed as we have reached the maximum number of entries."
msgstr "Este formulário está agora fechado, pois atingimos o número máximo de inscrições."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Validation Message for Duplicate"
msgstr "Mensagem de Validação para Duplicado"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Click here to insert a form"
msgstr "Clique aqui para inserir um formulário"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Unable to complete action. Please try again."
msgstr "Não foi possível completar a ação. Por favor, tente novamente."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Supercharge Your Workflow"
msgstr "Supercarregue seu fluxo de trabalho"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Spam protection included"
msgstr "Proteção contra spam incluída"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Multistep Forms"
msgstr "Formulários em várias etapas"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Send form entries instantly to any external system or endpoint to power advanced workflows."
msgstr "Envie entradas de formulário instantaneamente para qualquer sistema externo ou endpoint para impulsionar fluxos de trabalho avançados."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Automatically turn form entries into clean, ready-to-download PDFs. Perfect for records, sharing, archiving, or keeping things organized."
msgstr "Transforme automaticamente as entradas de formulários em PDFs limpos e prontos para download. Perfeito para registros, compartilhamento, arquivamento ou para manter tudo organizado."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Set up confirmation messages and email notifications for each entry"
msgstr "Configure mensagens de confirmação e notificações por e-mail para cada entrada"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "All Statuses"
msgstr "Todos os Status"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e Hora"

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "Entry #%1$s marked as %2$s."
msgstr "Entrada #%1$s marcada como %2$s."

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "Entry #%s deleted permanently."
msgstr "Entrada #%s excluída permanentemente."

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "Entry #%s moved to trash."
msgstr "Entrada #%s movida para a lixeira."

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "Entry #%s restored successfully."
msgstr "Entrada #%s restaurada com sucesso."

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Delete entry permanently?"
msgid_plural "Delete entries permanently?"
msgstr[0] "Excluir entrada permanentemente?"
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Move entry to trash?"
msgid_plural "Move entries to trash?"
msgstr[0] "Mover entrada para a lixeira?"
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Entries exported successfully!"
msgstr "Entradas exportadas com sucesso!"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Form name:"
msgstr "Nome do formulário:"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Submitted on:"
msgstr "Enviado em:"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Entry info"
msgstr "Informações de entrada"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Resend Email Notification"
msgstr "Reenviar Notificação de Email"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "When enabled, this form will not store user IP, browser name, or device name in entries."
msgstr "Quando ativado, este formulário não armazenará o IP do usuário, o nome do navegador ou o nome do dispositivo nas entradas."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select a spam protection service. Configure API keys in Global Settings before enabling."
msgstr "Selecione um serviço de proteção contra spam. Configure as chaves de API nas Configurações Globais antes de ativar."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Send as Raw HTML"
msgstr "Enviar como HTML bruto"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "When enabled, the email body HTML will be preserved exactly as written and wrapped in a professional email template."
msgstr "Quando ativado, o corpo do e-mail em HTML será preservado exatamente como escrito e envolvido em um modelo de e-mail profissional."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Smart tags that reference user-submitted fields will not be escaped in raw HTML mode. Avoid inserting untrusted field values directly into the email body."
msgstr "As tags inteligentes que fazem referência a campos enviados pelo usuário não serão escapadas no modo HTML bruto. Evite inserir valores de campos não confiáveis diretamente no corpo do e-mail."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Please provide a recipient email address and subject line."
msgstr "Por favor, forneça um endereço de e-mail do destinatário e a linha de assunto."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Email notification duplicated!"
msgstr "Notificação de e-mail duplicada!"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Are you sure you want to delete this email notification?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esta notificação por e-mail?"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Email notification deleted!"
msgstr "Notificação de email excluída!"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "URL is missing Top Level Domain (TLD)."
msgstr "O URL está sem o domínio de nível superior (TLD)."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "This form is now closed as the maximum number of entries has been received."
msgstr "Este formulário está agora fechado, pois o número máximo de inscrições foi atingido."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Publish Your Form"
msgstr "Publique seu formulário"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Enable This to Instantly Publish the Form"
msgstr "Ative isto para publicar o formulário instantaneamente"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Style Your Instant Form Page Here"
msgstr "Estilize sua página de formulário instantâneo aqui"

#: assets/build/forms.js:2
msgid "Export failed: no data received."
msgstr "Falha na exportação: nenhum dado recebido."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Select a SureForms export file (.json) to import."
msgstr "Selecione um arquivo de exportação do SureForms (.json) para importar."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Drop a form file (.json) here"
msgstr "Solte um arquivo de formulário (.json) aqui"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "(Draft)"
msgstr "(Rascunho)"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Build instant forms and share them with a link—no embedding needed."
msgstr "Crie formulários instantâneos e compartilhe-os com um link—sem necessidade de incorporação."

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "Form \"%s\" duplicated successfully."
msgstr "Formulário \"%s\" duplicado com sucesso."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Error loading forms"
msgstr "Erro ao carregar formulários"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Move form to trash?"
msgid_plural "Move forms to trash?"
msgstr[0] "Mover formulário para a lixeira?"
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Delete form?"
msgstr "Excluir formulário?"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Duplicate form?"
msgstr "Duplicar formulário?"

#: assets/build/formSubmit.js:2
#: assets/js/unminified/form-submit.js:482
msgid "An error occurred while submitting your form. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o seu formulário. Por favor, tente novamente."

#: assets/build/learn.js:2
msgid "Failed to save progress. Please try again."
msgstr "Falha ao salvar o progresso. Por favor, tente novamente."

#: assets/build/learn.js:172
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"

#: assets/build/learn.js:172
#, js-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Mark as incomplete"
msgstr "Marcar como incompleto"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Mark as complete"
msgstr "Marcar como concluído"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Completed"
msgstr "Concluído"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "In Progress"
msgstr "Em andamento"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Incomplete"
msgstr "Incompleto"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Play video"
msgstr "Reproduzir vídeo"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "View Steps"
msgstr "Ver etapas"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Please create a form first"
msgstr "Por favor, crie um formulário primeiro"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Mark as Incomplete"
msgstr "Marcar como Incompleto"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Mark as Completed"
msgstr "Marcar como Concluído"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Learn how"
msgstr "Aprenda como"

#: assets/build/learn.js:172
#, js-format
msgid "%1$d of %2$d steps completed"
msgstr "%1$d de %2$d etapas concluídas"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "All lessons in this module are already complete"
msgstr "Todas as lições deste módulo já estão concluídas"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Mark All as Done"
msgstr "Marcar Tudo como Concluído"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "To help you take full control and ensure success of your forms, we have outlined a few tasks and prepared a set of instructional videos. These will help you learn how to setup, customize and grow your forms."
msgstr "Para ajudá-lo a ter controle total e garantir o sucesso de seus formulários, delineamos algumas tarefas e preparamos um conjunto de vídeos instrutivos. Estes o ajudarão a aprender como configurar, personalizar e expandir seus formulários."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Accept single payments or subscriptions quickly"
msgstr "Aceite pagamentos únicos ou assinaturas rapidamente"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Some payments could not be deleted."
msgstr "Alguns pagamentos não puderam ser excluídos."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "No payment IDs provided."
msgstr "Nenhum ID de pagamento fornecido."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Delete note?"
msgstr "Excluir nota?"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Delete log?"
msgstr "Excluir log?"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Refund payment"
msgstr "Reembolso de pagamento"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Refund amount"
msgstr "Valor do reembolso"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Refund notes (optional)"
msgstr "Notas de reembolso (opcional)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable email summaries"
msgstr "Ativar resumos de e-mail"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable IP logging"
msgstr "Ativar registro de IP"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Turn on Admin Notification from here."
msgstr "Ative a Notificação de Administrador daqui."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Or create it yourself"
msgstr "Ou crie você mesmo"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Unable to create form"
msgstr "Não foi possível criar o formulário"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:324
#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "Algo deu errado. Por favor, tente novamente."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Describe what kind of form you want"
msgstr "Descreva que tipo de formulário você deseja"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Click to generate the form"
msgstr "Clique para gerar o formulário"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Connecting to AI service"
msgstr "Conectando ao serviço de IA"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Generating fields"
msgstr "Gerando campos"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Finalizing your form"
msgstr "Finalizando seu formulário"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Opening form editor"
msgstr "Abrindo o editor de formulários"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Design Multistep Forms"
msgstr "Projetar Formulários Multietapas"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Send Form Entries to Your CRM or Any App"
msgstr "Envie entradas de formulário para o seu CRM ou qualquer aplicativo"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "You've reached your daily generation limit."
msgstr "Você atingiu o seu limite diário de geração."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "You've reached your daily limit for AI form generations."
msgstr "Você atingiu seu limite diário para gerações de formulários de IA."

#: inc/abilities/abilities-registrar.php:104
msgid "SureForms MCP Server"
msgstr "Servidor MCP do SureForms"

#: inc/abilities/abilities-registrar.php:105
msgid "SureForms MCP Server for form building and management."
msgstr "Servidor SureForms MCP para criação e gestão de formulários."

#: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:41
msgid "Get Form Analytics"
msgstr "Obter Análise de Formulários"

#: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:42
msgid "Retrieve form submission analytics data for a specified date range, optionally filtered by form ID."
msgstr "Recuperar dados analíticos de envio de formulário para um intervalo de datas especificado, opcionalmente filtrados por ID do formulário."

#: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:73
msgid "Start date for analytics range (Y-m-d)."
msgstr "Data de início para o intervalo de análise (Y-m-d)."

#: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:77
msgid "End date for analytics range (Y-m-d)."
msgstr "Data de término para o intervalo de análise (Y-m-d)."

#: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:81
msgid "Optional form ID to filter analytics by."
msgstr "ID de formulário opcional para filtrar análises por."

#: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:130
msgid "Both date_from and date_to are required."
msgstr "Tanto date_from quanto date_to são obrigatórios."

#: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:138
msgid "Dates must be in Y-m-d format."
msgstr "As datas devem estar no formato Y-m-d."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:138
#: inc/abilities/forms/update-form.php:141
msgid "Form styling settings including colors and spacing."
msgstr "Configurações de estilo de formulário, incluindo cores e espaçamento."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:142
#: inc/abilities/forms/update-form.php:145
msgid "Primary/accent color as hex (e.g. #111C44)."
msgstr "Cor primária/acento como hex (por exemplo, #111C44)."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:146
#: inc/abilities/forms/update-form.php:149
msgid "Text color as hex (e.g. #1E1E1E)."
msgstr "Cor do texto como hex (por exemplo, #1E1E1E)."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:150
#: inc/abilities/forms/update-form.php:153
msgid "Text color on primary backgrounds as hex (e.g. #FFFFFF)."
msgstr "Cor do texto em fundos primários como hex (por exemplo, #FFFFFF)."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:154
#: inc/abilities/forms/update-form.php:157
msgid "Spacing between fields."
msgstr "Espaçamento entre campos."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:161
#: inc/abilities/forms/update-form.php:164
msgid "Email notification settings for the first notification. Merges with existing."
msgstr "Configurações de notificação por email para a primeira notificação. Mescla com as existentes."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:165
#: inc/abilities/forms/update-form.php:168
msgid "Enable or disable the notification."
msgstr "Ativar ou desativar a notificação."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:169
#: inc/abilities/forms/update-form.php:172
msgid "Notification name."
msgstr "Nome da notificação."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:173
#: inc/abilities/forms/update-form.php:176
msgid "Recipient email. Supports smart tags like {admin_email}."
msgstr "Email do destinatário. Suporta tags inteligentes como {admin_email}."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:178
#: inc/abilities/forms/update-form.php:181
msgid "Sender name. Supports smart tags like {site_title}."
msgstr "Nome do remetente. Suporta tags inteligentes como {site_title}."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:185
#: inc/abilities/forms/update-form.php:188
msgid "Email subject. Supports smart tags like {form_title}."
msgstr "Assunto do email. Suporta tags inteligentes como {form_title}."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:189
#: inc/abilities/forms/update-form.php:192
msgid "Email body. Supports smart tags like {all_data}."
msgstr "Corpo do email. Suporta tags inteligentes como {all_data}."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:195
#: inc/abilities/forms/update-form.php:198
msgid "Form submission restrictions and scheduling."
msgstr "Restrições e agendamento de envio de formulários."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:199
#: inc/abilities/forms/update-form.php:202
msgid "Enable entry limit restriction."
msgstr "Ativar restrição de limite de entrada."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:203
#: inc/abilities/forms/update-form.php:206
msgid "Maximum number of entries allowed (0 = unlimited)."
msgstr "Número máximo de entradas permitidas (0 = ilimitado)."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:207
#: inc/abilities/forms/update-form.php:210
msgid "Expiry date (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Data de validade (AAAA-MM-DD)."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:217
#: inc/abilities/forms/update-form.php:220
msgid "Message shown when form is closed."
msgstr "Mensagem exibida quando o formulário é fechado."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:221
#: inc/abilities/forms/update-form.php:224
msgid "Enable form scheduling."
msgstr "Ativar agendamento de formulário."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:225
#: inc/abilities/forms/update-form.php:228
msgid "Schedule start date (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Data de início agendada (AAAA-MM-DD)."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:239
#: inc/abilities/forms/update-form.php:242
msgid "Custom CSS for the form."
msgstr "CSS personalizado para o formulário."

#: inc/abilities/forms/delete-form.php:34
msgid "Move a SureForms form to trash. When force is true, the form and all its metadata are permanently deleted — this cannot be undone."
msgstr "Mova um formulário SureForms para a lixeira. Quando a força é verdadeira, o formulário e todos os seus metadados são permanentemente excluídos — isso não pode ser desfeito."

#: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:44
msgid "Get Global Settings"
msgstr "Obter Configurações Globais"

#: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:45
msgid "Retrieve SureForms global settings. Optionally filter by category: general, validation-messages, email-summary, security."
msgstr "Recuperar as configurações globais do SureForms. Opcionalmente, filtre por categoria: geral, mensagens de validação, resumo de e-mail, segurança."

#: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:76
msgid "Setting categories to retrieve. Omit for all categories."
msgstr "Definindo categorias para recuperar. Omitir para todas as categorias."

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:105
msgid "Update Global Settings"
msgstr "Atualizar Configurações Globais"

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:106
msgid "Update SureForms global settings for a specific category: general, validation-messages, email-summary, or security."
msgstr "Atualize as configurações globais do SureForms para uma categoria específica: geral, mensagens de validação, resumo de e-mail ou segurança."

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:139
msgid "The settings category to update."
msgstr "A categoria de configurações a ser atualizada."

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:144
msgid "Key-value pairs of settings to update."
msgstr "Pares chave-valor de configurações para atualizar."

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:180
msgid "Settings category is required."
msgstr "A categoria de configurações é obrigatória."

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:188
msgid "Settings data is required."
msgstr "É necessário fornecer os dados de configurações."

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:199
msgid "No valid settings keys provided for this category."
msgstr "Nenhuma chave de configuração válida fornecida para esta categoria."

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:225
msgid "Invalid settings category."
msgstr "Categoria de configurações inválida."

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:107
msgid "Missing webhook payload or signature."
msgstr "Faltando carga útil ou assinatura do webhook."

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:121
msgid "Webhook secret not configured."
msgstr "Segredo do webhook não configurado."

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:125
msgid "Invalid webhook signature."
msgstr "Assinatura de webhook inválida."

#: admin/admin.php:426
#: admin/admin.php:975
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Quizzes"
msgstr "Questionários"

#: admin/admin.php:425
msgid "Quiz Entries"
msgstr "Entradas do Quiz"

#: admin/admin.php:428
#: admin/admin.php:461
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: inc/form-submit.php:977
msgid "Invalid form."
msgstr "Formulário inválido."

#: inc/form-submit.php:982
msgid "Too many requests. Please try again shortly."
msgstr "Solicitações demais. Por favor, tente novamente em breve."

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:93
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:370
msgid "Form Styling"
msgstr "Estilo do Formulário"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:170
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:386
#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Inherit Form's Original Style"
msgstr "Herdar o Estilo Original do Formulário"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:205
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:421
#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Text on Primary"
msgstr "Texto no Primário"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:247
msgid "Gradient Color 1"
msgstr "Cor de Gradiente 1"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:254
msgid "Color 1 Location (%)"
msgstr "Localização da Cor 1 (%)"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:265
msgid "Gradient Color 2"
msgstr "Cor de Gradiente 2"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:272
msgid "Color 2 Location (%)"
msgstr "Cor 2 Localização (%)"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:283
msgid "Gradient Type"
msgstr "Tipo de Gradiente"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:353
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:597
msgid "Repeat X"
msgstr "Repetir X"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:354
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:598
msgid "Repeat Y"
msgstr "Repetir Y"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:377
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:652
msgid "Form Padding"
msgstr "Preenchimento do Formulário"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:398
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:671
msgid "Form Border Radius"
msgstr "Raio da Borda do Formulário"

#: inc/rest-api.php:388
msgid "Invalid onboarding user details."
msgstr "Detalhes de usuário de integração inválidos."

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#, js-format
msgid "%s - Description"
msgstr "%s - Descrição"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Upgrade to Unlock"
msgstr "Atualize para Desbloquear"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Custom (Premium)"
msgstr "Personalizado (Premium)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select a theme style for this form embed."
msgstr "Selecione um estilo de tema para este formulário incorporado."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Colors"
msgstr "Cores"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Advanced Styling"
msgstr "Estilo Avançado"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Unlock Custom Styling"
msgstr "Desbloquear Estilo Personalizado"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Switch to Custom Mode to take full control of your form's design and spacing."
msgstr "Alterne para o Modo Personalizado para ter controle total sobre o design e o espaçamento do seu formulário."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Full color control (buttons, fields, text)"
msgstr "Controle total de cores (botões, campos, texto)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Row and column gap control"
msgstr "Controle de espaçamento entre linhas e colunas"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Field spacing and layout precision"
msgstr "Precisão de espaçamento e layout de campo"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Complete button styling"
msgstr "Estilização completa do botão"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Payment Description"
msgstr "Descrição do Pagamento"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Shown on payment receipts and in your payment dashboard (Stripe and PayPal). Leave blank to use the default."
msgstr "Mostrado nos recibos de pagamento e no seu painel de pagamento (Stripe e PayPal). Deixe em branco para usar o padrão."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Slug"
msgstr "Lesma"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Auto-generated on save"
msgstr "Gerado automaticamente ao salvar"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "This slug is already used by another field. It will revert to the previous value."
msgstr "Este slug já está sendo usado por outro campo. Ele voltará ao valor anterior."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Changing the slug may break form submissions, conditional logic, integrations, or any other feature currently referencing this slug. You will need to update all such references manually."
msgstr "Alterar o slug pode quebrar envios de formulários, lógica condicional, integrações ou qualquer outra funcionalidade que atualmente faça referência a este slug. Você precisará atualizar todas essas referências manualmente."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Field Slug"
msgstr "Slug do Campo"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Payment Forms"
msgstr "Formas de Pagamento"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Collect payments directly through your forms. Accept one-time and recurring payments seamlessly."
msgstr "Cobre pagamentos diretamente através dos seus formulários. Aceite pagamentos únicos e recorrentes de forma fluida."

#: assets/build/dashboard.js:172
#, js-format
msgid "SureForms %s"
msgstr "SureForms %s"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "First name is required."
msgstr "O primeiro nome é obrigatório."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Por favor, insira um endereço de e-mail válido."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Email address is required."
msgstr "Endereço de e-mail é obrigatório."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "This is required."
msgstr "Isto é necessário."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Okay, just one last step…"
msgstr "Ok, só mais um último passo…"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Help us tailor your SureForms experience by sharing a bit about yourself."
msgstr "Ajude-nos a personalizar sua experiência com o SureForms compartilhando um pouco sobre você."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro Nome"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Enter your first name"
msgstr "Insira seu primeiro nome"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Enter your last name"
msgstr "Digite seu sobrenome"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de Email"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Enter your email address"
msgstr "Insira o seu endereço de e-mail"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidade"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Choose a spam protection method for this form to prevent unwanted submissions."
msgstr "Escolha um método de proteção contra spam para este formulário para evitar envios indesejados."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Send entries to 100+ popular apps."
msgstr "Envie entradas para mais de 100 aplicativos populares."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Build automated workflows that run instantly."
msgstr "Crie fluxos de trabalho automatizados que sejam executados instantaneamente."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Create custom app integrations using our Custom App feature."
msgstr "Crie integrações de aplicativos personalizadas usando nosso recurso de Aplicativo Personalizado."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Keep your tools in sync automatically."
msgstr "Mantenha suas ferramentas sincronizadas automaticamente."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "This will install and activate OttoKit on your WordPress site to enable automation features."
msgstr "Isso instalará e ativará o OttoKit no seu site WordPress para habilitar recursos de automação."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Automate Your Forms with OttoKit"
msgstr "Automatize Seus Formulários com OttoKit"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Every form submission should trigger something — a Slack alert, a CRM lead, a follow-up email, or a new row in Google Sheets."
msgstr "Cada envio de formulário deve acionar algo — um alerta no Slack, um lead no CRM, um e-mail de acompanhamento ou uma nova linha no Google Sheets."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Create interactive quizzes to engage your audience and gather insights."
msgstr "Crie questionários interativos para envolver seu público e coletar insights."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Design engaging quizzes with various question types, personalized feedback, and automated scoring to captivate your audience and gain valuable insights."
msgstr "Crie questionários envolventes com vários tipos de perguntas, feedback personalizado e pontuação automatizada para cativar seu público e obter insights valiosos."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Create interactive quizzes with multiple question types."
msgstr "Crie questionários interativos com múltiplos tipos de perguntas."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Provide personalized feedback based on user responses."
msgstr "Forneça feedback personalizado com base nas respostas do usuário."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Automate scoring and lead segmentation for better insights."
msgstr "Automatize a pontuação e a segmentação de leads para obter melhores insights."

#: assets/build/quizEmptyState.js:172
msgid "Build interactive quizzes with scoring and instant feedback"
msgstr "Crie questionários interativos com pontuação e feedback instantâneo"

#: assets/build/quizEmptyState.js:172
msgid "Auto-grade responses and calculate scores in real time"
msgstr "Avalie automaticamente as respostas e calcule as pontuações em tempo real"

#: assets/build/quizEmptyState.js:172
msgid "Track submissions, view answers, and analyze performance"
msgstr "Acompanhe as submissões, veja as respostas e analise o desempenho"

#: assets/build/quizEmptyState.js:172
msgid "Quiz Entries Placeholder"
msgstr "Espaço reservado para entradas do questionário"

#: assets/build/quizEmptyState.js:172
msgid "Create Engaging Quizzes with SureForms"
msgstr "Crie Questionários Envolventes com SureForms"

#: assets/build/quizEmptyState.js:172
msgid "Turn your forms into powerful quizzes. Upgrade to SureForms to unlock quiz capabilities:"
msgstr "Transforme seus formulários em questionários poderosos. Faça upgrade para o SureForms para desbloquear capacidades de questionário:"

#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Upgrade to SureForms"
msgstr "Atualize para SureForms"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "MCP"
msgstr "MCP"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Configure AI client permissions and MCP server settings."
msgstr "Configure as permissões do cliente de IA e as configurações do servidor MCP."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "View documentation"
msgstr "Ver documentação"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Claude Desktop"
msgstr "Claude Desktop"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "~/Library/Application Support/Claude/claude_desktop_config.json (macOS) or %APPDATA%\\Claude\\claude_desktop_config.json (Windows)"
msgstr "~/Library/Application Support/Claude/claude_desktop_config.json (macOS) ou %APPDATA%\\Claude\\claude_desktop_config.json (Windows)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Claude Code"
msgstr "Código Claude"

#: assets/build/settings.js:172
msgid ".mcp.json (project) or ~/.claude.json (global)"
msgstr ".mcp.json (projeto) ou ~/.claude.json (global)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "~/.cursor/mcp.json"
msgstr "~/.cursor/mcp.json"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "VS Code (Copilot)"
msgstr "VS Code (Copilot)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid ".vscode/mcp.json (project) or settings.json > mcp.servers (global)"
msgstr ".vscode/mcp.json (projeto) ou settings.json > mcp.servers (global)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "~/.continue/config.yaml or config.json"
msgstr "~/.continue/config.yaml ou config.json"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Your client's MCP configuration file"
msgstr "O arquivo de configuração MCP do seu cliente"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connect Your AI Client"
msgstr "Conecte seu cliente de IA"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "AI Client"
msgstr "Cliente de IA"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Create an Application Password — "
msgstr "Criar uma Senha de Aplicativo —"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Open Application Passwords"
msgstr "Abrir Senhas de Aplicativos"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Or use this CLI command to add the server quickly (you will still need to set the environment variables):"
msgstr "Ou use este comando CLI para adicionar o servidor rapidamente (você ainda precisará definir as variáveis de ambiente):"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Copy the JSON config below into: "
msgstr "Copie a configuração JSON abaixo em:"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Replace \"your-application-password\" with the password from Step 1."
msgstr "Substitua \"your-application-password\" pela senha do Passo 1."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "WP_API_URL — your site's MCP endpoint. WP_API_USERNAME — your WordPress username. WP_API_PASSWORD — the application password you generated."
msgstr "WP_API_URL — o endpoint MCP do seu site. WP_API_USERNAME — seu nome de usuário do WordPress. WP_API_PASSWORD — a senha do aplicativo que você gerou."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "View setup docs"
msgstr "Ver documentos de configuração"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "The MCP Adapter plugin is installed but not active. Activate it to configure MCP settings."
msgstr "O plugin MCP Adapter está instalado, mas não está ativo. Ative-o para configurar as definições do MCP."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "The MCP Adapter plugin is required to connect AI clients to your forms. Download and install it from GitHub, then activate it."
msgstr "O plugin MCP Adapter é necessário para conectar clientes de IA aos seus formulários. Baixe e instale-o do GitHub, depois ative-o."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Download the latest release from"
msgstr "Baixe a versão mais recente de"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Install the plugin via Plugins > Add New Plugin > Upload Plugin."
msgstr "Instale o plugin através de Plugins > Adicionar Novo Plugin > Enviar Plugin."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Activate the MCP Adapter plugin."
msgstr "Ativar o plugin do Adaptador MCP."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Activating…"
msgstr "Ativando…"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Activate MCP Adapter"
msgstr "Ativar Adaptador MCP"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Download MCP Adapter"
msgstr "Baixar Adaptador MCP"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable Abilities"
msgstr "Ativar habilidades"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Register SureForms abilities with the WordPress Abilities API. When enabled, AI clients can list, read, create, edit, and delete your forms and entries. When disabled, no abilities are registered and AI clients cannot perform any actions on your forms."
msgstr "Registre as habilidades do SureForms com a API de Habilidades do WordPress. Quando ativado, os clientes de IA podem listar, ler, criar, editar e excluir seus formulários e entradas. Quando desativado, nenhuma habilidade é registrada e os clientes de IA não podem realizar nenhuma ação em seus formulários."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Abilities API — Edit"
msgstr "API de Habilidades — Editar"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable Edit Abilities"
msgstr "Ativar habilidades de edição"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "When enabled, AI clients can create new forms, update form titles, fields, and settings, duplicate forms, and modify entry statuses. When disabled, these abilities are unregistered and AI clients can only read your data."
msgstr "Quando ativado, os clientes de IA podem criar novos formulários, atualizar títulos, campos e configurações de formulários, duplicar formulários e modificar status de entradas. Quando desativado, essas habilidades são desregistradas e os clientes de IA só podem ler seus dados."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Abilities API — Delete"
msgstr "API de Habilidades — Excluir"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable Delete Abilities"
msgstr "Ativar habilidades de exclusão"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "When enabled, AI clients can permanently delete forms and entries. Deleted data cannot be recovered. When disabled, delete abilities are unregistered and AI clients cannot remove any data."
msgstr "Quando ativado, os clientes de IA podem excluir permanentemente formulários e entradas. Os dados excluídos não podem ser recuperados. Quando desativado, as habilidades de exclusão são desregistradas e os clientes de IA não podem remover nenhum dado."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "MCP Server"
msgstr "Servidor MCP"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable MCP Server"
msgstr "Ativar Servidor MCP"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Creates a dedicated SureForms MCP endpoint that AI clients like Claude can connect to. When disabled, the endpoint is removed and external AI clients cannot discover or call any SureForms abilities."
msgstr "Cria um endpoint SureForms MCP dedicado ao qual clientes de IA como Claude podem se conectar. Quando desativado, o endpoint é removido e clientes de IA externos não podem descobrir ou chamar nenhuma habilidade do SureForms."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Learn more"
msgstr "Saiba mais"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "MCP Adapter Required"
msgstr "Adaptador MCP Necessário"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Quiz"
msgstr "Questionário"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Unlock Quiz Forms"
msgstr "Desbloquear Formulários de Questionário"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Create Engaging Quizzes That Score Automatically"
msgstr "Crie questionários envolventes que pontuam automaticamente"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Build interactive quizzes with scored questions and graded results. Perfect for assessments, trivia, and educational content."
msgstr "Crie questionários interativos com perguntas pontuadas e resultados avaliados. Perfeito para avaliações, curiosidades e conteúdo educacional."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Auto-score responses instantly"
msgstr "Avaliar respostas instantaneamente"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Display graded results to users"
msgstr "Exibir resultados avaliados para os usuários"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Perfect for education, training, and fun trivia"
msgstr "Perfeito para educação, treinamento e curiosidades divertidas"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Select this to create a quiz with scored questions and graded results."
msgstr "Selecione isto para criar um questionário com perguntas pontuadas e resultados avaliados."

#: admin/admin.php:458
#: admin/admin.php:459
#: admin/admin.php:980
msgid "Survey Reports"
msgstr "Relatórios de Pesquisa"

#: inc/frontend-assets.php:281
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Heading 1"
msgstr "Título 1"

#: inc/frontend-assets.php:282
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Heading 2"
msgstr "Título 2"

#: inc/frontend-assets.php:283
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Heading 3"
msgstr "Título 3"

#: inc/frontend-assets.php:284
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Heading 4"
msgstr "Título 4"

#: inc/frontend-assets.php:285
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Heading 5"
msgstr "Título 5"

#: inc/frontend-assets.php:286
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Heading 6"
msgstr "Título 6"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:247
msgid "You must be logged in."
msgstr "Você deve estar logado."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:263
msgid "This payment is not a subscription."
msgstr "Este pagamento não é uma assinatura."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:277
msgid "Cancellation not supported for this gateway."
msgstr "Cancelamento não suportado para este gateway."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:283
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:242
msgid "Subscription cancelled successfully."
msgstr "Assinatura cancelada com sucesso."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:285
msgid "Failed to cancel subscription."
msgstr "Falha ao cancelar a assinatura."

#. translators: %s: subscription name
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:298
#, php-format
msgid "Your \"%s\" will be cancelled immediately. You will lose access right away."
msgstr "Seu \"%s\" será cancelado imediatamente. Você perderá o acesso imediatamente."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:299
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem certeza?"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:301
msgid "Yes, Cancel"
msgstr "Sim, Cancelar"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:302
msgid "Done"
msgstr "Concluído"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:303
msgid "Subscription Cancelled"
msgstr "Assinatura cancelada"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:308
msgid "Next Payment"
msgstr "Próximo Pagamento"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:309
msgid "Cancelled On"
msgstr "Cancelado em"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:310
msgid "Access Until"
msgstr "Acesso Até"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:311
msgid "Started"
msgstr "Iniciado"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:314
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:317
msgid "Plan"
msgstr "Plano"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:319
msgid "One-time payment. No recurring subscription associated."
msgstr "Pagamento único. Nenhuma assinatura recorrente associada."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:320
msgid "Subscription Payment"
msgstr "Pagamento de Assinatura"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:321
msgid "One-time Payment"
msgstr "Pagamento único"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:322
msgid "Processing..."
msgstr "A processar..."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:323
msgid "The subscription has been cancelled successfully."
msgstr "A assinatura foi cancelada com sucesso."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:327
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:887
msgid "Trialing"
msgstr "Testando"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:328
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:888
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:907
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:329
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:889
msgid "Past Due"
msgstr "Vencido"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:336
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:910
msgid "Processing"
msgstr "Processando"

#. translators: %d: number of active subscriptions
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:409
#, php-format
msgid "%d active"
msgid_plural "%d active"
msgstr[0] "%d ativo"
msgstr[1] ""

#. translators: %d: number of cancelled subscriptions
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:413
#, php-format
msgid "%d cancelled"
msgid_plural "%d cancelled"
msgstr[0] "%d cancelados"
msgstr[1] ""

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:419
msgid "Subscriptions"
msgstr "Assinaturas"

#. translators: %s: next payment date
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:455
#, php-format
msgid "Next: %s"
msgstr "Próximo: %s"

#. translators: %s: cancellation date
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:458
#, php-format
msgid "Cancelled %s"
msgstr "Cancelado %s"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:499
msgid "Payment History"
msgstr "Histórico de Pagamentos"

#. translators: %d: total number of transactions
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:503
#, php-format
msgid "%d transaction"
msgid_plural "%d transactions"
msgstr[0] "%d transação"
msgstr[1] ""

#. translators: 1: start number, 2: end number, 3: total number
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:519
#, php-format
msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d transactions"
msgstr "Mostrando %1$d–%2$d de %3$d transações"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:1064
msgid "Please"
msgstr "Por favor"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:1066
msgid "log in"
msgstr "iniciar sessão"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:1067
msgid "to view your payment dashboard."
msgstr "para ver o seu painel de pagamentos."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:1087
msgid "No payments found."
msgstr "Nenhum pagamento encontrado."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Location Services"
msgstr "Serviços de Localização"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Unlock Address Autocomplete"
msgstr "Desbloquear Autocompletar Endereço"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Upgrade to enable Google Address Autocomplete with interactive map preview, making address entry faster and more accurate for your users."
msgstr "Atualize para habilitar o Autocomplete de Endereço do Google com visualização interativa do mapa, tornando a entrada de endereços mais rápida e precisa para seus usuários."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Enable Google Autocomplete"
msgstr "Ativar o Autocomplete do Google"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Show Interactive Map"
msgstr "Mostrar Mapa Interativo"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Payments Per Page"
msgstr "Pagamentos Por Página"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Show Subscriptions Section"
msgstr "Mostrar seção de assinaturas"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Show a dedicated subscriptions section above payment history."
msgstr "Mostrar uma seção dedicada a assinaturas acima do histórico de pagamentos."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Payment Dashboard"
msgstr "Painel de Pagamentos"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "View your payments and manage subscriptions in a single dashboard."
msgstr "Veja seus pagamentos e gerencie assinaturas em um único painel."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Stay in the loop and help shape SureForms! Get feature updates, and help us in betterment of SureForms by sharing how you use the plugin. <a>Privacy Policy</a>."
msgstr "Fique por dentro e ajude a moldar o SureForms! Receba atualizações de recursos e nos ajude a melhorar o SureForms compartilhando como você usa o plugin. <a>Política de Privacidade</a>."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Configure Google Maps API key for address autocomplete and map preview."
msgstr "Configure a chave da API do Google Maps para preenchimento automático de endereço e visualização do mapa."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Help shape the future of SureForms"
msgstr "Ajude a moldar o futuro do SureForms"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Share how you use the plugin so we can build features that matter, fix issues faster, and make smarter decisions. "
msgstr "Compartilhe como você usa o plugin para que possamos desenvolver funcionalidades que importam, corrigir problemas mais rapidamente e tomar decisões mais inteligentes."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable Google Address Autocomplete"
msgstr "Ativar o preenchimento automático de endereços do Google"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Upgrade to the SureForms Business Plan to add Google-powered address autocomplete with interactive map preview to your forms."
msgstr "Faça upgrade para o Plano de Negócios SureForms para adicionar a autocompletação de endereços com tecnologia do Google e visualização interativa de mapa aos seus formulários."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Auto-suggest addresses as users type for faster, error-free submissions"
msgstr "Sugira automaticamente endereços à medida que os usuários digitam para envios mais rápidos e sem erros"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Show an interactive map preview with draggable pin for precise locations"
msgstr "Mostrar uma pré-visualização de mapa interativo com um pino arrastável para locais precisos"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Automatically populate address fields like city, state, and postal code"
msgstr "Preencher automaticamente campos de endereço como cidade, estado e código postal"

#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Turn any form into a survey or poll with one click"
msgstr "Transforme qualquer formulário em uma pesquisa ou enquete com um clique"

#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Visualize responses with bar charts, NPS scores, and real-time results"
msgstr "Visualize as respostas com gráficos de barras, pontuações NPS e resultados em tempo real"

#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Share results via shortcodes, smart tags, or exportable reports"
msgstr "Compartilhe resultados via shortcodes, smart tags ou relatórios exportáveis"

#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Survey Reports Placeholder"
msgstr "Relatório de Pesquisa Placeholder"

#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Create Surveys & Polls with SureForms"
msgstr "Crie Pesquisas e Enquetes com SureForms"

#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Collect feedback, run polls, and visualize results. Upgrade to SureForms to unlock survey capabilities:"
msgstr "Recolha feedback, realize enquetes e visualize resultados. Faça upgrade para o SureForms para desbloquear capacidades de pesquisa:"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Select this to create a survey to collect responses and opinions."
msgstr "Selecione isto para criar uma pesquisa para coletar respostas e opiniões."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Survey"
msgstr "Pesquisa"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Unlock Survey Forms"
msgstr "Desbloquear Formulários de Pesquisa"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Collect Insights with Powerful Surveys"
msgstr "Recolha insights com pesquisas poderosas"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Create surveys to collect responses and opinions. Visualize results with charts and share aggregated insights with your audience."
msgstr "Crie pesquisas para coletar respostas e opiniões. Visualize os resultados com gráficos e compartilhe insights agregados com seu público."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Aggregate and visualize responses"
msgstr "Agregue e visualize respostas"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Show live results to respondents"
msgstr "Mostrar resultados ao vivo aos respondentes"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Perfect for feedback, polls, and research"
msgstr "Perfeito para feedback, pesquisas e sondagens"

#: inc/payments/payment-helper.php:259
msgid "Polish Złoty"
msgstr "Złoty polonês"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Dynamic Default Value"
msgstr "Valor Padrão Dinâmico"

#: inc/post-types.php:205
msgctxt "post type general name"
msgid "Forms"
msgstr "Formulários"

#: inc/post-types.php:206
msgctxt "post type singular name"
msgid "Form"
msgstr "Formulário"

#: inc/post-types.php:207
msgctxt "admin menu"
msgid "Forms"
msgstr "Formulários"

#: inc/post-types.php:208
msgctxt "form"
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar Novo"

#: inc/blocks/address/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Address"
msgstr "Endereço"

#: inc/blocks/checkbox/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Checkbox"
msgstr "Caixa de seleção"

#: inc/blocks/dropdown/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Dropdown"
msgstr "Menu suspenso"

#: inc/blocks/email/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: inc/blocks/gdpr/block.json
msgctxt "block title"
msgid "GDPR Agreement"
msgstr "Acordo de GDPR"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Custom Button"
msgstr "Botão Personalizado"

#: inc/blocks/input/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: inc/blocks/multichoice/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Multiple Choice"
msgstr "Múltipla Escolha"

#: inc/blocks/number/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Number"
msgstr "Número"

#: inc/blocks/phone/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Phone Number"
msgstr "Número de Telefone"

#: inc/blocks/sform/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form"
msgstr "Formulário"

#: inc/blocks/textarea/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Textarea"
msgstr "Área de texto"

#: inc/blocks/url/block.json
msgctxt "block title"
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"

#: inc/blocks/payment-history/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Payment History"
msgstr "Histórico de Pagamentos"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Custom Button"
msgstr "Exibe um Botão Personalizado do SureForms"

#: inc/blocks/sform/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Collect and Manage data effortlessly with customizable SureForms."
msgstr "Colete e gerencie dados sem esforço com SureForms personalizáveis."

#: inc/blocks/address/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Address Field"
msgstr "Exibe um campo de endereço SureForms"

#: inc/blocks/checkbox/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Checkbox Field"
msgstr "Exibe um campo de caixa de seleção SureForms"

#: inc/blocks/dropdown/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Dropdown Field"
msgstr "Exibe um campo suspenso SureForms"

#: inc/blocks/email/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Email Field"
msgstr "Exibe um campo de e-mail SureForms"

#: inc/blocks/gdpr/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms GDPR Agreement Field"
msgstr "Exibe um campo de acordo SureForms GDPR"

#: inc/blocks/input/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Text Field"
msgstr "Exibe um campo de texto SureForms"

#: inc/blocks/multichoice/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Multi-Choice Field"
msgstr "Exibe um campo de múltipla escolha do SureForms"

#: inc/blocks/number/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Number Field"
msgstr "Exibe um campo numérico SureForms"

#: inc/blocks/phone/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Phone Field"
msgstr "Exibe um campo de telefone SureForms"

#: inc/blocks/textarea/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Textarea Field"
msgstr "Exibe um campo de área de texto SureForms"

#: inc/blocks/url/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms URL Field"
msgstr "Exibe um campo de URL do SureForms"

#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Payment Field"
msgstr "Exibe um Campo de Pagamento SureForms"

#: inc/blocks/payment-history/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display subscriptions and payment history for logged-in users with detail overlays and subscription management."
msgstr "Exibir assinaturas e histórico de pagamentos para usuários logados com sobreposições detalhadas e gerenciamento de assinaturas."

#: inc/blocks/address/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "address"
msgstr "endereço"

#: inc/blocks/address/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "country"
msgstr "país"

#: inc/blocks/address/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "location"
msgstr "localização"

#: inc/blocks/address/block.json
#: inc/blocks/dropdown/block.json
#: inc/blocks/input/block.json
#: inc/blocks/number/block.json
#: inc/blocks/phone/block.json
#: inc/blocks/textarea/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "field"
msgstr "campo"

#: inc/blocks/checkbox/block.json
#: inc/blocks/gdpr/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "checkbox"
msgstr "caixa de seleção"

#: inc/blocks/checkbox/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "toggle"
msgstr "alternar"

#: inc/blocks/checkbox/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "checkout"
msgstr "finalizar compra"

#: inc/blocks/checkbox/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "engine"
msgstr "motor"

#: inc/blocks/dropdown/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "select"
msgstr "selecionar"

#: inc/blocks/dropdown/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "dropdown"
msgstr "menu suspenso"

#: inc/blocks/dropdown/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "options"
msgstr "opções"

#: inc/blocks/email/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "email"
msgstr "e-mail"

#: inc/blocks/email/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "mail"
msgstr "correio"

#: inc/blocks/gdpr/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "gdpr"
msgstr "gdpr"

#: inc/blocks/gdpr/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "compliance"
msgstr "conformidade"

#: inc/blocks/gdpr/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "agreement"
msgstr "acordo"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "inline submit"
msgstr "enviar inline"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "button"
msgstr "botão"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "submit"
msgstr "enviar"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "inline"
msgstr "em linha"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
#: inc/blocks/input/block.json
#: inc/blocks/number/block.json
#: inc/blocks/textarea/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "custom"
msgstr "personalizado"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "custom button"
msgstr "botão personalizado"

#: inc/blocks/input/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "text"
msgstr "texto"

#: inc/blocks/input/block.json
#: inc/blocks/number/block.json
#: inc/blocks/textarea/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "input"
msgstr "entrada"

#: inc/blocks/input/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "name"
msgstr "nome"

#: inc/blocks/multichoice/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "multi-choice"
msgstr "múltipla escolha"

#: inc/blocks/multichoice/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "quiz"
msgstr "quiz"

#: inc/blocks/multichoice/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "multi"
msgstr "multi"

#: inc/blocks/multichoice/block.json
#: inc/blocks/sform/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "sureforms"
msgstr "sureforms"

#: inc/blocks/number/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "number"
msgstr "número"

#: inc/blocks/phone/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "telephone"
msgstr "telefone"

#: inc/blocks/phone/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "phone"
msgstr "telefone"

#: inc/blocks/phone/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "mobile"
msgstr "móvel"

#: inc/blocks/sform/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "formulário"

#: inc/blocks/textarea/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "textarea"
msgstr "área de texto"

#: inc/blocks/url/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "url"
msgstr "url"

#: inc/blocks/url/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "link"
msgstr "link"

#: inc/blocks/url/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "website"
msgstr "site"

#: inc/blocks/multichoice/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "radio"
msgstr "rádio"

#: inc/blocks/payment-history/block.json
#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "payment"
msgstr "pagamento"

#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "stripe"
msgstr "faixa"

#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "money"
msgstr "dinheiro"

#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "charge"
msgstr "cobrança"

#: inc/blocks/payment-history/block.json
#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "billing"
msgstr "faturamento"

#: inc/blocks/payment-history/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "history"
msgstr "história"

#: inc/blocks/payment-history/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "transactions"
msgstr "transações"

#: inc/blocks/payment-history/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "account"
msgstr "conta"

#: inc/frontend-assets.php:280
#: assets/build/formEditor.js:172
msgctxt "Quill heading picker: default paragraph style"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: inc/frontend-assets.php:287
msgctxt "Quill link tooltip label"
msgid "Visit URL:"
msgstr "Visitar URL:"

#: inc/frontend-assets.php:288
msgctxt "Quill link tooltip label"
msgid "Enter link:"
msgstr "Insira o link:"

#: inc/frontend-assets.php:289
msgctxt "Quill link tooltip action"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: inc/frontend-assets.php:290
msgctxt "Quill link tooltip action"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: inc/frontend-assets.php:291
msgctxt "Quill link tooltip action"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:843
msgctxt "billing interval"
msgid "day"
msgstr "dia"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:844
msgctxt "billing interval"
msgid "wk"
msgstr "wk"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:845
msgctxt "billing interval"
msgid "mo"
msgstr "mo"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:846
msgctxt "billing interval"
msgid "yr"
msgstr "ano"
