msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SureMail 1.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/suremails\n"
"Last-Translator: gpt-po v1.2.4\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-23T17:15:07+00:00\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language: \n"
"X-Generator: WP-CLI 2.11.0\n"
"X-Domain: suremails\n"

#. Plugin Name of the plugin
#. Author of the plugin
#: suremails.php
#: inc/abilities/ability.php:70
#: inc/nps-notice.php:88
msgid "SureMail"
msgstr "SureMail"

#. Plugin URI of the plugin
#: suremails.php
msgid "https://suremails.com"
msgstr "https://suremails.com"

#. Author URI of the plugin
#: suremails.php
msgid "https://suremails.com/"
msgstr "https://suremails.com/"

#: inc/admin/plugin.php:195
#: inc/admin/plugin.php:208
msgid "SureMail Settings"
msgstr "Paramètres de SureMail"

#: inc/admin/plugin.php:348
#: inc/admin/plugin.php:449
#: build/main.js:2
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#: inc/ajax/ajax.php:43
#: inc/ajax/ajax.php:117
msgid "Not an ajax request."
msgstr "Ce n'est pas une requête ajax."

#: inc/ajax/ajax.php:53
msgid "You do not have permission to activate plugins."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'activer les plugins."

#: inc/ajax/ajax.php:65
msgid "No plugin specified."
msgstr "Aucun plugin spécifié."

#: inc/ajax/ajax.php:97
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin activé avec succès."

#: inc/ajax/ajax.php:127
msgid "You do not have permission to activate themes."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'activer les thèmes."

#: inc/ajax/ajax.php:139
msgid "No theme specified."
msgstr "Aucun thème spécifié."

#: inc/ajax/ajax.php:157
msgid "Theme activated successfully."
msgstr "Thème activé avec succès."

#: inc/api/api-base.php:59
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette action."

#: inc/api/api-base.php:70
msgid "Nonce is missing."
msgstr "Le nonce est manquant."

#: inc/api/api-base.php:79
msgid "Nonce is invalid."
msgstr "Le nonce est invalide."

#: inc/abilities/ability.php:217
#: inc/abilities/ability.php:409
#: inc/api/delete-connection.php:86
msgid "No connections found."
msgstr "Aucune connexion trouvée."

#: inc/abilities/ability.php:156
#: inc/abilities/ability.php:221
#: inc/abilities/ability.php:413
#: inc/abilities/ability.php:501
#: inc/api/delete-connection.php:97
#: inc/api/send-test-email.php:107
msgid "Connection not found."
msgstr "Connexion non trouvée."

#: inc/api/delete-connection.php:110
msgid "Connection details do not match."
msgstr "Les détails de la connexion ne correspondent pas."

#: inc/abilities/ability.php:239
#: inc/api/delete-connection.php:128
#: build/main.js:2
msgid "Connection deleted successfully."
msgstr "Connexion supprimée avec succès."

#: inc/api/email-stats.php:102
msgid "The start_date parameter is required."
msgstr "Le paramètre start_date est requis."

#: inc/api/provider.php:61
msgid "Optional. Specify the provider key to retrieve details of a specific provider."
msgstr "Optionnel. Spécifiez la clé du fournisseur pour récupérer les détails d'un fournisseur spécifique."

#: inc/api/provider.php:112
msgid "Provider not found."
msgstr "Fournisseur non trouvé."

#: inc/api/recommended-plugin.php:70
msgid "You do not have permissions to perform this action."
msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effectuer cette action."

#: inc/api/recommended-plugin.php:82
msgid "Invalid nonce."
msgstr "Nonce invalide."

#: inc/api/save-test-connection.php:96
msgid "Unsupported connection type."
msgstr "Type de connexion non pris en charge."

#. translators: %s: Connection priority
#: inc/api/save-test-connection.php:126
#, php-format
msgid "Connection Sequence %1$s is already assigned to another connection. Please choose a different sequence."
msgstr "La séquence de connexion %1$s est déjà assignée à une autre connexion. Veuillez choisir une séquence différente."

#: inc/api/save-test-connection.php:142
msgid "Failed to authenticate."
msgstr "Échec de l'authentification."

#: inc/api/save-test-connection.php:155
msgid "Connection authenticated and settings saved."
msgstr "Connexion authentifiée et paramètres enregistrés."

#: inc/api/save-test-connection.php:164
msgid "An error occurred: "
msgstr "Une erreur est survenue :"

#: inc/api/save-test-connection.php:186
#: inc/emails/handler/mail-handler.php:183
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Type de connexion invalide."

#: inc/api/save-test-connection.php:328
msgid "Missing required field."
msgstr "Champ requis manquant."

#. translators: %s: Site name
#. Translators: %s is the site name.
#: inc/abilities/ability.php:515
#: inc/api/send-test-email.php:136
#, php-format
msgid "SureMail: Test Email - %s"
msgstr "SureMail : E-mail de test - %s"

#: inc/api/send-test-email.php:143
msgid "Email sent successfully."
msgstr "E-mail envoyé avec succès."

#: inc/api/send-test-email.php:148
msgid "Failed to send test email"
msgstr "Échec de l'envoi de l'e-mail de test"

#: inc/api/set-settings.php:86
msgid "Settings data is missing or invalid."
msgstr "Les données des paramètres sont manquantes ou invalides."

#: inc/api/set-settings.php:129
msgid "Invalid or missing default connection data."
msgstr "Données de connexion par défaut invalides ou manquantes."

#: inc/abilities/ability.php:981
#: inc/api/set-settings.php:199
msgid "Settings updated successfully."
msgstr "Paramètres mis à jour avec succès."

#: inc/api/set-settings.php:221
msgid "No changes made to the settings."
msgstr "Aucun changement apporté aux paramètres."

#: inc/controller/content-guard.php:104
msgid "An error occurred while validating the content."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la validation du contenu."

#: inc/controller/content-guard.php:309
msgid "Email content is flagged."
msgstr "Le contenu de l'e-mail est signalé."

#: inc/controller/content-guard.php:310
#: build/main.js:2
msgid "Reputation Shield"
msgstr "Bouclier de réputation"

#. translators: %d is the log ID.
#. translators: %d: Log ID.
#. translators: %d is the log ID that failed to update.
#: inc/controller/content-guard.php:388
#: inc/controller/logger.php:563
#: inc/controller/logger.php:565
#: inc/emails/handler/mail-handler.php:423
#, php-format
msgid "Failed to update log ID %d."
msgstr "Échec de la mise à jour de l'ID de journal %d."

#: inc/emails/handler/mail-handler.php:158
#: inc/emails/handler/mail-handler.php:535
#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:134
#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:164
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:102
#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:98
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:113
#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:90
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#: inc/emails/handler/uploads.php:75
msgid "Invalid upload base directory."
msgstr "Répertoire de base de téléchargement invalide."

#. translators: %s is the directory path.
#: inc/emails/handler/uploads.php:88
#, php-format
msgid "Cannot create directory %s. Check parent directory permissions."
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s. Vérifiez les permissions du répertoire parent."

#. translators: %s is the directory path.
#: inc/emails/handler/uploads.php:96
#, php-format
msgid "Directory %s is not writable."
msgstr "Le répertoire %s n'est pas accessible en écriture."

#. translators: %s is the file path.
#: inc/emails/provider-helper.php:147
#, php-format
msgid "Unable to remove attachment file: %s"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier joint : %s"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:84
#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:103
msgid "AWS SES authentication successful."
msgstr "Authentification AWS SES réussie."

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:105
msgid "AWS SES authentication failed: The from_email or its domain is not a verified identity."
msgstr "Échec de l'authentification AWS SES : L'adresse from_email ou son domaine n'est pas une identité vérifiée."

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:108
msgid "AWS SES authentication failed: "
msgstr "Échec de l'authentification AWS SES :"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:154
msgid "Email sent successfully via AWS SES."
msgstr "E-mail envoyé avec succès via AWS SES."

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:174
msgid "AWS Connection"
msgstr "Connexion AWS"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:175
msgid "Amazon SES"
msgstr "Amazon SES"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:176
msgid "Enter the details below to connect with your Amazon SES account."
msgstr "Entrez les détails ci-dessous pour vous connecter à votre compte Amazon SES."

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:196
msgid "Access Key"
msgstr "Clé d'accès"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:198
msgid "Enter your AWS access key"
msgstr "Entrez votre clé d'accès AWS"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:205
#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:239
msgid "Secret Key"
msgstr "Clé secrète"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:207
msgid "Enter your AWS secret key"
msgstr "Entrez votre clé secrète AWS"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:214
#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:188
msgid "The Return Path is where bounce messages (failed delivery notices) are sent. If it’s off, you might not get these messages. Turn it on to receive bounce notifications at the \"From Email\" address if delivery fails."
msgstr "Le chemin de retour est l'endroit où les messages de rebond (avis de livraison échouée) sont envoyés. S'il est désactivé, vous pourriez ne pas recevoir ces messages. Activez-le pour recevoir des notifications de rebond à l'adresse \"Email de l'expéditeur\" si la livraison échoue."

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:215
#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:328
#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:189
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:423
msgid "Return Path"
msgstr "Chemin de retour"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:217
#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:330
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:425
msgid "Enter Return Path"
msgstr "Entrez le chemin de retour"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:228
#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:241
#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:237
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:298
msgid "Region"
msgstr "Région"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:230
msgid "Select Region"
msgstr "Sélectionnez la région"

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:123
#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:114
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:74
#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:67
msgid "API key or From Email is missing in the connection data."
msgstr "La clé API ou l'email de l'expéditeur est manquant dans les données de connexion."

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:129
msgid "Brevo Connection saved successfully."
msgstr "Connexion Brevo enregistrée avec succès."

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:237
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:226
#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:155
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:196
#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:151
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:160
msgid "Failed to encode email payload to JSON."
msgstr "Échec de l'encodage de la charge utile de l'email en JSON."

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:266
msgid "Email sent successfully via Brevo."
msgstr "Email envoyé avec succès via Brevo."

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:268
#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:198
#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:190
#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:182
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:225
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:295
msgid "Brevo Connection"
msgstr "Connexion Brevo"

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:296
msgid "Enter the details below to connect with your Brevo account."
msgstr "Entrez les détails ci-dessous pour vous connecter à votre compte Brevo."

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:298
msgid "Brevo (Sendinblue)"
msgstr "Brevo (Sendinblue)"

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:317
#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:491
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:310
#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:240
#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:226
#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:231
#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:229
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:274
#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:239
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:290
msgid "API Key"
msgstr "Clé API"

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:319
msgid "Enter your Brevo API key"
msgstr "Entrez votre clé API Brevo"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:121
msgid "Elastic Email connection authenticated successfully."
msgstr "Connexion Elastic Email authentifiée avec succès."

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:197
msgid "Email sent successfully via Elastic Email."
msgstr "Email envoyé avec succès via Elastic Email."

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:470
msgid "Elastic Email Connection"
msgstr "Connexion Elastic Email"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:471
msgid "Enter the details below to connect with your Elastic Email account."
msgstr "Entrez les détails ci-dessous pour vous connecter à votre compte Elastic Email."

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:474
msgid "Elastic Email"
msgstr "Elastic Email"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:493
msgid "Enter your Elastic Email API key"
msgstr "Entrez votre clé API Elastic Email"

#. translators: %s: www.mailgun.com/about/regions/ URL.
#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:504
#, php-format
msgid "Select the type of email you will be sending using this connection. Choose Transactional Email for emails like password resets, order confirmations, etc. Select Marketing Email for sending bulk emails like newsletters, broadcasts, etc. %1$sLearn more%2$s"
msgstr "Sélectionnez le type d'email que vous allez envoyer en utilisant cette connexion. Choisissez Email transactionnel pour des emails comme les réinitialisations de mot de passe, les confirmations de commande, etc. Sélectionnez Email marketing pour l'envoi d'emails en masse comme des bulletins d'information, des diffusions, etc. %1$sEn savoir plus%2$s"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:508
msgid "Email Type"
msgstr "Type d'email"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:510
msgid "Select Email Type"
msgstr "Sélectionnez le type d'email"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:550
msgid "Email sending failed via Elastic Email. Failed to encode email payload to JSON."
msgstr "Échec de l'envoi d'email via Elastic Email. Échec de l'encodage de la charge utile de l'email en JSON."

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:567
msgid "Email sending failed via Elastic Email. Unauthorized: API key invalid or insufficient permissions."
msgstr "Échec de l'envoi d'email via Elastic Email. Non autorisé : clé API invalide ou autorisations insuffisantes."

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:574
msgid "Failed to decode JSON response from Elastic Email."
msgstr "Échec du décodage de la réponse JSON d'Elastic Email."

#. translators: 1: Error log
#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:582
#, php-format
msgid "Email sending failed via Elastic Email. Error: %1$s"
msgstr "Échec de l'envoi d'email via Elastic Email. Erreur : %1$s"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:68
msgid "Failed to authenticate with Gmail."
msgstr "Échec de l'authentification avec Gmail."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:98
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:100
msgid "No authorization code or refresh token provided. Please authenticate first."
msgstr "Aucun code d'autorisation ou jeton de rafraîchissement fourni. Veuillez d'abord vous authentifier."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:104
msgid "Failed to retrieve authentication tokens. Please try to re-authenticate"
msgstr "Échec de la récupération des jetons d'authentification. Veuillez essayer de vous ré-authentifier"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:112
msgid "Successfully authenticated with Gmail."
msgstr "Authentification réussie avec Gmail."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:131
#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:185
msgid "Email sending failed via Gmail."
msgstr "Échec de l'envoi d'email via Gmail."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:155
msgid "Email sending failed via Gmail. Failed to encode email message to JSON."
msgstr "Échec de l'envoi d'email via Gmail. Échec de l'encodage du message email en JSON."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:180
msgid "Email sent successfully via Gmail."
msgstr "Email envoyé avec succès via Gmail."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:236
msgid "Gmail Connection"
msgstr "Connexion Gmail"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:237
msgid "Enter the details below to connect with your Gmail account."
msgstr "Entrez les détails ci-dessous pour vous connecter à votre compte Gmail."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:240
msgid "Google Workspace / Gmail"
msgstr "Google Workspace / Gmail"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:272
#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:104
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:366
msgid "Client ID"
msgstr "ID client"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:274
msgid "Enter your Gmail Client ID"
msgstr "Entrez votre ID client Gmail"

#. translators: %s: Documentation link.
#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:277
#, php-format
msgid "Get Client ID and Secret ID from Google Cloud Platform. Follow the Gmail %s"
msgstr "Obtenez l'ID client et l'ID secret depuis Google Cloud Platform. Suivez le %s de Gmail"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:278
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:372
msgid "documentation."
msgstr "documentation."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:284
#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:112
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:378
msgid "Client Secret"
msgstr "Client Secret"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:286
msgid "Enter your Gmail Client Secret"
msgstr "Entrez votre Client Secret Gmail"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:293
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:387
msgid "Paste the authorization code or refresh token here."
msgstr "Collez le code d'autorisation ou le jeton de rafraîchissement ici."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:300
#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:120
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:394
msgid "Redirect URI"
msgstr "URI de redirection"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:304
msgid "Copy the above URL and add it to the \"Authorized Redirect URIs\" section in your Google Cloud Project. Ensure the URL matches exactly."
msgstr "Copiez l'URL ci-dessus et ajoutez-la à la section \"URI de redirection autorisées\" de votre projet Google Cloud. Assurez-vous que l'URL correspond exactement."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:311
msgid "Authenticate with Google"
msgstr "S'authentifier avec Google"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:312
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:406
msgid "Click here to re-authenticate"
msgstr "Cliquez ici pour vous réauthentifier"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:327
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:422
msgid "The Return Path is where bounce messages (failed delivery notices) are sent. Enable this to receive bounce notifications at the \"From Email\" address if delivery fails."
msgstr "Le chemin de retour est l'endroit où les messages de rebond (avis de livraison échouée) sont envoyés. Activez cela pour recevoir des notifications de rebond à l'adresse \"Email de l'expéditeur\" si la livraison échoue."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:367
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:503
msgid "Failed to encode body to JSON."
msgstr "Échec de l'encodage du corps en JSON."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:382
msgid "Unknown error from Gmail API."
msgstr "Erreur inconnue de l'API Gmail."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:399
msgid "Failed to get new token from Gmail API."
msgstr "Échec de l'obtention d'un nouveau jeton de l'API Gmail."

#. translators: %s: Error message.
#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:415
#, php-format
msgid "Email sending failed via Gmail. Failed to refresh Gmail token: %s"
msgstr "L'envoi d'email a échoué via Gmail. Échec du rafraîchissement du jeton Gmail : %s"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:431
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:585
msgid "Successfully updated tokens."
msgstr "Jetons mis à jour avec succès."

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:72
msgid "MailerSend connection saved successfully."
msgstr "Connexion MailerSend enregistrée avec succès."

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:157
msgid "Email sending failed via MailerSend. Failed to encode email body to JSON."
msgstr "L'envoi d'email a échoué via MailerSend. Échec de l'encodage du corps de l'email en JSON."

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:174
msgid "Email sending failed via MailerSend. "
msgstr "L'envoi d'email a échoué via MailerSend."

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:187
msgid "Email sent successfully via MailerSend."
msgstr "Email envoyé avec succès via MailerSend."

#. translators: %s: Error message
#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:203
#, php-format
msgid "Email sending failed via MailerSend. Error: %s"
msgstr "L'envoi d'email a échoué via MailerSend. Erreur : %s"

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:219
msgid "MailerSend Connection"
msgstr "Connexion MailerSend"

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:220
msgid "Enter the details below to connect with your MailerSend account."
msgstr "Entrez les détails ci-dessous pour vous connecter à votre compte MailerSend."

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:223
msgid "MailerSend"
msgstr "MailerSend"

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:242
msgid "Enter your MailerSend API key"
msgstr "Entrez votre clé API MailerSend"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:61
msgid "Mailgun connection saved successfully."
msgstr "Connexion Mailgun enregistrée avec succès."

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:87
msgid "Mailgun domain is missing."
msgstr "Le domaine Mailgun est manquant."

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:176
#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:191
msgid "Mailgun send failed: "
msgstr "Échec de l'envoi Mailgun :"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:188
msgid "Email sent successfully via Mailgun."
msgstr "Email envoyé avec succès via Mailgun."

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:205
msgid "Mailgun Connection"
msgstr "Connexion Mailgun"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:206
msgid "Enter the details below to connect with your Mailgun account."
msgstr "Entrez les détails ci-dessous pour vous connecter à votre compte Mailgun."

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:209
msgid "Mailgun"
msgstr "Mailgun"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:228
msgid "Enter your Mailgun API key"
msgstr "Entrez votre clé API Mailgun"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:234
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:236
msgid "Enter your Mailgun domain"
msgstr "Entrez votre domaine Mailgun"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:244
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:301
msgid "US"
msgstr "US"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:245
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:302
msgid "EU"
msgstr "EU"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:248
msgid "Select your Mailgun region"
msgstr "Sélectionnez votre région Mailgun"

#. translators: %s: www.mailgun.com/about/regions/ URL.
#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:250
#, php-format
msgid "Select the endpoint you want to use for sending messages. If you are subject to EU laws, you may need to use the EU region. %1$sLearn more at Mailgun.com%2$s"
msgstr "Sélectionnez le point de terminaison que vous souhaitez utiliser pour envoyer des messages. Si vous êtes soumis aux lois de l'UE, vous devrez peut-être utiliser la région UE. %1$sEn savoir plus sur Mailgun.com%2$s"

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:70
msgid "Authentication keys are missing."
msgstr "Les clés d'authentification sont manquantes."

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:76
msgid "Mailjet connection saved successfully."
msgstr "Connexion Mailjet enregistrée avec succès."

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:99
msgid "Mailjet API key and Secret key are required."
msgstr "La clé API Mailjet et la clé secrète sont requises."

#. translators: %s: Error message.
#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:176
#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:196
#, php-format
msgid "Email sending failed via Mailjet. %s"
msgstr "L'envoi d'email a échoué via Mailjet. %s"

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:187
msgid "Email sent successfully via Mailjet."
msgstr "Email envoyé avec succès via Mailjet."

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:210
msgid "Mailjet Connection"
msgstr "Connexion Mailjet"

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:211
msgid "Enter the details below to connect with your Mailjet account."
msgstr "Entrez les détails ci-dessous pour vous connecter à votre compte Mailjet."

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:214
msgid "Mailjet"
msgstr "Mailjet"

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:233
msgid "Enter your Mailjet API key"
msgstr "Entrez votre clé API Mailjet"

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:241
msgid "Enter your Mailjet Secret key"
msgstr "Entrez votre clé secrète Mailjet"

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:72
msgid "Netcore connection saved successfully."
msgstr "Connexion Netcore enregistrée avec succès."

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:161
msgid "Email sending failed via Netcore. Failed to encode email body to JSON."
msgstr "L'envoi d'email a échoué via Netcore. Échec de l'encodage du corps de l'email en JSON."

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:178
#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:194
msgid "Email sending failed via Netcore. "
msgstr "L'envoi d'email a échoué via Netcore."

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:191
msgid "Email sent successfully via Netcore."
msgstr "Email envoyé avec succès via Netcore."

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:208
msgid "Netcore Connection"
msgstr "Connexion Netcore"

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:209
msgid "Enter the details below to connect with your Netcore account."
msgstr "Entrez les détails ci-dessous pour vous connecter à votre compte Netcore."

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:212
msgid "Netcore"
msgstr "Netcore"

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:231
msgid "Enter your Netcore API key"
msgstr "Entrez votre clé API Netcore"

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:250
msgid "Select your Netcore region"
msgstr "Sélectionnez votre région Netcore"

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:251
msgid "Select the endpoint you want to use for sending messages. If you are subject to EU laws, you may need to use the EU region."
msgstr "Sélectionnez le point de terminaison que vous souhaitez utiliser pour envoyer des messages. Si vous êtes soumis aux lois de l'UE, vous devrez peut-être utiliser la région UE."

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:54
msgid "Outlook connection saved successfully."
msgstr "Connexion Outlook enregistrée avec succès."

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:72
msgid "Outlook sending not yet implemented."
msgstr "Envoi Outlook pas encore implémenté."

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:84
msgid "Outlook Connection"
msgstr "Connexion Outlook"

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:85
msgid "Enter the details below to connect with your Microsoft Outlook/Office 365 account."
msgstr "Entrez les détails ci-dessous pour vous connecter à votre compte Microsoft Outlook/Office 365."

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:88
msgid "Microsoft Outlook/Office 365"
msgstr "Microsoft Outlook/Office 365"

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:106
msgid "Enter your Outlook Client ID"
msgstr "Entrez votre ID client Outlook"

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:114
msgid "Enter your Outlook Client Secret"
msgstr "Entrez votre secret client Outlook"

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:122
msgid "Enter your Outlook Redirect URI"
msgstr "Entrez votre URI de redirection Outlook"

#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:61
msgid "From Email is missing in the connection data."
msgstr "L'email de l'expéditeur est manquant dans les données de connexion."

#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:68
msgid "PHP Mail connection failed."
msgstr "Échec de la connexion PHP Mail."

#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:112
msgid "Email sending failed via PHP Mail."
msgstr "Échec de l'envoi d'email via PHP Mail."

#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:118
msgid "Email sent successfully via PHP Mail."
msgstr "Email envoyé avec succès via PHP Mail."

#. translators: %s: The error message.
#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:127
#, php-format
msgid "Email sending failed via PHP Mail: %s"
msgstr "Échec de l'envoi d'email via PHP Mail : %s"

#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:140
msgid "PHP Mail Connection"
msgstr "Connexion PHP Mail"

#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:141
msgid "Enter the details below to connect with your PHP Mail account."
msgstr "Entrez les détails ci-dessous pour vous connecter à votre compte PHP Mail."

#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:144
msgid "PHP Mail"
msgstr "PHP Mail"

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:71
msgid "Postmark connection saved successfully."
msgstr "Connexion Postmark enregistrée avec succès."

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:151
msgid "Email sending failed via Postmark. Failed to encode email payload to JSON."
msgstr "Échec de l'envoi d'email via Postmark. Échec de l'encodage de la charge utile de l'email en JSON."

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:167
#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:183
msgid "Email sending failed via Postmark. "
msgstr "Échec de l'envoi d'email via Postmark."

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:178
msgid "Email sent successfully via Postmark."
msgstr "Email envoyé avec succès via Postmark."

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:197
msgid "Postmark Connection"
msgstr "Connexion Postmark"

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:198
msgid "Enter the details below to connect with your Postmark account."
msgstr "Entrez les détails ci-dessous pour vous connecter à votre compte Postmark."

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:201
msgid "Postmark"
msgstr "Postmark"

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:218
msgid "Server Token"
msgstr "Jeton de serveur"

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:220
msgid "Enter your Postmark Server Token"
msgstr "Entrez votre jeton de serveur Postmark"

#. translators: %s: postmark URL.
#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:224
#, php-format
msgid "Obtain your API key from Postmark. You can find your API key under the API Tokens tab in your account. %1$sClick here%2$s"
msgstr "Obtenez votre clé API de Postmark. Vous pouvez trouver votre clé API sous l'onglet Jetons API dans votre compte. %1$sCliquez ici%2$s"

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:233
msgid "Message Stream ID"
msgstr "ID de flux de message"

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:236
msgid "The Message Stream ID is optional. If not provided, the default outbound stream (Transactional Stream) will be used."
msgstr "L'ID de flux de message est optionnel. S'il n'est pas fourni, le flux sortant par défaut (flux transactionnel) sera utilisé."

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:237
msgid "Enter your Postmark Message Stream"
msgstr "Entrez votre flux de message Postmark"

#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:81
msgid "SendGrid connection saved successfully."
msgstr "Connexion SendGrid enregistrée avec succès."

#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:220
msgid "Email sent successfully via SendGrid."
msgstr "Email envoyé avec succès via SendGrid."

#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:252
msgid "SendGrid Connection"
msgstr "Connexion SendGrid"

#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:253
msgid "Enter the details below to connect with your SendGrid account."
msgstr "Entrez les détails ci-dessous pour vous connecter à votre compte SendGrid."

#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:255
msgid "SendGrid"
msgstr "SendGrid"

#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:276
msgid "Enter your SendGrid API Key"
msgstr "Entrez votre clé API SendGrid"

#: inc/emails/providers/simulator/simulation-handler.php:72
msgid "Email sending was simulated, but no email was actually sent."
msgstr "L'envoi d'email a été simulé, mais aucun email n'a réellement été envoyé."

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:133
msgid "SMTP Connection"
msgstr "Connexion SMTP"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:134
msgid "Enter the details below to connect with your SMTP account."
msgstr "Entrez les détails ci-dessous pour vous connecter à votre compte SMTP."

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:136
msgid "Other SMTP Provider"
msgstr "Autre fournisseur SMTP"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:155
msgid "Host"
msgstr "Hôte"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:157
msgid "Enter the SMTP host"
msgstr "Entrez l'hôte SMTP"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:163
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:165
msgid "Enter port"
msgstr "Entrez le port"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:171
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:173
msgid "Enter SMTP username"
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur SMTP"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:179
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:181
msgid "Enter SMTP password"
msgstr "Entrez le mot de passe SMTP"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:198
msgid "Choose SSL for port 465, or TLS for port 25 or 587"
msgstr "Choisissez SSL pour le port 465, ou TLS pour le port 25 ou 587"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:199
msgid "Encryption"
msgstr "Chiffrement"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:202
#: build/main.js:2
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:203
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:204
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:211
msgid "Enable TLS automatically if the server supports it."
msgstr "Activer TLS automatiquement si le serveur le prend en charge."

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:212
msgid "Auto TLS"
msgstr "TLS automatique"

#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:74
msgid "SMTP2GO connection saved successfully."
msgstr "Connexion SMTP2GO enregistrée avec succès."

#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:181
msgid "Email sent successfully via SMTP2GO."
msgstr "Email envoyé avec succès via SMTP2GO."

#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:185
msgid "SMTP2GO Server Error"
msgstr "Erreur du serveur SMTP2GO"

#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:213
msgid "SMTP2GO Connection"
msgstr "Connexion SMTP2GO"

#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:214
msgid "Enter the details below to connect with your SMTP2GO account."
msgstr "Entrez les détails ci-dessous pour vous connecter à votre compte SMTP2GO."

#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:216
msgid "SMTP2GO"
msgstr "SMTP2GO"

#. translators: %s: https://app.smtp2go.com/login/ URL.
#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:235
#, php-format
msgid "Click on this link to generate an API Key from SMTP2GO - %1$sCreate API Key%2$s"
msgstr "Cliquez sur ce lien pour générer une clé API depuis SMTP2GO - %1$sCréer une clé API%2$s"

#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:241
msgid "Enter your SMTP2GO API Key"
msgstr "Entrez votre clé API SMTP2GO"

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:66
msgid "Required fields are missing."
msgstr "Des champs obligatoires sont manquants."

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:73
msgid "The \"From Email\" is not a valid email address."
msgstr "L'adresse \"Email de l'expéditeur\" n'est pas une adresse email valide."

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:79
msgid "SparkPost connection saved successfully."
msgstr "Connexion SparkPost enregistrée avec succès."

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:102
msgid "API key is missing in the connection data."
msgstr "La clé API est manquante dans les données de connexion."

#. translators: %s: Error message.
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:185
#, php-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur : %s"

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:198
msgid "Email sent successfully via SparkPost."
msgstr "Email envoyé avec succès via SparkPost."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:351
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:361
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:203
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"

#. translators: %s: Error message.
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:208
#, php-format
msgid "Email sending failed via SparkPost. Error: %s"
msgstr "L'envoi de l'email a échoué via SparkPost. Erreur : %s"

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:269
msgid "SparkPost Connection"
msgstr "Connexion SparkPost"

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:270
msgid "Enter the details below to connect with your SparkPost account."
msgstr "Entrez les détails ci-dessous pour vous connecter à votre compte SparkPost."

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:273
msgid "SparkPost"
msgstr "SparkPost"

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:292
msgid "Enter your SparkPost API key"
msgstr "Entrez votre clé API SparkPost"

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:305
msgid "Select your SpartPost region"
msgstr "Sélectionnez votre région SparkPost"

#. translators: %s: www.mailgun.com/about/regions/ URL.
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:307
#, php-format
msgid "Select the endpoint you want to use for sending messages. If you are subject to EU laws, you may need to use the EU region. %1$sLearn more at SparkPost.com%2$s"
msgstr "Sélectionnez le point de terminaison que vous souhaitez utiliser pour envoyer des messages. Si vous êtes soumis aux lois de l'UE, vous devrez peut-être utiliser la région UE. %1$sEn savoir plus sur SparkPost.com%2$s"

#: inc/nps-notice.php:89
msgid "How likely are you to recommend SureMail to your friends or colleagues?"
msgstr "Quelle est la probabilité que vous recommandiez SureMail à vos amis ou collègues ?"

#: inc/nps-notice.php:90
msgid "Thanks a lot for your feedback! 😍"
msgstr "Merci beaucoup pour vos retours ! 😍"

#: inc/nps-notice.php:92
msgid "Thank you for your feedback"
msgstr "Merci pour vos retours"

#: inc/nps-notice.php:93
msgid "We value your input. How can we improve your experience?"
msgstr "Nous apprécions votre avis. Comment pouvons-nous améliorer votre expérience ?"

#: inc/nps-notice.php:94
msgid "Rate SureMail"
msgstr "Évaluez SureMail"

#: inc/providers.php:76
msgid "Enter Connection Title"
msgstr "Entrez le titre de la connexion"

#: inc/providers.php:77
#: build/main.js:2
msgid "Connection Title"
msgstr "Titre de la connexion"

#: inc/providers.php:83
msgid "From Email"
msgstr "Email de l'expéditeur"

#: inc/providers.php:85
msgid "Enter the email address to send from"
msgstr "Entrez l'adresse email à partir de laquelle envoyer"

#: inc/providers.php:91
msgid "Enable this option to force all emails sent from your site to use the \"From Email\" specified in this connection, overriding any other \"From Email\" set by other plugins, themes, etc."
msgstr "Activez cette option pour forcer tous les emails envoyés depuis votre site à utiliser l'email de l'expéditeur spécifié dans cette connexion, en remplaçant tout autre email de l'expéditeur défini par d'autres plugins, thèmes, etc."

#: inc/providers.php:92
msgid "Force From Email"
msgstr "Forcer l'email de l'expéditeur"

#: inc/providers.php:101
msgid "From Name"
msgstr "Nom de l'expéditeur"

#: inc/providers.php:103
msgid "Enter the name to send from"
msgstr "Entrez le nom à partir duquel envoyer"

#: inc/providers.php:109
msgid "Enable this option to ensure all emails sent from your site use the \"From Name\" specified in this connection, overriding any other \"From Name\" set by other plugins, themes, etc."
msgstr "Activez cette option pour garantir que tous les emails envoyés depuis votre site utilisent le nom de l'expéditeur spécifié dans cette connexion, en remplaçant tout autre nom de l'expéditeur défini par d'autres plugins, thèmes, etc."

#: inc/providers.php:110
msgid "Force From Name"
msgstr "Forcer le nom de l'expéditeur"

#. translators: %s: https://suremails.com/docs/multiple-backup-connections?utm_campaign=suremails&utm_medium=suremails-dashboard URL.
#: inc/providers.php:119
#, php-format
msgid "Set the order in which connections should be used to send emails. The connection for the \"From Email\" specified above and the lowest sequence number will be used first. If that connection fails, the next connection with the same \"From Email\" and the following lowest sequence number will be used. %1$sMore Information here%2$s"
msgstr "Définissez l'ordre dans lequel les connexions doivent être utilisées pour envoyer des emails. La connexion pour l'email de l'expéditeur spécifié ci-dessus et le numéro de séquence le plus bas sera utilisée en premier. Si cette connexion échoue, la prochaine connexion avec le même email de l'expéditeur et le numéro de séquence suivant le plus bas sera utilisée. %1$sPlus d'informations ici%2$s"

#: inc/providers.php:123
msgid "Connection Sequence for From Email"
msgstr "Séquence de connexion pour l'email de l'expéditeur"

#: inc/providers.php:125
msgid "Enter priority"
msgstr "Entrez la priorité"

#: admin-notice/index.js:15
#: build/admin-notice.js:2
msgid "Your website's emails may not be delivering! Create a connection with an SMTP service to ensure reliable email delivery."
msgstr "Les emails de votre site web peuvent ne pas être livrés ! Créez une connexion avec un service SMTP pour garantir une livraison fiable des emails."

#: admin-notice/index.js:19
#: build/admin-notice.js:2
msgid "Configure SureMail"
msgstr "Configurer SureMail"

#: build/main.js:2
msgid "No Date"
msgstr "Pas de date"

#: build/main.js:2
msgid "Invalid Date"
msgstr "Date invalide"

#: build/main.js:2
msgid "Simulated"
msgstr "Simulé"

#: build/main.js:2
msgid "Successful"
msgstr "Réussi"

#: build/main.js:2
msgid "Failed"
msgstr "Échoué"

#: build/main.js:2
msgid "In Progress"
msgstr "En cours"

#: build/main.js:2
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqué"

#: build/main.js:2
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "This provider isn't compatible. For help, contact us %1$shere%2$s."
msgstr "Ce fournisseur n'est pas compatible. Pour obtenir de l'aide, contactez-nous %1$shere%2$s."

#: build/main.js:2
msgid "This provider is coming soon!"
msgstr "Ce fournisseur arrive bientôt !"

#: build/main.js:2
msgid "Invalid connection data."
msgstr "Données de connexion invalides."

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue deleting the connection."
msgstr "Il y a eu un problème lors de la suppression de la connexion."

#: build/main.js:2
msgid "Invalid payload for testing connection."
msgstr "Charge utile invalide pour tester la connexion."

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue testing the connection."
msgstr "Il y a eu un problème lors du test de la connexion."

#: build/main.js:2
msgid "Show less"
msgstr "Afficher moins"

#: build/main.js:2
msgid "Show more"
msgstr "Afficher plus"

#: build/main.js:2
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copié dans le presse-papiers"

#: build/main.js:2
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papiers"

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue getting the auth URL."
msgstr "Il y a eu un problème pour obtenir l'URL d'authentification."

#: build/main.js:2
msgid "Error In Auth URL"
msgstr "Erreur dans l'URL d'authentification"

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue generating the auth URL."
msgstr "Il y a eu un problème lors de la génération de l'URL d'authentification."

#: build/main.js:2
msgid "Connection Details"
msgstr "Détails de la connexion"

#: build/main.js:2
msgid "New Connection"
msgstr "Nouvelle connexion"

#: build/main.js:2
msgid "Enter the details below to connect with your {providerName} account."
msgstr "Entrez les détails ci-dessous pour vous connecter à votre compte {providerName}."

#: build/main.js:2
msgid "Pick an email provider to ensure your WordPress emails are delivered securely and reliably."
msgstr "Choisissez un fournisseur d'email pour garantir que vos emails WordPress sont livrés de manière sécurisée et fiable."

#: build/main.js:2
msgid "Back"
msgstr "Retour"

#: build/main.js:2
msgid "No changes to save."
msgstr "Aucun changement à enregistrer."

#: build/main.js:2
msgid "Verification Failed!"
msgstr "Échec de la vérification !"

#: build/main.js:2
msgid "An unexpected error occurred while testing the connection."
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors du test de la connexion."

#: build/main.js:2
msgid "Testing…"
msgstr "Test en cours…"

#: build/main.js:2
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

#: build/main.js:2
msgid "Please select a sender email"
msgstr "Veuillez sélectionner un email d'expéditeur"

#: build/main.js:2
msgid "Invalid sender email"
msgstr "Email d'expéditeur invalide"

#: build/main.js:2
msgid "Please enter a valid recipient email"
msgstr "Veuillez entrer un email de destinataire valide"

#: build/main.js:2
msgid "Incomplete data for sending test email."
msgstr "Données incomplètes pour l'envoi de l'email de test."

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue sending the test email."
msgstr "Il y a eu un problème lors de l'envoi de l'email de test."

#: build/main.js:2
msgid "Sent!"
msgstr "Envoyé !"

#: inc/abilities/ability.php:523
#: build/main.js:2
msgid "Test email sent successfully."
msgstr "Email de test envoyé avec succès."

#: build/main.js:2
msgid "Failed!"
msgstr "Échec !"

#: inc/abilities/ability.php:524
#: build/main.js:2
msgid "Failed to send test email."
msgstr "Échec de l'envoi de l'email de test."

#: build/main.js:2
msgid "An unexpected error occurred while sending the test email."
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de l'envoi de l'email de test."

#: build/main.js:2
msgid "Send Test Email"
msgstr "Envoyer un email de test"

#: build/main.js:2
msgid "Send a test email to verify your connection."
msgstr "Envoyez un email de test pour vérifier votre connexion."

#: build/main.js:2
msgid "Email From"
msgstr "Email de l'expéditeur"

#: build/main.js:2
msgid "Select From Email"
msgstr "Sélectionner l'email de l'expéditeur"

#: build/main.js:2
msgid "Choose the sender email for this test."
msgstr "Choisissez l'email de l'expéditeur pour ce test."

#: build/main.js:2
msgid "Enter recipient email"
msgstr "Entrez l'email du destinataire"

#: build/main.js:2
msgid "Email Send To"
msgstr "Email envoyé à"

#: build/main.js:2
msgid "Provide the recipient email address for this test."
msgstr "Fournissez l'adresse email du destinataire pour ce test."

#: build/main.js:2
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: build/main.js:2
msgid "Connect with Amazon SES, Gmail, and more in just a few clicks."
msgstr "Connectez-vous à Amazon SES, Gmail, et plus en quelques clics."

#: build/main.js:2
msgid "Improve email deliverability and avoid the spam folder."
msgstr "Améliorez la délivrabilité des emails et évitez le dossier spam."

#: build/main.js:2
msgid "Ensure uninterrupted email sending with backup connections."
msgstr "Assurez-vous d'un envoi d'emails ininterrompu avec des connexions de secours."

#: build/main.js:2
msgid "Keep your email credentials safe with industry-standard encryption."
msgstr "Gardez vos identifiants email en sécurité avec un cryptage conforme aux normes de l'industrie."

#: build/main.js:2
msgid "Create Your First Connection"
msgstr "Créez votre première connexion"

#: build/main.js:2
msgid "It looks like you haven't set up a SMTP connection yet. Connect to a reliable SMTP provider to ensure your emails are delivered effectively and securely."
msgstr "Il semble que vous n'ayez pas encore configuré de connexion SMTP. Connectez-vous à un fournisseur SMTP fiable pour garantir que vos emails sont livrés efficacement et en toute sécurité."

#: build/main.js:2
msgid "Add Connection"
msgstr "Ajouter une connexion"

#: build/main.js:2
msgid "delete"
msgstr "supprimer"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Please type \"%s\" in the input box"
msgstr "Veuillez taper \"%s\" dans la zone de saisie"

#: build/main.js:2
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"

#: build/main.js:2
msgid "To confirm, type delete in the box below:"
msgstr "Pour confirmer, tapez supprimer dans la case ci-dessous :"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Type \"%s\""
msgstr "Tapez \"%s\""

#: build/main.js:2
msgid "is required"
msgstr "est requis"

#: build/main.js:2
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Veuillez entrer une adresse email valide"

#: build/main.js:2
msgid "Planned"
msgstr "Prévu"

#: build/main.js:2
msgid "Not Compatible"
msgstr "Non compatible"

#: build/main.js:2
msgid "Deleted!"
msgstr "Supprimé !"

#: build/main.js:2
msgid "Error deleting connection"
msgstr "Erreur lors de la suppression de la connexion"

#: build/main.js:2
msgid "Error loading connections"
msgstr "Erreur lors du chargement des connexions"

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue fetching connections."
msgstr "Il y a eu un problème lors de la récupération des connexions."

#: build/main.js:2
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"

#: build/main.js:2
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: build/main.js:2
msgid "Created On"
msgstr "Créé le"

#: build/main.js:2
msgid "Test Email"
msgstr "Email de test"

#: build/main.js:2
msgid "Action"
msgstr "Action"

#: build/main.js:2
msgid "Email Connections"
msgstr "Connexions Email"

#: build/main.js:2
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: build/main.js:2
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: build/main.js:2
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Confirmer la suppression"

#: build/main.js:2
msgid "Are you sure you want to delete this connection? This action cannot be undone."
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette connexion ? Cette action ne peut pas être annulée."

#: build/main.js:2
msgid "View delivery status, timestamps, and more for each sent email."
msgstr "Voir l'état de livraison, les horodatages et plus pour chaque email envoyé."

#: build/main.js:2
msgid "Quickly resend any email directly from the logs if needed."
msgstr "Renvoyez rapidement n'importe quel email directement depuis les journaux si nécessaire."

#: build/main.js:2
msgid "Get insights into your email performance, including success and failure rates."
msgstr "Obtenez des informations sur les performances de vos emails, y compris les taux de succès et d'échec."

#: build/main.js:2
msgid "Easily identify and resolve any issues with failed email deliveries."
msgstr "Identifiez et résolvez facilement tout problème de livraison d'email échoué."

#: build/main.js:2
msgid "No Email Logs Available"
msgstr "Aucun journal d'email disponible"

#: build/main.js:2
msgid "Once your emails start sending, you'll see detailed logs here to help you monitor and manage your email activity."
msgstr "Une fois que vos emails commencent à être envoyés, vous verrez des journaux détaillés ici pour vous aider à surveiller et gérer votre activité email."

#: build/main.js:2
msgid "Subject"
msgstr "Objet"

#: build/main.js:2
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: build/main.js:2
msgid "Email To"
msgstr "Email à"

#: build/main.js:2
msgid "Date & Time"
msgstr "Date et heure"

#: build/main.js:2
msgid "Actions"
msgstr "Actions"

#: build/main.js:2
msgid "No Logs Available for the selected filters"
msgstr "Aucun journal disponible pour les filtres sélectionnés"

#: build/main.js:2
msgid "No logs selected for deletion."
msgstr "Aucun journal sélectionné pour la suppression."

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue deleting logs."
msgstr "Il y a eu un problème lors de la suppression des journaux."

#: build/main.js:2
msgid "No logs selected for resending."
msgstr "Aucun journal sélectionné pour le renvoi."

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue resending the email(s)."
msgstr "Il y a eu un problème lors du renvoi de l'email(s)."

#: build/main.js:2
msgid "Reputation Shield Checks"
msgstr "Vérifications de la réputation"

#: build/main.js:2
msgid "Pass"
msgstr "Réussite"

#: build/main.js:2
msgid "Fail"
msgstr "Échec"

#: build/main.js:2
msgid "Attachment"
msgstr "Pièce jointe"

#: build/main.js:2
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"

#: build/main.js:2
msgid "Sent by:"
msgstr "Envoyé par :"

#: build/main.js:2
msgid "Sent to:"
msgstr "Envoyé à :"

#: build/main.js:2
msgid "Subject:"
msgstr "Objet :"

#: build/main.js:2
msgid "Resent:"
msgstr "Renvoyé :"

#: build/main.js:2
msgid "Retries:"
msgstr "Réessais :"

#: build/main.js:2
msgid "Email Body"
msgstr "Corps de l'email"

#: build/main.js:2
msgid "No email body available."
msgstr "Aucun corps d'email disponible."

#: build/main.js:2
msgid "Server Response"
msgstr "Réponse du serveur"

#: build/main.js:2
msgid "Message:"
msgstr "Message :"

#: build/main.js:2
msgid "Connection:"
msgstr "Connexion :"

#: build/main.js:2
msgid "No server response available."
msgstr "Aucune réponse du serveur disponible."

#: build/main.js:2
msgid "Email Headers"
msgstr "En-têtes d'email"

#: build/main.js:2
msgid "From:"
msgstr "De :"

#: build/main.js:2
msgid "Reply-To:"
msgstr "Répondre à :"

#: build/main.js:2
msgid "CC:"
msgstr "CC :"

#: build/main.js:2
msgid "BCC:"
msgstr "BCC :"

#: build/main.js:2
msgid "Content-Type:"
msgstr "Type de contenu :"

#: build/main.js:2
msgid "X-Mailer:"
msgstr "X-Mailer :"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Attachments (%d)"
msgstr "Pièces jointes (%d)"

#: inc/abilities/ability.php:801
#: inc/api/resend-email.php:151
#: build/main.js:2
msgid "Email resent successfully."
msgstr "Email renvoyé avec succès."

#: build/main.js:2
msgid "Failed to resend the email."
msgstr "Échec du renvoi de l'email."

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue resending emails."
msgstr "Il y a eu un problème lors du renvoi des emails."

#: build/main.js:2
msgid "Email Log"
msgstr "Journal d'email"

#: build/main.js:2
msgid "Confirm Resend"
msgstr "Confirmer le renvoi"

#: build/main.js:2
msgid "Are you sure you want to resend this email?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir renvoyer cet email ?"

#: build/main.js:2
msgid "Resend"
msgstr "Renvoyer"

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue fetching logs."
msgstr "Il y a eu un problème lors de la récupération des journaux."

#: build/main.js:2
msgid "Logs deleted successfully."
msgstr "Journaux supprimés avec succès."

#: build/main.js:2
msgid "Failed to delete logs."
msgstr "Échec de la suppression des journaux."

#: build/main.js:2
msgid "Email(s) resent successfully."
msgstr "Email(s) renvoyé(s) avec succès."

#: build/main.js:2
msgid "Failed to resend the email(s)."
msgstr "Échec du renvoi de l'email(s)."

#: build/main.js:2
msgid "Failed to fetch logs."
msgstr "Échec de la récupération des journaux."

#: build/main.js:2
msgid "Resend Email"
msgstr "Renvoyer l'email"

#: build/main.js:2
msgid "Delete Log"
msgstr "Supprimer le journal"

#: build/main.js:2
msgid "View Details"
msgstr "Voir les détails"

#: build/main.js:2
msgid "Page"
msgstr "Page"

#: build/main.js:2
msgid "out of"
msgstr "sur"

#: build/main.js:2
msgid "Are you sure you want to delete the selected log(s)? This action cannot be undone."
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le(s) journal(aux) sélectionné(s) ? Cette action ne peut pas être annulée."

#: build/main.js:2
msgid "Are you sure you want to resend the selected email(s)?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir renvoyer le(s) email(s) sélectionné(s) ?"

#: inc/admin/plugin.php:457
#: build/main.js:2
msgid "Email Logs"
msgstr "Journaux d'email"

#: build/main.js:2
msgid "Resend Emails"
msgstr "Renvoyer des emails"

#: build/main.js:2
msgid "Clear Filters"
msgstr "Effacer les filtres"

#: build/main.js:2
msgid "Search…"
msgstr "Recherche…"

#: build/main.js:2
msgid "Select Status"
msgstr "Sélectionner le statut"

#: build/main.js:2
msgid "mm/dd/yyyy - mm/dd/yyyy"
msgstr "jj/mm/aaaa - jj/mm/aaaa"

#: build/main.js:2
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

#: build/main.js:2
msgid "Overview"
msgstr "Aperçu"

#: build/main.js:2
msgid "Select Date Range"
msgstr "Sélectionner la plage de dates"

#: build/main.js:2
msgid "No Email Stats Available"
msgstr "Aucune statistique d'email disponible"

#: build/main.js:2
msgid "Once your emails start sending, you’ll see detailed stats here to help you monitor and manage your email activity."
msgstr "Une fois que vos emails commencent à être envoyés, vous verrez des statistiques détaillées ici pour vous aider à surveiller et gérer votre activité email."

#: build/main.js:2
msgid "Email Sent"
msgstr "Email envoyé"

#: build/main.js:2
msgid "Email Failed"
msgstr "Email échoué"

#: build/main.js:2
msgid "Invalid data received from server."
msgstr "Données invalides reçues du serveur."

#: build/main.js:2
msgid "Failed to fetch installed plugins."
msgstr "Échec de la récupération des plugins installés."

#: build/main.js:2
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"

#: build/main.js:2
msgid "SureForms"
msgstr "SureForms"

#: build/main.js:2
msgid "A powerful no-code form builder for WordPress, enabling users to create custom forms easily."
msgstr "Un puissant constructeur de formulaires sans code pour WordPress, permettant aux utilisateurs de créer facilement des formulaires personnalisés."

#: build/main.js:2
msgid "Best no code WordPress form builder."
msgstr "Meilleur constructeur de formulaires WordPress sans code."

#: build/main.js:2
msgid "Spectra"
msgstr "Spectra"

#: build/main.js:2
msgid "A feature-rich Gutenberg block editor plugin that adds advanced design tools to WordPress."
msgstr "Un plugin d'éditeur de blocs Gutenberg riche en fonctionnalités qui ajoute des outils de conception avancés à WordPress."

#: build/main.js:2
msgid "Free WordPress Page Builder."
msgstr "Constructeur de pages WordPress gratuit."

#: build/main.js:2
msgid "SureDash"
msgstr "SureDash"

#: build/main.js:2
msgid "An all-in-one business dashboard for WordPress to manage customers, communities, and courses."
msgstr "Un tableau de bord d'affaires tout-en-un pour WordPress pour gérer les clients, les communautés et les cours."

#: build/main.js:2
msgid "Manage your business with SureDash."
msgstr "Gérez votre entreprise avec SureDash."

#: build/main.js:2
msgid "SureFeedback"
msgstr "SureFeedback"

#: build/main.js:2
msgid "Collect user feedback directly on your site to improve design, content, and user experience."
msgstr "Collectez les retours des utilisateurs directement sur votre site pour améliorer le design, le contenu et l'expérience utilisateur."

#: build/main.js:2
msgid "Control user access with SureMembers."
msgstr "Contrôlez l'accès des utilisateurs avec SureMembers."

#: build/main.js:2
msgid "A sales funnel builder for WordPress to boost conversions and optimize checkout flows."
msgstr "Un constructeur d'entonnoirs de vente pour WordPress pour augmenter les conversions et optimiser les flux de paiement."

#: build/main.js:2
msgid "SureCart"
msgstr "SureCart"

#: build/main.js:2
msgid "A modern eCommerce plugin for WordPress, offering a flexible and smooth checkout system."
msgstr "Un plugin eCommerce moderne pour WordPress, offrant un système de paiement flexible et fluide."

#: build/main.js:2
msgid "The new way to sell on WordPress."
msgstr "La nouvelle façon de vendre sur WordPress."

#: build/main.js:2
msgid "OttoKit"
msgstr "OttoKit"

#: build/main.js:2
msgid "A no-code automation platform for WordPress to build workflows and connect your tools."
msgstr "Une plateforme d'automatisation sans code pour WordPress pour créer des flux de travail et connecter vos outils."

#: build/main.js:2
msgid "Automate your WordPress setup."
msgstr "Automatisez votre configuration WordPress."

#: build/main.js:2
msgid "Starter Templates"
msgstr "Modèles de démarrage"

#: build/main.js:2
msgid "A collection of ready-to-use website templates for WordPress to help launch sites quickly."
msgstr "Une collection de modèles de sites Web prêts à l'emploi pour WordPress pour aider à lancer des sites rapidement."

#: build/main.js:2
msgid "Launch sites quickly with Starter Templates."
msgstr "Lancez des sites rapidement avec des Modèles de démarrage."

#: build/main.js:2
msgid "Presto Player"
msgstr "Presto Player"

#: build/main.js:2
msgid "An advanced media player plugin that improves video delivery with customization and analytics."
msgstr "Un plugin de lecteur multimédia avancé qui améliore la livraison de vidéos avec personnalisation et analyses."

#: build/main.js:2
msgid "Enhance video delivery with Presto Player."
msgstr "Améliorez la livraison de vidéos avec Presto Player."

#: build/main.js:2
msgid "Astra"
msgstr "Astra"

#: build/main.js:2
msgid "A fast, lightweight, and customizable WordPress theme,built for performance and flexibility."
msgstr "Un thème WordPress rapide, léger et personnalisable, conçu pour la performance et la flexibilité."

#: build/main.js:2
msgid "A fast and customizable WordPress theme."
msgstr "Un thème WordPress rapide et personnalisable."

#: build/main.js:2
msgid "Spectra One"
msgstr "Spectra One"

#: build/main.js:2
msgid "A modern block-based WordPress theme, designed for speed, style, and full- site editing."
msgstr "Un thème WordPress moderne basé sur des blocs, conçu pour la vitesse, le style et l'édition complète du site."

#: build/main.js:2
msgid "A modern block-based WordPress theme."
msgstr "Un thème WordPress moderne basé sur des blocs."

#: build/main.js:2
msgid "WordPress updates API not available."
msgstr "API de mises à jour WordPress non disponible."

#: build/main.js:2
msgid "Operation failed."
msgstr "L'opération a échoué."

#: build/main.js:2
msgid "Theme"
msgstr "Thème"

#: build/main.js:2
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "%s is already installed."
msgstr "%s est déjà installé."

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Another %s operation is in progress. Please wait."
msgstr "Une autre opération %s est en cours. Veuillez patienter."

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "%s installed successfully."
msgstr "%s installé avec succès."

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Failed to install %s."
msgstr "Échec de l'installation de %s."

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "%s is already activated."
msgstr "%s est déjà activé."

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "%s activated successfully."
msgstr "%s activé avec succès."

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Failed to activate %s."
msgstr "Échec de l'activation de %s."

#: build/main.js:2
msgid "Extend Your Website"
msgstr "Étendez votre site Web"

#: build/main.js:2
msgid "Activate"
msgstr "Activer"

#: build/main.js:2
msgid "Activated"
msgstr "Activé"

#: build/main.js:2
msgid "Install & Activate"
msgstr "Installer et activer"

#: build/main.js:2
msgid "Help Center"
msgstr "Centre d'aide"

#: build/main.js:2
msgid "Join the Community"
msgstr "Rejoignez la communauté"

#: build/main.js:2
msgid "Rate Us"
msgstr "Évaluez-nous"

#: build/main.js:2
msgid "Quick Access"
msgstr "Accès rapide"

#: build/main.js:2
msgid "Recent Email Logs"
msgstr "Journaux d'e-mails récents"

#: build/main.js:2
msgid "View all"
msgstr "Voir tout"

#: build/main.js:2
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: build/main.js:2
msgid "Authorization Failed"
msgstr "Autorisation échouée"

#: build/main.js:2
msgid "Invalid state parameter. Please try again."
msgstr "Paramètre d'état invalide. Veuillez réessayer."

#: build/main.js:2
msgid "We could not receive the auth code. Please try again."
msgstr "Nous n'avons pas pu recevoir le code d'authentification. Veuillez réessayer."

#: build/main.js:2
msgid "Welcome to SureMail"
msgstr "Bienvenue sur SureMail"

#: build/main.js:2
msgid "Let’s Get Your First Connection Set Up!"
msgstr "Configurons votre première connexion !"

#: build/main.js:2
msgid "Connect to a trusted SMTP provider to ensure secure and reliable email delivery."
msgstr "Connectez-vous à un fournisseur SMTP de confiance pour garantir une livraison d'e-mails sécurisée et fiable."

#: build/main.js:2
msgid "Connect with SMTP Provider"
msgstr "Connectez-vous avec le fournisseur SMTP"

#: build/main.js:2
msgid "Install and Activate"
msgstr "Installer et activer"

#: build/main.js:2
msgid "Activate OttoKit"
msgstr "Activer OttoKit"

#: build/main.js:2
msgid "Connect OttoKit"
msgstr "Connecter OttoKit"

#: build/main.js:2
msgid "Active"
msgstr "Actif"

#: build/main.js:2
msgid "Setup Notifications via OttoKit"
msgstr "Configurer les notifications via OttoKit"

#: build/main.js:2
msgid "OttoKit integrates with SureMail, enabling real-time alerts and seamless app connections."
msgstr "OttoKit s'intègre à SureMail, permettant des alertes en temps réel et des connexions d'applications sans faille."

#: build/main.js:2
msgid "Instantly receive notifications when an email fails."
msgstr "Recevez instantanément des notifications lorsqu'un e-mail échoue."

#: build/main.js:2
msgid "Connect with your favorite tools like Slack, Telegram, etc."
msgstr "Connectez-vous à vos outils préférés comme Slack, Telegram, etc."

#: build/main.js:2
msgid "Automatically resend failed emails or alert your team."
msgstr "Renvoyez automatiquement les e-mails échoués ou alertez votre équipe."

#: build/main.js:2
msgid "Loading"
msgstr "Chargement"

#: build/main.js:2
msgid "Connecting…"
msgstr "Connexion…"

#: build/main.js:2
msgid "Error loading notifications."
msgstr "Erreur de chargement des notifications."

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue fetching notifications."
msgstr "Il y a eu un problème lors de la récupération des notifications."

#: inc/admin/plugin.php:461
#: build/main.js:2
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"

#: build/main.js:2
msgid "Error activating Reputation Shield"
msgstr "Erreur lors de l'activation de Reputation Shield"

#: build/main.js:2
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"

#: build/main.js:2
msgid "Last Name"
msgstr "Nom de famille"

#: build/main.js:2
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse e-mail"

#: build/main.js:2
msgid "Better Email Deliverability – Avoid getting flagged by SMTP service providers."
msgstr "Meilleure délivrabilité des e-mails – Évitez d'être signalé par les fournisseurs de services SMTP."

#: build/main.js:2
msgid "Protect Your Sender Reputation – Maintain a high sender score and keep your emails trusted."
msgstr "Protégez votre réputation d'expéditeur – Maintenez un score d'expéditeur élevé et gardez vos e-mails de confiance."

#: build/main.js:2
msgid "Stay Compliant – Prevent emails getting blacklists and avoid policy violations."
msgstr "Restez conforme – Empêchez les e-mails d'être sur des listes noires et évitez les violations de politique."

#: build/main.js:2
msgid "Please enter first name"
msgstr "Veuillez entrer le prénom"

#: build/main.js:2
msgid "Please enter last name"
msgstr "Veuillez entrer le nom de famille"

#: build/main.js:2
msgid "Safeguard Your Email with Reputation Shield"
msgstr "Protégez votre e-mail avec Reputation Shield"

#: build/main.js:2
msgid "Reputation Shield validates your emails with AI for harmful and inappropriate content before they are processed. If an email contains problematic material, it is blocked before it reaches your SMTP provider."
msgstr "Reputation Shield valide vos e-mails avec l'IA pour détecter le contenu nuisible et inapproprié avant qu'ils ne soient traités. Si un e-mail contient du matériel problématique, il est bloqué avant d'atteindre votre fournisseur SMTP."

#: build/main.js:2
msgid "Activate Reputation Shield and Protect Your Emails"
msgstr "Activez Reputation Shield et protégez vos e-mails"

#: build/main.js:2
msgid "Activate Reputation Shield"
msgstr "Activez Reputation Shield"

#: build/main.js:2
msgid "Skip & Activate"
msgstr "Ignorer et activer"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "By activating you agree to our %1$s and %2$s."
msgstr "En activant, vous acceptez nos %1$s et %2$s."

#: build/main.js:2
msgid "Terms"
msgstr "Conditions"

#: build/main.js:2
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité"

#: build/main.js:2
msgid "Reputation Shield identifies potentially problematic content in your emails and blocks them from being sent to your SMTP service."
msgstr "Reputation Shield identifie le contenu potentiellement problématique dans vos e-mails et les bloque avant qu'ils ne soient envoyés à votre service SMTP."

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Reputation Shield %s successfully"
msgstr "Reputation Shield %s avec succès"

#: build/main.js:2
msgid "activated"
msgstr "activé"

#: build/main.js:2
msgid "deactivated"
msgstr "désactivé"

#: build/main.js:2
msgid "Error authenticating Reputation Shield"
msgstr "Erreur d'authentification de Reputation Shield"

#: build/main.js:2
msgid "Connection successful"
msgstr "Connexion réussie"

#: build/main.js:2
msgid "Reputation Shield is now active!"
msgstr "Reputation Shield est maintenant actif !"

#: build/main.js:2
msgid "Error Activating Reputation Shield"
msgstr "Erreur lors de l'activation de Reputation Shield"

#: build/main.js:2
msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Paramètres enregistrés avec succès"

#: build/main.js:2
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."

#: build/main.js:2
msgid "Error saving settings"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des paramètres"

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue saving the settings."
msgstr "Il y a eu un problème lors de l'enregistrement des paramètres."

#: build/main.js:2
msgid "Delete after 1 day"
msgstr "Supprimer après 1 jour"

#: build/main.js:2
msgid "Delete after 7 days"
msgstr "Supprimer après 7 jours"

#: build/main.js:2
msgid "Delete after 30 days"
msgstr "Supprimer après 30 jours"

#: build/main.js:2
msgid "Delete after 60 days"
msgstr "Supprimer après 60 jours"

#: build/main.js:2
msgid "Delete after 90 days"
msgstr "Supprimer après 90 jours"

#: build/main.js:2
msgid "Never"
msgstr "Jamais"

#: build/main.js:2
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"

#: build/main.js:2
msgid "Saving…"
msgstr "Enregistrement…"

#: build/main.js:2
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: build/main.js:2
msgid "Log Emails"
msgstr "Journaliser les e-mails"

#: build/main.js:2
msgid "Enable to log all outgoing emails for reference."
msgstr "Activez pour journaliser tous les e-mails sortants pour référence."

#: build/main.js:2
msgid "Delete Logs"
msgstr "Supprimer les journaux"

#: build/main.js:2
msgid "Email logs stored in the database will be deleted after the selected duration automatically."
msgstr "Les journaux d'e-mails stockés dans la base de données seront automatiquement supprimés après la durée sélectionnée."

#: build/main.js:2
msgid "Logs will be automatically deleted after the chosen duration."
msgstr "Les journaux seront automatiquement supprimés après la durée choisie."

#: build/main.js:2
msgid "Default Connection"
msgstr "Connexion par défaut"

#: build/main.js:2
msgid "This connection will be used by default unless a specific \"from email\" address is provided in the email headers."
msgstr "Cette connexion sera utilisée par défaut, sauf si une adresse e-mail \"d'expéditeur\" spécifique est fournie dans les en-têtes d'e-mail."

#: build/main.js:2
msgid "Email Simulation"
msgstr "Simulation d'e-mail"

#: build/main.js:2
msgid "Disable sending all emails. If you enable this, no email will be sent but the email logs will be recorded here."
msgstr "Désactivez l'envoi de tous les e-mails. Si vous activez cela, aucun e-mail ne sera envoyé, mais les journaux d'e-mails seront enregistrés ici."

#: build/main.js:2
msgid "Exit Guided Setup"
msgstr "Quitter la configuration guidée"

#: build/main.js:2
msgid "Reduce the chances of your emails getting lost in spam"
msgstr "Réduisez les chances que vos e-mails se perdent dans le spam"

#: build/main.js:2
msgid "Quick and easy setup, no technical skills needed"
msgstr "Configuration rapide et facile, aucune compétence technique requise"

#: build/main.js:2
msgid "Track, log, and resend emails with ease"
msgstr "Suivez, journalisez et renvoyez des e-mails facilement"

#: build/main.js:2
msgid "Connect to multiple email providers"
msgstr "Connectez-vous à plusieurs fournisseurs d'e-mails"

#: build/main.js:2
msgid "Auto-retry failed emails"
msgstr "Réessayer automatiquement les e-mails échoués"

#: build/main.js:2
msgid "Fail-Proof Email Delivery!"
msgstr "Livraison d'e-mails à l'épreuve des fautes !"

#: build/main.js:2
msgid "Continue Setup"
msgstr "Continuer la configuration"

#: build/main.js:2
msgid "Skip"
msgstr "Passer"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Now, Let's Connect With %s"
msgstr "Maintenant, connectons-nous avec %s"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Enter the details below to connect with your %s account."
msgstr "Entrez les détails ci-dessous pour vous connecter à votre compte %s."

#: build/main.js:2
msgid "Select Your Primary Email Sending Service"
msgstr "Sélectionnez votre service d'envoi d'e-mails principal"

#: build/main.js:2
msgid "First name"
msgstr "Prénom"

#: build/main.js:2
msgid "Last name"
msgstr "Nom de famille"

#: build/main.js:2
msgid "Enter Email Address"
msgstr "Entrez l'adresse e-mail"

#: build/main.js:2
msgid "Reputation Shield activated"
msgstr "Bouclier de réputation activé"

#: build/main.js:2
msgid "Reputation Shield activated successfully"
msgstr "Bouclier de réputation activé avec succès"

#: build/main.js:2
msgid "Invalid JSON response"
msgstr "Réponse JSON invalide"

#: build/main.js:2
msgid "Error setting onboarding completion status"
msgstr "Erreur lors de la définition du statut de complétion de l'intégration"

#: build/main.js:2
msgid "Something went wrong"
msgstr "Quelque chose a mal tourné"

#: build/main.js:2
msgid "An error occurred while setting the onboarding status."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la définition du statut d'intégration."

#: build/main.js:2
msgid "Inbox-ready emails:"
msgstr "E-mails prêts à être reçus :"

#: build/main.js:2
msgid "Reduce the chances of email getting lost in spam!"
msgstr "Réduisez les chances que les e-mails se perdent dans le spam !"

#: build/main.js:2
msgid "Easy tracking:"
msgstr "Suivi facile :"

#: build/main.js:2
msgid "See every email you send in one place"
msgstr "Voir chaque e-mail que vous envoyez au même endroit"

#: build/main.js:2
msgid "Peace of mind:"
msgstr "Tranquillité d'esprit :"

#: build/main.js:2
msgid "If sending fails, SureMail will automatically retry"
msgstr "Si l'envoi échoue, SureMail réessaiera automatiquement"

#: build/main.js:2
msgid "You're Good to Go! 🚀"
msgstr "Vous êtes prêt à partir ! 🚀"

#: build/main.js:2
msgid "You’ve successfully set up SureMail, and your site is ready to send emails without a hitch! Now you can focus on your business and let us handle the rest."
msgstr "Vous avez configuré SureMail avec succès, et votre site est prêt à envoyer des e-mails sans problème ! Maintenant, vous pouvez vous concentrer sur votre entreprise et nous laisser gérer le reste."

#: build/main.js:2
msgid "Here’s What SureMail Will Do for You Now:"
msgstr "Voici ce que SureMail fera pour vous maintenant :"

#: build/main.js:2
msgid "Go To Dashboard"
msgstr "Aller au tableau de bord"

#: build/main.js:2
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

#: build/main.js:2
msgid "Add-ons"
msgstr "Extensions"

#: build/main.js:2
msgid "Recommended Plugins"
msgstr "Plugins recommandés"

#: build/main.js:2
msgid "Recommended Themes"
msgstr "Thèmes recommandés"

#: build/main.js:2
msgid "What's New?"
msgstr "Quoi de neuf ?"

#: build/main.js:2
msgid "Email Simulation Active"
msgstr "Simulation d'e-mail active"

#: inc/api/auth.php:73
msgid "Unsupported provider."
msgstr "Fournisseur non pris en charge."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:206
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:259
msgid "Client ID and Client Secret are required."
msgstr "L'ID client et le secret client sont requis."

#: inc/api/delete-logs.php:93
msgid "Failed to retrieve logs to delete."
msgstr "Échec de la récupération des journaux à supprimer."

#: inc/api/delete-logs.php:141
msgid "Failed to delete the provided log IDs."
msgstr "Échec de la suppression des ID de journaux fournis."

#. translators: %d: Number of logs deleted
#. Translators: %d is the number of logs deleted.
#: inc/abilities/ability.php:706
#: inc/api/delete-logs.php:151
#, php-format
msgid "%d log(s) deleted successfully."
msgstr "%d journal(aux) supprimé(s) avec succès."

#. Translators: %1$d is the number of logs deleted, %2$d is the number of logs that could not be deleted.
#: inc/api/delete-logs.php:158
#, php-format
msgid "%1$d log(s) deleted successfully. %2$d log(s) could not be deleted."
msgstr "%1$d journal(aux) supprimé(s) avec succès. %2$d journal(aux) n'ont pas pu être supprimé(s)."

#: inc/api/logs.php:157
msgid "Failed to retrieve email logs."
msgstr "Échec de la récupération des journaux d'e-mails."

#: inc/api/resend-email.php:75
msgid "Invalid log IDs provided."
msgstr "ID de journal invalide fourni."

#: inc/abilities/ability.php:749
#: inc/api/resend-email.php:97
msgid "Log not found."
msgstr "Journal non trouvé."

#: inc/abilities/ability.php:802
#: inc/api/resend-email.php:157
msgid "Failed to resend email."
msgstr "Échec de la réexpédition de l'e-mail."

#: inc/api/send-test-email.php:129
msgid "Failed to get email template."
msgstr "Échec de l'obtention du modèle d'e-mail."

#: inc/api/set-settings.php:65
msgid "Settings data to update."
msgstr "Données de paramètres à mettre à jour."

#. translators: %s is the error message.
#: inc/controller/content-guard.php:354
#: inc/emails/handler/mail-handler.php:363
#, php-format
msgid "Failed to log email: %s"
msgstr "Échec de l'enregistrement de l'e-mail : %s"

#: inc/controller/logger.php:529
msgid "Failed to insert email log. Database error."
msgstr "Échec de l'insertion du journal d'e-mail. Erreur de base de données."

#: inc/controller/logger.php:537
msgid "An exception occurred: "
msgstr "Une exception s'est produite :"

#. translators: 1: Log ID, 2: Exception message.
#: inc/controller/logger.php:568
#, php-format
msgid "Exception while updating log ID %1$d: %2$s"
msgstr "Exception lors de la mise à jour de l'ID de journal %1$d : %2$s"

#. translators: %s: Exception message.
#: inc/controller/logger.php:570
#: inc/db/email-log.php:383
#, php-format
msgid "An exception occurred: %s"
msgstr "Une exception s'est produite : %s"

#: inc/controller/logger.php:582
msgid "Invalid log ID provided."
msgstr "ID de journal invalide fourni."

#. translators: %d: Log ID.
#: inc/controller/logger.php:596
#: inc/controller/logger.php:598
#: inc/db/email-log.php:410
#: inc/db/email-log.php:412
#, php-format
msgid "Failed to retrieve log ID %d."
msgstr "Échec de la récupération de l'ID de journal %d."

#. translators: %s: Database error message.
#: inc/db/email-log.php:147
#: inc/db/email-log.php:234
msgid "Database error: "
msgstr "Erreur de base de données :"

#. translators: %s: Error message.
#: inc/db/email-log.php:152
#: inc/db/email-log.php:154
#, php-format
msgid "Error creating email log table: %s"
msgstr "Erreur lors de la création de la table de journal d'e-mail : %s"

#. translators: %s: The name of the missing required field.
#: inc/db/email-log.php:193
#, php-format
msgid "Missing required field: %s"
msgstr "Champ requis manquant : %s"

#. translators: %s: Error message.
#: inc/db/email-log.php:239
#, php-format
msgid "Error inserting email log: %s"
msgstr "Erreur lors de l'insertion du journal d'e-mail : %s"

#. translators: %s: Database error message.
#: inc/db/email-log.php:326
#, php-format
msgid "Error retrieving email logs: %s"
msgstr "Erreur lors de la récupération des journaux d'e-mails : %s"

#. translators: %s: Error message for invalid ID or data.
#: inc/db/email-log.php:351
msgid "Invalid ID or data provided for update."
msgstr "ID ou données invalides fournies pour la mise à jour."

#. translators: %d: Log ID, %s: Database error message.
#: inc/db/email-log.php:374
#, php-format
msgid "Error updating email log ID %1$d: %2$s"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'ID de journal d'e-mail %1$d : %2$s"

#. translators: %s: Exception message.
#: inc/db/email-log.php:381
#, php-format
msgid "Exception updating email log: %s"
msgstr "Exception lors de la mise à jour du journal d'e-mail : %s"

#. translators: %s: Provided log ID.
#: inc/db/email-log.php:396
#, php-format
msgid "Invalid log ID provided: %s"
msgstr "ID de journal invalide fourni : %s"

#. translators: %s: Database error message.
#: inc/db/email-log.php:498
#, php-format
msgid "Database error: %s"
msgstr "Erreur de base de données : %s"

#. translators: %s: Error message.
#: inc/db/email-log.php:505
#, php-format
msgid "Error deleting email logs: %s"
msgstr "Erreur lors de la suppression des journaux d'e-mails : %s"

#: inc/emails/handler/mail-handler.php:170
msgid "Sent using Default WordPress Handler"
msgstr "Envoyé en utilisant le gestionnaire WordPress par défaut"

#: inc/emails/handler/mail-handler.php:173
msgid "Failed to send email using Default WordPress Handler"
msgstr "Échec de l'envoi de l'email en utilisant le gestionnaire WordPress par défaut"

#. translators: %s is the error message.
#: inc/emails/handler/process-email-data.php:623
#, php-format
msgid "PHPMailer Exception: %s"
msgstr "Exception PHPMailer : %s"

#. translators: %s: AWS SES error message
#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:76
#, php-format
msgid "AWS SES authentication failed: %s"
msgstr "Échec de l'authentification AWS SES : %s"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:157
msgid "Failed to send email. No MessageId returned."
msgstr "Échec de l'envoi de l'email. Aucun MessageId retourné."

#. translators: %s: AWS SES error message
#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:162
#, php-format
msgid "Email sending failed via AWS SES: %s"
msgstr "Échec de l'envoi de l'email via AWS SES : %s"

#. translators: %s: Error message from Brevo API
#. translators: %s: Exception message
#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:251
#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:271
#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:279
#, php-format
msgid "Email sending failed via Brevo. Error: %s"
msgstr "Échec de l'envoi de l'email via Brevo. Erreur : %s"

#. translators: %s: Error message from Elastic Email
#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:188
#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:205
#, php-format
msgid "Email sending failed via Elastic Email. Error: %s"
msgstr "Échec de l'envoi de l'email via Elastic Email. Erreur : %s"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:498
#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:513
msgid "Transactional Email"
msgstr "Email transactionnel"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:517
msgid "Marketing Email"
msgstr "Email marketing"

#. translators: %s: Error message from SendGrid
#. translators: %s: Exception message
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:209
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:228
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:236
#, php-format
msgid "Email sending failed via SendGrid. Error: %s"
msgstr "Échec de l'envoi de l'email via SendGrid. Erreur : %s"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:104
msgid "Email sent successfully via SMTP."
msgstr "Email envoyé avec succès via SMTP."

#. translators: %s: The error message from PHPMailer.
#. translators: %s: The error message.
#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:109
#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:118
#, php-format
msgid "Email sending failed via SMTP: %s"
msgstr "Échec de l'envoi de l'email via SMTP : %s"

#. translators: %s: Error message from SMTP2GO
#. translators: %s: Exception message
#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:169
#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:188
#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:197
#, php-format
msgid "Email sending failed via SMTP2GO. Error: %s"
msgstr "Échec de l'envoi de l'email via SMTP2GO. Erreur : %s"

#: inc/admin/plugin.php:445
#: build/main.js:2
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"

#: inc/admin/plugin.php:453
#: build/main.js:2
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"

#: inc/api/notice.php:83
msgid "Notice disabled for 15 days."
msgstr "Avis désactivé pendant 15 jours."

#: build/main.js:2
msgid "Let's get started"
msgstr "Commençons"

#: inc/admin/plugin.php:196
#: inc/admin/plugin.php:209
msgid "SureMail SMTP"
msgstr "SureMail SMTP"

#: inc/admin/plugin.php:351
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Assistant de configuration"

#: build/main.js:2
msgid "Learn More"
msgstr "En savoir plus"

#: build/main.js:2
msgid "Complete previous steps first"
msgstr "Terminez d’abord les étapes précédentes"

#: build/main.js:2
msgid "You need to complete the previous steps before accessing this step."
msgstr "Vous devez terminer les étapes précédentes avant d’accéder à cette étape."

#: inc/controller/weekly-summary.php:143
msgid "Weekly Summary"
msgstr "Résumé hebdomadaire"

#: inc/controller/weekly-summary.php:150
#: inc/controller/weekly-summary.php:442
msgid "SureMail Logo"
msgstr "Logo SureMail"

#: inc/controller/weekly-summary.php:184
msgid "Hey There,"
msgstr "Bonjour,"

#: inc/controller/weekly-summary.php:209
msgid "View Email Logs"
msgstr "Voir les journaux d'e-mails"

#: inc/controller/weekly-summary.php:225
msgid "Emails Sent Successfully"
msgstr "E-mails envoyés avec succès"

#: inc/controller/weekly-summary.php:226
msgid "Emails Failed to Send"
msgstr "E-mails non envoyés"

#: inc/controller/weekly-summary.php:227
msgid "Emails Blocked by Reputation Shield"
msgstr "E-mails bloqués par le bouclier de réputation"

#: inc/controller/weekly-summary.php:238
msgid "Emails"
msgstr "E-mails"

#: inc/controller/weekly-summary.php:242
msgid "Last Week"
msgstr "La semaine dernière"

#. translators: %s: Product name.
#: inc/controller/weekly-summary.php:396
#, php-format
msgid "%s logo"
msgstr "Logo %s"

#: inc/controller/weekly-summary.php:435
msgid "Manage Email Summaries from your website settings"
msgstr "Gérez les résumés d'e-mails depuis les paramètres de votre site"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:239
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:268
msgid "Emailit send failed: "
msgstr "Échec de l'envoi via Emailit :"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:250
msgid "Email sent successfully via Emailit."
msgstr "E-mail envoyé avec succès via Emailit."

#. translators: %s is the error message from Emailit API.
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:263
#, php-format
msgid "Email sending failed via Emailit: %s"
msgstr "Échec de l'envoi via Emailit : %s"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:283
msgid "Emailit Connection"
msgstr "Connexion Emailit"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:284
msgid "Enter the details below to connect with your Emailit account. Important: Your sending domain must be verified in Emailit before you can send emails."
msgstr "Entrez les informations ci-dessous pour vous connecter à votre compte Emailit. Important : Votre domaine d'envoi doit être vérifié dans Emailit avant de pouvoir envoyer des e-mails."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:286
msgid "Emailit"
msgstr "Emailit"

#. translators: %1$s: API key link, %2$s: domain verification link.
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:306
#, php-format
msgid "Get your API key from your Emailit dashboard. %1$s. Important: Before sending emails, you must %2$s in your Emailit account."
msgstr "Obtenez votre clé API depuis votre tableau de bord Emailit. %1$s. Important : Avant d'envoyer des e-mails, vous devez %2$s dans votre compte Emailit."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:307
msgid "Get API Key"
msgstr "Obtenir la clé API"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:308
msgid "verify your sending domain"
msgstr "vérifier votre domaine d'envoi"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:312
msgid "Enter your Emailit API Key"
msgstr "Entrez votre clé API Emailit"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:368
msgid "Bad request. Please check your email data."
msgstr "Mauvaise requête. Veuillez vérifier les données de votre e-mail."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:370
msgid "Unauthorized. Please check your API key."
msgstr "Non autorisé. Veuillez vérifier votre clé API."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:372
msgid "Forbidden. Access denied."
msgstr "Interdit. Accès refusé."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:374
msgid "Not found. Please check the API endpoint."
msgstr "Non trouvé. Veuillez vérifier le point de terminaison de l'API."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:376
msgid "Domain verification required. Your sending domain must be verified in Emailit before you can send emails. Please verify your domain in your Emailit dashboard at https://app.emailit.com/domains"
msgstr "Vérification du domaine requise. Votre domaine d'envoi doit être vérifié dans Emailit avant de pouvoir envoyer des e-mails. Veuillez vérifier votre domaine dans votre tableau de bord Emailit à https://app.emailit.com/domains"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:378
msgid "Rate limit exceeded. Please try again later."
msgstr "Limite de taux dépassée. Veuillez réessayer plus tard."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:380
msgid "Internal server error. Please try again later."
msgstr "Erreur interne du serveur. Veuillez réessayer plus tard."

#. translators: %d is the HTTP error code.
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:383
#, php-format
msgid "HTTP error %d occurred."
msgstr "Erreur HTTP %d survenue."

#: build/main.js:2
msgid "CartFlows"
msgstr "CartFlows"

#: build/main.js:2
msgid "Boost conversions with CartFlows."
msgstr "Boostez les conversions avec CartFlows."

#: build/main.js:2
msgid "Cart Abandonment Recovery"
msgstr "Récupération des paniers abandonnés"

#: build/main.js:2
msgid "Recover lost sales by automatically emailing customers who abandon their carts. Set up takes less than 10 minutes - no coding required."
msgstr "Récupérez les ventes perdues en envoyant automatiquement des e-mails aux clients qui abandonnent leur panier. La configuration prend moins de 10 minutes - aucun codage requis."

#: build/main.js:2
msgid "Recover lost sales with automated abandoned cart emails - no coding needed."
msgstr "Récupérez les ventes perdues avec des e-mails automatisés pour paniers abandonnés - aucun codage nécessaire."

#: build/main.js:2
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"

#: build/main.js:2
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"

#: build/main.js:2
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"

#: build/main.js:2
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"

#: build/main.js:2
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"

#: build/main.js:2
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"

#: build/main.js:2
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"

#: build/main.js:2
msgid "Get a weekly summary of emails sent from your site."
msgstr "Recevez un résumé hebdomadaire des e-mails envoyés depuis votre site."

#: build/main.js:2
msgid "Schedule Reports"
msgstr "Planifier les rapports"

#: build/main.js:2
msgid "Choose the day of the week to receive your summary email."
msgstr "Choisissez le jour de la semaine pour recevoir votre e-mail de résumé."

#: inc/controller/weekly-summary.php:94
msgid "Your Website"
msgstr "Votre site Web"

#. translators: 1: Website name, 2: From date, 3: To date
#: inc/controller/weekly-summary.php:103
#, php-format
msgid "Email Summary of last week - %1$s - %2$s to %3$s"
msgstr "Résumé par e-mail de la semaine dernière - %1$s - %2$s à %3$s"

#. translators: 1: From date, 2: To date
#: inc/controller/weekly-summary.php:111
#, php-format
msgid "Email Summary of last week - %1$s to %2$s"
msgstr "Résumé par e-mail de la semaine dernière - %1$s à %2$s"

#. translators: %s: Website name or URL link
#: inc/controller/weekly-summary.php:199
#, php-format
msgid "Here is your SureMail report for the last 7 days of %s"
msgstr "Voici votre rapport SureMail pour les 7 derniers jours de %s"

#: inc/controller/weekly-summary.php:288
msgid "Build Faster with Astra"
msgstr "Construisez plus vite avec Astra"

#: inc/controller/weekly-summary.php:289
msgid "Fast, lightweight & customizable WordPress theme for website builders."
msgstr "Thème WordPress rapide, léger et personnalisable pour les créateurs de sites Web."

#: inc/controller/weekly-summary.php:295
msgid "Boost Sales with SureCart"
msgstr "Augmentez vos ventes avec SureCart"

#: inc/controller/weekly-summary.php:296
msgid "Powerful WordPress e-commerce plugin for selling digital and physical products."
msgstr "Plugin e-commerce WordPress puissant pour vendre des produits numériques et physiques."

#: inc/controller/weekly-summary.php:302
msgid "Grow Your List with SureForms"
msgstr "Développez votre liste avec SureForms"

#: inc/controller/weekly-summary.php:303
msgid "Creating beautiful, functional forms has never been easier with this AI form builder."
msgstr "Créer de beaux formulaires fonctionnels n'a jamais été aussi facile avec ce générateur de formulaires IA."

#: inc/controller/weekly-summary.php:309
msgid "Engage Viewers with Presto Player"
msgstr "Engagez les spectateurs avec Presto Player"

#: inc/controller/weekly-summary.php:310
msgid "The best video player plugin for WordPress with modern video experience."
msgstr "Le meilleur plugin lecteur vidéo pour WordPress avec une expérience vidéo moderne."

#: inc/controller/weekly-summary.php:316
msgid "Impress Clients with SureDash"
msgstr "Impressionnez vos clients avec SureDash"

#: inc/controller/weekly-summary.php:317
msgid "All-in-one solution to connect, engage, grow, and scale your community."
msgstr "Solution tout-en-un pour connecter, engager, développer et faire évoluer votre communauté."

#: inc/controller/weekly-summary.php:323
msgid "Increase Conversions with CartFlows"
msgstr "Augmentez les conversions avec CartFlows"

#: inc/controller/weekly-summary.php:324
msgid "One click sales funnel builder for WordPress with conversion optimized templates."
msgstr "Constructeur de tunnels de vente en un clic pour WordPress avec des modèles optimisés pour la conversion."

#: inc/controller/weekly-summary.php:330
msgid "Monetize Content with SureMembers"
msgstr "Monétisez le contenu avec SureMembers"

#: inc/controller/weekly-summary.php:331
msgid "Top-rated WordPress membership plugin for managing member access and content."
msgstr "Plugin d'adhésion WordPress de premier ordre pour gérer l'accès des membres et le contenu."

#: inc/controller/weekly-summary.php:337
msgid "Launch Sites with Starter Templates"
msgstr "Lancez des sites avec des modèles de démarrage"

#: inc/controller/weekly-summary.php:338
msgid "Build beautiful websites in minutes with 600+ AI-powered templates for Elementor and Gutenberg."
msgstr "Créez de beaux sites Web en quelques minutes avec plus de 600 modèles alimentés par IA pour Elementor et Gutenberg."

#: inc/controller/weekly-summary.php:344
msgid "Create Sites Instantly with ZipWP"
msgstr "Créez des sites instantanément avec ZipWP"

#: inc/controller/weekly-summary.php:345
msgid "Plan, build, and host stunning WordPress websites instantly. No setup. No mess."
msgstr "Planifiez, construisez et hébergez des sites WordPress impressionnants instantanément. Pas de configuration. Pas de désordre."

#: inc/controller/weekly-summary.php:351
msgid "Work Smarter with OttoKit"
msgstr "Travaillez plus intelligemment avec OttoKit"

#: inc/controller/weekly-summary.php:352
msgid "No-code AI automation tool for creating automated workflows without technical skills."
msgstr "Outil d'automatisation IA sans code pour créer des flux de travail automatisés sans compétences techniques."

#: inc/controller/weekly-summary.php:358
msgid "Collaborate Better with SureFeedback"
msgstr "Collaborez mieux avec SureFeedback"

#: inc/controller/weekly-summary.php:359
msgid "Get design feedback and client approval using WordPress with visual collaboration."
msgstr "Obtenez des retours sur la conception et l'approbation du client en utilisant WordPress avec une collaboration visuelle."

#: inc/controller/weekly-summary.php:365
msgid "Rank Higher with SureRank"
msgstr "Classez plus haut avec SureRank"

#: inc/controller/weekly-summary.php:366
msgid "Modern SEO without the bloat - simple, lightweight SEO assistant for better rankings."
msgstr "SEO moderne sans surcharge - assistant SEO simple et léger pour de meilleurs classements."

#. translators: %s: Product name
#: inc/controller/weekly-summary.php:419
#, php-format
msgid "Explore %s →"
msgstr "Explorer %s →"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:63
msgid "Failed to authenticate with Zoho Mail."
msgstr "Échec de l'authentification avec Zoho Mail."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:87
msgid "Zoho OAuth Error: "
msgstr "Erreur OAuth de Zoho :"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:95
msgid "Failed to authenticate with Zoho Mail. "
msgstr "Échec de l'authentification avec Zoho Mail."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:106
msgid "Failed to retrieve authentication tokens. Please try to re-authenticate."
msgstr "Échec de la récupération des jetons d'authentification. Veuillez réessayer de vous authentifier."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:114
msgid "Successfully authenticated with Zoho Mail."
msgstr "Authentification réussie avec Zoho Mail."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:120
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:151
msgid "Failed to get Zoho account details."
msgstr "Impossible d'obtenir les détails du compte Zoho."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:201
msgid "Email sending failed via Zoho Mail. Failed to encode email message to JSON."
msgstr "L'envoi de l'e-mail via Zoho Mail a échoué. Impossible d'encoder le message en JSON."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:232
msgid "Email sent successfully via Zoho Mail."
msgstr "E-mail envoyé avec succès via Zoho Mail."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:237
msgid "Email sending failed via Zoho Mail."
msgstr "L'envoi de l'e-mail via Zoho Mail a échoué."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:288
msgid "Zoho Connection"
msgstr "Connexion Zoho"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:289
msgid "Enter the details below to connect with your Zoho Mail account."
msgstr "Entrez les détails ci-dessous pour vous connecter à votre compte Zoho Mail."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:292
msgid "Zoho Mail"
msgstr "Zoho Mail"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:310
msgid "The 'From Email' must match your Zoho Mail account address. SureMail will automatically use 'from_email' set in Zoho account."
msgstr "L'adresse 'De l'e-mail' doit correspondre à l'adresse de votre compte Zoho Mail. SureMail utilisera automatiquement 'from_email' défini dans le compte Zoho."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:328
msgid "Zoho Region"
msgstr "Région Zoho"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:334
msgid "United States - com"
msgstr "États-Unis - com"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:338
msgid "India - in"
msgstr "Inde - in"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:342
msgid "Europe - eu"
msgstr "Europe - eu"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:346
msgid "Australia - com.au"
msgstr "Australie - com.au"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:350
msgid "Japan - jp"
msgstr "Japon - jp"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:354
msgid "Canada - ca"
msgstr "Canada - ca"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:358
msgid "China - com.cn"
msgstr "Chine - com.cn"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:361
msgid "Select your Zoho region. This should match the region where you created your Zoho account."
msgstr "Sélectionnez votre région Zoho. Cela doit correspondre à la région où vous avez créé votre compte Zoho."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:368
msgid "Enter your Zoho Client ID"
msgstr "Entrez votre ID client Zoho"

#. translators: %s: Documentation link.
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:371
#, php-format
msgid "Get Client ID and Secret ID from Zoho Developer Console. Follow the Zoho Mail %s"
msgstr "Obtenez l'ID client et l'ID secret depuis la console développeur Zoho. Suivez le %s de Zoho Mail"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:380
msgid "Enter your Zoho Client Secret"
msgstr "Entrez votre secret client Zoho"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:398
msgid "Copy the above URL and add it to the \"Authorized Redirect URIs\" section in your Zoho Developer Console. Ensure the URL matches exactly."
msgstr "Copiez l'URL ci-dessus et ajoutez-la à la section \"URIs de redirection autorisées\" dans votre console développeur Zoho. Assurez-vous que l'URL correspond exactement."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:405
msgid "Authenticate with Zoho"
msgstr "Authentifiez-vous avec Zoho"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:524
msgid "OAuth error occurred"
msgstr "Une erreur OAuth est survenue"

#. translators: %1$d: HTTP response code, %2$s: response body
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:527
#, php-format
msgid "HTTP %1$d: %2$s"
msgstr "HTTP %1$d : %2$s"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:529
msgid "Unknown error from Zoho API."
msgstr "Erreur inconnue de l'API Zoho."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:548
msgid "Failed to get new token from Zoho API."
msgstr "Échec de l'obtention d'un nouveau jeton depuis l'API Zoho."

#. translators: %s: Error message.
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:564
#, php-format
msgid "Email sending failed via Zoho Mail. Failed to refresh Zoho token: %s"
msgstr "L'envoi de l'e-mail via Zoho Mail a échoué. Échec de la mise à jour du jeton Zoho : %s"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:571
msgid "Failed to refresh Zoho token. Invalid token response received."
msgstr "Échec de la mise à jour du jeton Zoho. Réponse de jeton invalide reçue."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:615
msgid "Refresh token not found."
msgstr "Jeton de rafraîchissement non trouvé."

#: build/main.js:2
msgid "Saved successfully!"
msgstr "Enregistré avec succès !"

#: build/main.js:2
msgid "Connection details saved successfully!"
msgstr "Les détails de connexion ont été enregistrés avec succès !"

#: build/main.js:2
msgid "Ultimate Addons for Elementor"
msgstr "Ultimate Addons pour Elementor"

#: build/main.js:2
msgid "Build modern websites with elementor addons."
msgstr "Créez des sites modernes avec des addons Elementor."

#: build/main.js:2
msgid "SureRank"
msgstr "SureRank"

#: build/main.js:2
msgid "Optimize your website for search engines with SureRank, an all-in-one SEO plugin for WordPress."
msgstr "Optimisez votre site pour les moteurs de recherche avec SureRank, un plugin SEO tout-en-un pour WordPress."

#: build/main.js:2
msgid "Optimize your website for search engines with SureRank."
msgstr "Optimisez votre site pour les moteurs de recherche avec SureRank."

#: build/main.js:2
msgid "This validates your emails with AI for harmful and inappropriate content. If an email contains problematic material, it is blocked before it reaches your SMTP provider."
msgstr "Cela valide vos e-mails avec l'IA pour détecter les contenus nuisibles et inappropriés. Si un e-mail contient du matériel problématique, il est bloqué avant d'atteindre votre fournisseur SMTP."

#: build/main.js:2
msgid "Please enter your name & email address"
msgstr "Veuillez entrer votre nom et votre adresse e-mail"

#: build/main.js:2
msgid "Applying new settings…"
msgstr "Application des nouveaux paramètres…"

#: build/main.js:2
msgid "Get Email Summary"
msgstr "Obtenir le résumé des e-mails"

#: build/main.js:2
msgid "SureMail Admin Menu"
msgstr "Menu d'administration de SureMail"

#: build/main.js:2
msgid "Toggle to show SureMail in the main menu or under Settings → SureMail."
msgstr "Basculer pour afficher SureMail dans le menu principal ou sous Paramètres → SureMail."

#: inc/api/notice.php:101
msgid "Menu location notice dismissed."
msgstr "Avis de localisation du menu ignoré."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:96
msgid "Invalid or missing from email address."
msgstr "Adresse e-mail de l'expéditeur invalide ou manquante"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:133
msgid "No valid recipient email addresses provided."
msgstr "Aucune adresse e-mail de destinataire valide fournie"

#: inc/abilities/ability.php:71
msgid "Abilities for the SureMail email delivery plugin."
msgstr "Fonctionnalités pour le plugin de livraison d'e-mails SureMail."

#: inc/abilities/ability.php:149
#: inc/abilities/ability.php:211
#: inc/abilities/ability.php:403
msgid "Invalid connection ID."
msgstr "ID de connexion invalide."

#: inc/abilities/ability.php:262
msgid "Provider type is required."
msgstr "Le type de fournisseur est requis."

#. translators: %s: provider type
#: inc/abilities/ability.php:271
msgid "%s requires browser-based OAuth authentication and cannot be added via this ability."
msgstr "%s nécessite une authentification OAuth basée sur le navigateur et ne peut pas être ajouté via cette fonctionnalité."

#. translators: %s: provider type
#: inc/abilities/ability.php:283
msgid "Unsupported provider type: %s."
msgstr "Type de fournisseur non pris en charge : %s."

#: inc/abilities/ability.php:290
msgid "provider_settings must be an object."
msgstr "provider_settings doit être un objet."

#. translators: %s: field name
#: inc/abilities/ability.php:317
msgid "Missing required field: %s."
msgstr "Champ requis manquant : %s."

#: inc/abilities/ability.php:382
msgid "Connection created and authenticated successfully."
msgstr "Connexion créée et authentifiée avec succès."

#: inc/abilities/ability.php:452
msgid "No changes made to connection."
msgstr "Aucun changement apporté à la connexion."

#: inc/abilities/ability.php:471
msgid "Connection updated successfully."
msgstr "Connexion mise à jour avec succès."

#: inc/abilities/ability.php:494
msgid "Connection ID and recipient email are required."
msgstr "L'ID de connexion et l'e-mail du destinataire sont requis."

#: inc/abilities/ability.php:516
msgid "This is a test email sent via the SureMail Abilities API to verify your connection is working correctly."
msgstr "Ceci est un e-mail de test envoyé via l'API SureMail Abilities pour vérifier que votre connexion fonctionne correctement."

#: inc/abilities/ability.php:627
msgid "Invalid log ID."
msgstr "ID de journal invalide."

#: inc/abilities/ability.php:638
msgid "Email log not found."
msgstr "Journal d'e-mails introuvable."

#: inc/abilities/ability.php:660
#: inc/abilities/ability.php:728
msgid "Log IDs array is required."
msgstr "Un tableau d'IDs de journaux est requis."

#: inc/abilities/ability.php:833
msgid "Start date is required."
msgstr "La date de début est requise."

#: inc/abilities/ability.php:982
msgid "No changes made to settings."
msgstr "Aucun changement apporté aux paramètres."

#. translators: %s: field name
#: inc/abilities/ability.php:1077
msgid "Required field %s is missing."
msgstr "Le champ requis %s est manquant."

#. translators: %s: field name
#: inc/abilities/ability.php:1137
msgid "Invalid value for %s."
msgstr "Valeur invalide pour %s."

#: inc/abilities/ability.php:1161
msgid "Inputs not parsed."
msgstr "Entrées non analysées."

#. translators: %s: property name
#: inc/abilities/ability.php:1171
msgid "Property %s not found."
msgstr "Propriété %s introuvable."

#: inc/abilities/config-ability.php:51
msgid "List connections"
msgstr "Lister les connexions"

#: inc/abilities/config-ability.php:52
msgid "Lists every configured email-sending connection on this WordPress site. Returns each connection's ID, provider type (e.g. SMTP, SENDGRID, PHPMAIL), sender email, display name, title, priority/sequence number, force-from flags, and creation date. Sensitive credentials (API keys, passwords, tokens) are never included in the response. Optionally filter by provider type. Use this to discover available connections before sending test emails or managing connections."
msgstr "Liste toutes les connexions configurées pour l'envoi d'e-mails sur ce site WordPress. Renvoie l'ID de chaque connexion, le type de fournisseur (par exemple SMTP, SENDGRID, PHPMAIL), l'e-mail de l'expéditeur, le nom affiché, le titre, la priorité/numéro de séquence, les indicateurs de forçage d'expéditeur, et la date de création. Les identifiants sensibles (clés API, mots de passe, jetons) ne sont jamais inclus dans la réponse. Filtrer éventuellement par type de fournisseur. Utilisez ceci pour découvrir les connexions disponibles avant d'envoyer des e-mails de test ou de gérer les connexions."

#: inc/abilities/config-ability.php:62
msgid "Filter by provider type (e.g., SMTP, SENDGRID, GMAIL)."
msgstr "Filtrer par type de fournisseur (par exemple SMTP, SENDGRID, GMAIL)."

#: inc/abilities/config-ability.php:76
#: inc/abilities/config-ability.php:160
#: inc/abilities/config-ability.php:239
msgid "Connection ID."
msgstr "ID de connexion."

#: inc/abilities/config-ability.php:80
#: inc/abilities/config-ability.php:164
#: inc/abilities/config-ability.php:231
msgid "Provider type."
msgstr "Type de fournisseur."

#: inc/abilities/config-ability.php:84
#: inc/abilities/config-ability.php:168
#: inc/abilities/config-ability.php:587
#: inc/abilities/config-ability.php:667
msgid "Sender email."
msgstr "E-mail de l'expéditeur."

#: inc/abilities/config-ability.php:88
#: inc/abilities/config-ability.php:172
#: inc/abilities/config-ability.php:243
msgid "Connection title."
msgstr "Titre de la connexion."

#: inc/abilities/config-ability.php:92
msgid "Connection priority/sequence."
msgstr "Priorité/numéro de séquence de la connexion."

#: inc/abilities/config-ability.php:96
#: inc/abilities/config-ability.php:180
msgid "Sender name."
msgstr "Nom de l'expéditeur."

#: inc/abilities/config-ability.php:100
#: inc/abilities/config-ability.php:184
msgid "Force from email."
msgstr "Forcer l'e-mail de l'expéditeur."

#: inc/abilities/config-ability.php:104
#: inc/abilities/config-ability.php:188
msgid "Force from name."
msgstr "Forcer le nom de l'expéditeur."

#: inc/abilities/config-ability.php:108
#: inc/abilities/config-ability.php:192
msgid "Creation date."
msgstr "Date de création."

#: inc/abilities/config-ability.php:115
msgid "Total connections count."
msgstr "Nombre total de connexions."

#: inc/abilities/config-ability.php:129
msgid "Safe to call at any time. This is a read-only operation that returns no sensitive data. Use this first when the user asks about their email setup, before performing any connection modifications."
msgstr "Peut être appelé en toute sécurité à tout moment. Il s'agit d'une opération en lecture seule qui ne renvoie aucune donnée sensible. Utilisez ceci en premier lorsque l'utilisateur demande des informations sur sa configuration e-mail, avant toute modification de connexion."

#: inc/abilities/config-ability.php:139
msgid "Get connection details"
msgstr "Obtenir les détails de la connexion"

#: inc/abilities/config-ability.php:140
msgid "Retrieves the full details of a single email connection by its unique ID. Returns the provider type, sender email, display name, title, priority, force-from flags, and creation date. Sensitive credentials (API keys, passwords, OAuth tokens) are stripped from the response and will never be exposed. Returns an error if the connection ID does not exist."
msgstr "Récupère les détails complets d'une connexion e-mail unique par son ID unique. Renvoie le type de fournisseur, l'e-mail de l'expéditeur, le nom affiché, le titre, la priorité, les indicateurs de forçage d'expéditeur, et la date de création. Les identifiants sensibles (clés API, mots de passe, jetons OAuth) sont supprimés de la réponse et ne seront jamais exposés. Renvoie une erreur si l'ID de connexion n'existe pas."

#: inc/abilities/config-ability.php:151
msgid "The connection ID. Obtain this from list-connections."
msgstr "L'ID de connexion. Obtenez-le depuis list-connections."

#: inc/abilities/config-ability.php:176
msgid "Connection priority."
msgstr "Priorité de la connexion."

#: inc/abilities/config-ability.php:206
msgid "Safe to call at any time. Read-only lookup. If the user asks about a specific connection, call list-connections first to find the ID, then use this for details."
msgstr "Sûr à appeler à tout moment. Consultation en lecture seule. Si l'utilisateur demande une connexion spécifique, appelez d'abord list-connections pour trouver l'ID, puis utilisez-le pour les détails."

#: inc/abilities/config-ability.php:216
msgid "Get default connection"
msgstr "Obtenir la connexion par défaut"

#: inc/abilities/config-ability.php:217
msgid "Returns the currently active default email connection that WordPress uses to send all outgoing emails. The default connection is the one with the highest priority (lowest sequence number). If no connections are configured, all fields will be empty strings. Use this to quickly check which provider and email address the site is currently sending from."
msgstr "Retourne la connexion email par défaut actuellement active que WordPress utilise pour envoyer tous les emails sortants. La connexion par défaut est celle avec la priorité la plus élevée (numéro de séquence le plus bas). Si aucune connexion n'est configurée, tous les champs seront des chaînes vides. Utilisez ceci pour vérifier rapidement quel fournisseur et quelle adresse email le site utilise actuellement pour l'envoi."

#: inc/abilities/config-ability.php:235
msgid "Default sender email."
msgstr "Email de l'expéditeur par défaut."

#: inc/abilities/config-ability.php:257
msgid "Safe to call at any time. Read-only. Use this as a quick health-check to see which connection is actively sending emails. If the result has empty fields, no connections are configured and the user should add one."
msgstr "Sûr à appeler à tout moment. Lecture seule. Utilisez ceci comme un contrôle rapide pour voir quelle connexion envoie activement des emails. Si le résultat contient des champs vides, aucune connexion n'est configurée et l'utilisateur doit en ajouter une."

#: inc/abilities/config-ability.php:267
msgid "Delete connection"
msgstr "Supprimer la connexion"

#: inc/abilities/config-ability.php:268
msgid "Permanently deletes an email connection by its ID. This cannot be undone — the connection and all its credentials are removed immediately. If the deleted connection was the site's default, the remaining connection with the highest priority (lowest sequence number) automatically becomes the new default. If this was the only connection, the site will have no email-sending capability until a new connection is added."
msgstr "Supprime définitivement une connexion email par son ID. Cela ne peut pas être annulé — la connexion et toutes ses informations d'identification sont supprimées immédiatement. Si la connexion supprimée était la connexion par défaut du site, la connexion restante avec la priorité la plus élevée (numéro de séquence le plus bas) devient automatiquement la nouvelle connexion par défaut. Si c'était la seule connexion, le site ne pourra plus envoyer d'emails tant qu'une nouvelle connexion ne sera pas ajoutée."

#: inc/abilities/config-ability.php:280
msgid "The connection ID to delete. Obtain this from list-connections."
msgstr "L'ID de connexion à supprimer. Obtenez-le depuis list-connections."

#: inc/abilities/config-ability.php:289
msgid "Deleted connection ID."
msgstr "ID de connexion supprimé."

#: inc/abilities/config-ability.php:293
#: inc/abilities/config-ability.php:356
#: inc/abilities/config-ability.php:438
#: inc/abilities/config-ability.php:505
#: inc/abilities/config-ability.php:754
#: inc/abilities/config-ability.php:1038
msgid "Result message."
msgstr "Message de résultat."

#: inc/abilities/config-ability.php:316
msgid "DESTRUCTIVE — always ask the user to confirm before running this. Show them the connection title and email so they know exactly what will be deleted. Warn them that this cannot be undone and that deleting the only connection will stop all outgoing emails from the site."
msgstr "DESTRUCTIF — demandez toujours à l'utilisateur de confirmer avant d'exécuter ceci. Montrez-lui le titre de la connexion et l'email pour qu'il sache exactement ce qui sera supprimé. Avertissez-le que cela ne peut pas être annulé et que supprimer la seule connexion arrêtera tous les emails sortants du site."

#: inc/abilities/config-ability.php:326
msgid "Add new email connection"
msgstr "Ajouter une nouvelle connexion email"

#: inc/abilities/config-ability.php:327
msgid "Creates and authenticates a new email-sending connection on this WordPress site. The connection is validated against the external email provider during creation — invalid credentials will be rejected immediately. IMPORTANT: Gmail, Outlook, and Zoho Mail use OAuth and CANNOT be added through this ability — they require a browser-based authorization flow in the SureMails admin dashboard. If priority is omitted, it is auto-assigned as the next available sequence number. ALL providers require these common fields in provider_settings: connection_title (string, required), from_email (email, required), from_name (string, optional), force_from_email (boolean, optional), force_from_name (boolean, optional), priority (integer, optional). EXACT provider-specific fields (use these exact key names): PHPMAIL — no extra fields needed, only common fields above. SMTP — host (string, required), port (integer, required, e.g. 587), encryption (string, required, one of: none/ssl/tls), username (string, optional), password (string, optional), auto_tls (boolean, optional), return_path (boolean, optional). SENDGRID — api_key (string, required). MAILGUN — api_key (string, required), domain (string, required, e.g. mg.example.com), region (string, optional, US or EU). POSTMARK — server_token (string, required), message_stream (string, required, default: outbound). AWS (Amazon SES) — username (string, required, this is the AWS Access Key ID), password (string, required, this is the AWS Secret Access Key), region (string, required, e.g. us-east-1), return_path (boolean, optional). SPARKPOST — api_key (string, required), region (string, optional, US or EU). BREVO — api_key (string, required). MAILERSEND — api_key (string, required). MAILJET — api_key (string, required), secret_key (string, required). SMTP2GO — api_key (string, required). ELASTIC (Elastic Email) — api_key (string, required), mail_type (string, optional, transactional or marketing). EMAILIT — api_key (string, required). NETCORE — api_key (string, required), region (string, required)."
msgstr "Crée et authentifie une nouvelle connexion d'envoi d'email sur ce site WordPress. La connexion est validée auprès du fournisseur d'email externe lors de la création — les informations d'identification invalides seront immédiatement rejetées. IMPORTANT : Gmail, Outlook et Zoho Mail utilisent OAuth et NE PEUVENT PAS être ajoutés via cette fonctionnalité — ils nécessitent un flux d'autorisation basé sur un navigateur dans le tableau de bord d'administration SureMails. Si la priorité est omise, elle est automatiquement assignée comme le prochain numéro de séquence disponible. TOUS les fournisseurs requièrent ces champs communs dans provider_settings : connection_title (chaîne, obligatoire), from_email (email, obligatoire), from_name (chaîne, optionnel), force_from_email (booléen, optionnel), force_from_name (booléen, optionnel), priority (entier, optionnel). CHAMPS spécifiques EXACTS au fournisseur (utilisez ces noms de clés exacts) : PHPMAIL — aucun champ supplémentaire nécessaire, seulement les champs communs ci-dessus. SMTP — host (chaîne, obligatoire), port (entier, obligatoire, ex. 587), encryption (chaîne, obligatoire, un de : none/ssl/tls), username (chaîne, optionnel), password (chaîne, optionnel), auto_tls (booléen, optionnel), return_path (booléen, optionnel). SENDGRID — api_key (chaîne, obligatoire). MAILGUN — api_key (chaîne, obligatoire), domain (chaîne, obligatoire, ex. mg.example.com), region (chaîne, optionnel, US ou EU). POSTMARK — server_token (chaîne, obligatoire), message_stream (chaîne, obligatoire, par défaut : outbound). AWS (Amazon SES) — username (chaîne, obligatoire, c'est l'AWS Access Key ID), password (chaîne, obligatoire, c'est l'AWS Secret Access Key), region (chaîne, obligatoire, ex. us-east-1), return_path (booléen, optionnel). SPARKPOST — api_key (chaîne, obligatoire), region (chaîne, optionnel, US ou EU). BREVO — api_key (chaîne, obligatoire). MAILERSEND — api_key (chaîne, obligatoire). MAILJET — api_key (chaîne, obligatoire), secret_key (chaîne, obligatoire). SMTP2GO — api_key (chaîne, obligatoire). ELASTIC (Elastic Email) — api_key (chaîne, obligatoire), mail_type (chaîne, optionnel, transactional ou marketing). EMAILIT — api_key (chaîne, obligatoire). NETCORE — api_key (chaîne, obligatoire), region (chaîne, obligatoire)."

#: inc/abilities/config-ability.php:339
msgid "Provider type. Must be one of: SMTP, PHPMAIL, SENDGRID, MAILGUN, POSTMARK, AWS, SPARKPOST, BREVO, MAILERSEND, MAILJET, SMTP2GO, ELASTIC, EMAILIT, NETCORE. OAuth providers (GMAIL, OUTLOOK, ZOHO) are not supported here."
msgstr "Type de fournisseur. Doit être l'un des suivants : SMTP, PHPMAIL, SENDGRID, MAILGUN, POSTMARK, AWS, SPARKPOST, BREVO, MAILERSEND, MAILJET, SMTP2GO, ELASTIC, EMAILIT, NETCORE. Les fournisseurs OAuth (GMAIL, OUTLOOK, ZOHO) ne sont pas pris en charge ici."

#: inc/abilities/config-ability.php:343
msgid "Provider-specific settings object. Must include common fields: connection_title (required), from_email (required). Plus provider-specific fields using the EXACT key names listed in the ability description — e.g. AWS uses \"username\" for Access Key ID and \"password\" for Secret Access Key (NOT access_key/secret_key); POSTMARK uses \"server_token\" and \"message_stream\"; MAILJET uses \"api_key\" and \"secret_key\"; most single-key providers use \"api_key\". See the ability description for the complete field reference per provider."
msgstr "Objet des paramètres spécifiques au fournisseur. Doit inclure les champs communs : connection_title (obligatoire), from_email (obligatoire). Plus les champs spécifiques au fournisseur en utilisant les noms de clés EXACTS listés dans la description de la capacité — par exemple AWS utilise \"username\" pour Access Key ID et \"password\" pour Secret Access Key (PAS access_key/secret_key) ; POSTMARK utilise \"server_token\" et \"message_stream\" ; MAILJET utilise \"api_key\" et \"secret_key\" ; la plupart des fournisseurs à clé unique utilisent \"api_key\". Voir la description de la capacité pour la référence complète des champs par fournisseur."

#: inc/abilities/config-ability.php:352
msgid "Whether the connection was created and authenticated."
msgstr "Si la connexion a été créée et authentifiée."

#: inc/abilities/config-ability.php:381
msgid "This contacts an external email provider to authenticate credentials, so it reaches the internet. Always confirm the provider type and credentials with the user before running. CRITICAL: Use the EXACT field key names from the description — e.g. AWS uses \"username\" and \"password\" (NOT access_key/secret_key), POSTMARK uses \"server_token\" (NOT api_key), MAILJET needs both \"api_key\" and \"secret_key\". If the user asks to add a Gmail, Outlook, or Zoho Mail connection, do NOT attempt this ability — explain that those providers require OAuth browser-based authentication and must be set up in the SureMails dashboard at wp-admin. Running this multiple times with the same settings will create duplicate connections. If this is the first connection being added, it will automatically become the site's default sending connection."
msgstr "Ce contact un fournisseur de messagerie externe pour authentifier les identifiants, donc il atteint Internet. Confirmez toujours le type de fournisseur et les identifiants avec l'utilisateur avant d'exécuter. CRITIQUE : Utilisez les noms de clés EXACTS des champs de la description — par exemple AWS utilise \"username\" et \"password\" (PAS access_key/secret_key), POSTMARK utilise \"server_token\" (PAS api_key), MAILJET nécessite à la fois \"api_key\" et \"secret_key\". Si l'utilisateur demande d'ajouter une connexion Gmail, Outlook ou Zoho Mail, n'essayez PAS cette capacité — expliquez que ces fournisseurs nécessitent une authentification OAuth via navigateur et doivent être configurés dans le tableau de bord SureMails à wp-admin. L'exécution répétée avec les mêmes paramètres créera des connexions en double. Si c'est la première connexion ajoutée, elle deviendra automatiquement la connexion d'envoi par défaut du site."

#: inc/abilities/config-ability.php:391
msgid "Update connection metadata"
msgstr "Mettre à jour les métadonnées de la connexion"

#: inc/abilities/config-ability.php:392
msgid "Updates the non-credential metadata of an existing email connection. Only these fields can be changed: from_email (sender address), from_name (sender display name), connection_title (label shown in dashboard), force_from_email (override other plugins' From address), and force_from_name (override other plugins' From name). Credentials like API keys, passwords, and OAuth tokens cannot be changed through this ability — the connection must be re-created for that. Only the fields you provide will be updated; omitted fields remain unchanged. If this connection is the site's default, the default connection info is updated automatically."
msgstr "Met à jour les métadonnées non liées aux identifiants d'une connexion email existante. Seuls ces champs peuvent être modifiés : from_email (adresse de l'expéditeur), from_name (nom affiché de l'expéditeur), connection_title (étiquette affichée dans le tableau de bord), force_from_email (forcer l'adresse From d'autres plugins), et force_from_name (forcer le nom From d'autres plugins). Les identifiants comme les clés API, mots de passe et jetons OAuth ne peuvent pas être modifiés via cette capacité — la connexion doit être recréée pour cela. Seuls les champs que vous fournissez seront mis à jour ; les champs omis restent inchangés. Si cette connexion est la connexion par défaut du site, les informations de connexion par défaut sont mises à jour automatiquement."

#: inc/abilities/config-ability.php:404
msgid "The connection ID to update. Obtain this from list-connections."
msgstr "L'ID de connexion à mettre à jour. Obtenez-le depuis list-connections."

#: inc/abilities/config-ability.php:409
msgid "New sender email address."
msgstr "Nouvelle adresse e-mail de l'expéditeur."

#: inc/abilities/config-ability.php:413
msgid "New sender display name."
msgstr "Nouveau nom d'affichage de l'expéditeur."

#: inc/abilities/config-ability.php:417
msgid "New connection title shown in the dashboard."
msgstr "Nouveau titre de connexion affiché sur le tableau de bord."

#: inc/abilities/config-ability.php:421
msgid "When true, all outgoing emails will use this connection's from_email, overriding any from address set by other plugins or themes."
msgstr "Lorsqu'il est vrai, tous les e-mails sortants utiliseront le from_email de cette connexion, remplaçant toute adresse from définie par d'autres plugins ou thèmes."

#: inc/abilities/config-ability.php:425
msgid "When true, all outgoing emails will use this connection's from_name, overriding any sender name set by other plugins or themes."
msgstr "Lorsqu'il est vrai, tous les e-mails sortants utiliseront le from_name de cette connexion, remplaçant tout nom d'expéditeur défini par d'autres plugins ou thèmes."

#: inc/abilities/config-ability.php:434
msgid "Whether the update succeeded."
msgstr "Si la mise à jour a réussi."

#: inc/abilities/config-ability.php:464
msgid "Confirm the changes with the user before applying. This does not change credentials — if the user wants to update an API key or password, they must delete and re-create the connection. Changing the from_email on the default connection affects all outgoing site emails immediately. Safe to run multiple times with the same values (idempotent)."
msgstr "Confirmez les modifications avec l'utilisateur avant de les appliquer. Cela ne modifie pas les identifiants — si l'utilisateur souhaite mettre à jour une clé API ou un mot de passe, il doit supprimer et recréer la connexion. Modifier le from_email sur la connexion par défaut affecte immédiatement tous les e-mails sortants du site. Peut être exécuté plusieurs fois avec les mêmes valeurs sans effet secondaire (idempotent)."

#: inc/abilities/config-ability.php:474
msgid "Send test email"
msgstr "Envoyer un e-mail de test"

#: inc/abilities/config-ability.php:475
msgid "Sends a real test email through a specific connection to a given recipient address. This actually delivers an email to the recipient's inbox — it is not a dry run or simulation. The email is sent using the connection's configured provider and from address. Use this to verify a connection is working correctly after setup. The email will appear in the recipient's inbox with the subject \"SureMail: Test Email\" and the site name."
msgstr "Envoie un véritable e-mail de test via une connexion spécifique à une adresse destinataire donnée. Cela délivre réellement un e-mail dans la boîte de réception du destinataire — ce n'est pas un test à blanc ou une simulation. L'e-mail est envoyé en utilisant le fournisseur configuré de la connexion et l'adresse from. Utilisez ceci pour vérifier qu'une connexion fonctionne correctement après sa configuration. L'e-mail apparaîtra dans la boîte de réception du destinataire avec le sujet « SureMail : Test Email » et le nom du site."

#: inc/abilities/config-ability.php:487
msgid "The connection ID to send through. Obtain this from list-connections."
msgstr "L'ID de connexion à utiliser pour l'envoi. Obtenez-le depuis list-connections."

#: inc/abilities/config-ability.php:491
msgid "Recipient email address that will receive the test email."
msgstr "Adresse e-mail du destinataire qui recevra l'e-mail de test."

#: inc/abilities/config-ability.php:501
msgid "Whether the test email was sent successfully."
msgstr "Si l'e-mail de test a été envoyé avec succès."

#: inc/abilities/config-ability.php:519
msgid "This sends a REAL email to a real inbox — always confirm the recipient address with the user before sending. Do not send test emails to addresses the user has not explicitly provided. Each call sends a new email, so avoid calling this repeatedly. If the send fails, the connection credentials may be invalid or the provider may be unreachable."
msgstr "Cela envoie un VRAI e-mail à une vraie boîte de réception — confirmez toujours l'adresse du destinataire avec l'utilisateur avant d'envoyer. N'envoyez pas d'e-mails de test à des adresses que l'utilisateur n'a pas explicitement fournies. Chaque appel envoie un nouvel e-mail, évitez donc les appels répétés. Si l'envoi échoue, les identifiants de connexion peuvent être invalides ou le fournisseur peut être inaccessible."

#: inc/abilities/config-ability.php:533
msgid "List email logs"
msgstr "Lister les journaux d'e-mails"

#: inc/abilities/config-ability.php:534
msgid "Returns a paginated list of email log records stored by SureMails. Each log entry contains the sender, recipient(s), subject, delivery status (sent, failed, pending, or blocked), which connection was used, and the send date. Supports filtering by status, date range (start_date and end_date in YYYY-MM-DD format), and a search term that matches against the subject line and recipient email. Results are ordered newest-first and paginated with configurable page size (default 20, max 100). Use this to investigate delivery issues, audit email activity, or find specific log IDs for resend/delete operations."
msgstr "Retourne une liste paginée des enregistrements de journaux d'e-mails stockés par SureMails. Chaque entrée de journal contient l'expéditeur, le(s) destinataire(s), le sujet, le statut de livraison (envoyé, échoué, en attente ou bloqué), la connexion utilisée et la date d'envoi. Supporte le filtrage par statut, plage de dates (start_date et end_date au format AAAA-MM-JJ) et un terme de recherche correspondant au sujet et à l'e-mail du destinataire. Les résultats sont ordonnés du plus récent au plus ancien et paginés avec une taille de page configurable (par défaut 20, max 100). Utilisez ceci pour enquêter sur des problèmes de livraison, auditer l'activité des e-mails ou trouver des ID de journaux spécifiques pour des opérations de renvoi/suppression."

#: inc/abilities/config-ability.php:545
msgid "Filter by delivery status."
msgstr "Filtrer par statut de livraison."

#: inc/abilities/config-ability.php:550
msgid "Include only logs on or after this date (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Inclure uniquement les journaux à partir de cette date (AAAA-MM-JJ)."

#: inc/abilities/config-ability.php:555
msgid "Include only logs on or before this date (YYYY-MM-DD). Defaults to start_date if omitted."
msgstr "Inclure uniquement les journaux jusqu'à cette date (AAAA-MM-JJ). Par défaut à start_date si omis."

#: inc/abilities/config-ability.php:559
msgid "Free-text search across subject line and recipient email address."
msgstr "Recherche en texte libre dans la ligne d'objet et l'adresse e-mail du destinataire."

#: inc/abilities/config-ability.php:563
msgid "Page number, 1-based. Defaults to 1."
msgstr "Numéro de page, à partir de 1. Par défaut à 1."

#: inc/abilities/config-ability.php:568
msgid "Number of results per page. Minimum 1, maximum 100. Defaults to 20."
msgstr "Nombre de résultats par page. Minimum 1, maximum 100. Par défaut à 20."

#: inc/abilities/config-ability.php:583
#: inc/abilities/config-ability.php:663
msgid "Log ID."
msgstr "ID du journal."

#: inc/abilities/config-ability.php:591
#: inc/abilities/config-ability.php:671
msgid "Recipient email(s)."
msgstr "E-mail(s) du destinataire."

#: inc/abilities/config-ability.php:595
#: inc/abilities/config-ability.php:675
msgid "Email subject."
msgstr "Objet de l'e-mail."

#: inc/abilities/config-ability.php:599
msgid "Delivery status."
msgstr "Statut de livraison."

#: inc/abilities/config-ability.php:603
msgid "Connection ID used."
msgstr "ID de connexion utilisé."

#: inc/abilities/config-ability.php:607
msgid "Send date."
msgstr "Date d'envoi."

#: inc/abilities/config-ability.php:614
msgid "Total matching logs across all pages."
msgstr "Nombre total de journaux correspondants sur toutes les pages."

#: inc/abilities/config-ability.php:618
msgid "Total number of pages."
msgstr "Nombre total de pages."

#: inc/abilities/config-ability.php:632
msgid "Safe to call at any time. Read-only database query. Start with a small per_page (e.g. 5) to keep responses concise. Use status=\"failed\" to quickly find delivery issues. Use this to obtain log IDs before calling resend-email or delete-email-logs."
msgstr "Peut être appelé à tout moment en toute sécurité. Requête en lecture seule sur la base de données. Commencez avec un petit per_page (par ex. 5) pour garder les réponses concises. Utilisez status=\"failed\" pour trouver rapidement les problèmes de livraison. Utilisez ceci pour obtenir les ID des journaux avant d'appeler resend-email ou delete-email-logs."

#: inc/abilities/config-ability.php:642
msgid "Get email log details"
msgstr "Obtenir les détails du journal d'e-mail"

#: inc/abilities/config-ability.php:643
msgid "Retrieves the full details of a single email log entry by its ID. Returns everything stored about that email: sender, recipient(s), subject, full HTML body, headers, delivery status, the provider's response message, which connection was used, and timestamps. The body may contain full HTML email content. Use this to investigate why a specific email failed or to inspect the exact content that was sent."
msgstr "Récupère les détails complets d'une seule entrée de journal d'e-mail par son ID. Renvoie tout ce qui est stocké à propos de cet e-mail : expéditeur, destinataire(s), objet, corps HTML complet, en-têtes, statut de livraison, message de réponse du fournisseur, connexion utilisée et horodatages. Le corps peut contenir le contenu complet de l'e-mail en HTML. Utilisez ceci pour enquêter sur l'échec d'un e-mail spécifique ou pour inspecter le contenu exact envoyé."

#: inc/abilities/config-ability.php:654
msgid "The email log ID. Obtain this from list-email-logs."
msgstr "L'ID du journal d'e-mail. Obtenez-le depuis list-email-logs."

#: inc/abilities/config-ability.php:679
msgid "Full email body content (may be HTML)."
msgstr "Contenu complet du corps de l'e-mail (peut être en HTML)."

#: inc/abilities/config-ability.php:683
msgid "Email headers as stored by the logger."
msgstr "En-têtes d'e-mail tels que stockés par le journal."

#: inc/abilities/config-ability.php:687
msgid "Delivery status (sent, failed, pending, or blocked)."
msgstr "Statut de livraison (envoyé, échoué, en attente ou bloqué)."

#: inc/abilities/config-ability.php:691
msgid "Response from the email provider (useful for diagnosing failures)."
msgstr "Réponse du fournisseur d'e-mail (utile pour diagnostiquer les échecs)."

#: inc/abilities/config-ability.php:695
msgid "Connection ID that was used to send."
msgstr "ID de connexion utilisé pour l'envoi."

#: inc/abilities/config-ability.php:699
msgid "When the email was originally sent."
msgstr "Date d'envoi originale de l'e-mail."

#: inc/abilities/config-ability.php:703
msgid "When the log was last updated (e.g. after a resend)."
msgstr "Date de la dernière mise à jour du journal (par ex. après un renvoi)."

#: inc/abilities/config-ability.php:717
msgid "Safe to call at any time. Read-only. Be aware the response may be large if the email body contains full HTML. When debugging a failed email, check the \"response\" field for the provider error message."
msgstr "Peut être appelé à tout moment en toute sécurité. Lecture seule. Sachez que la réponse peut être volumineuse si le corps de l'e-mail contient du HTML complet. Lors du débogage d'un e-mail échoué, vérifiez le champ \"response\" pour le message d'erreur du fournisseur."

#: inc/abilities/config-ability.php:727
msgid "Delete email logs"
msgstr "Supprimer les journaux d'e-mails"

#: inc/abilities/config-ability.php:728
msgid "Permanently deletes one or more email log entries by their IDs. This cannot be undone — the log records and any orphaned file attachments associated exclusively with these logs are removed from the database and disk. Logs that are still referenced by other entries are preserved. Returns the count of actually deleted records."
msgstr "Supprime définitivement une ou plusieurs entrées de journaux d'e-mails par leurs ID. Cela ne peut pas être annulé — les enregistrements de journaux et toutes les pièces jointes orphelines associées exclusivement à ces journaux sont supprimés de la base de données et du disque. Les journaux encore référencés par d'autres entrées sont conservés. Renvoie le nombre d'enregistrements effectivement supprimés."

#: inc/abilities/config-ability.php:741
msgid "Array of log IDs to permanently delete. Obtain IDs from list-email-logs."
msgstr "Tableau des ID de journaux à supprimer définitivement. Obtenez les ID depuis list-email-logs."

#: inc/abilities/config-ability.php:750
msgid "Number of log records actually deleted."
msgstr "Nombre d’enregistrements de journal effectivement supprimés."

#: inc/abilities/config-ability.php:768
msgid "DESTRUCTIVE — always ask the user to confirm before running this. Show them the number of logs and their subjects so they understand what will be permanently removed. Once deleted, these email records cannot be recovered. If the user wants to delete all logs, use list-email-logs first to get the IDs — there is no \"delete all\" shortcut."
msgstr "DESTRUCTIF — demandez toujours à l’utilisateur de confirmer avant d’exécuter ceci. Montrez-lui le nombre de journaux et leurs sujets afin qu’il comprenne ce qui sera supprimé définitivement. Une fois supprimés, ces enregistrements d’e-mails ne peuvent pas être récupérés. Si l’utilisateur souhaite supprimer tous les journaux, utilisez d’abord list-email-logs pour obtenir les ID — il n’y a pas de raccourci « tout supprimer »."

#: inc/abilities/config-ability.php:778
msgid "Resend email from log"
msgstr "Renvoyer l’e-mail depuis le journal"

#: inc/abilities/config-ability.php:779
msgid "Re-sends one or more previously logged emails to their original recipients using the original subject, body, headers, and attachments. This sends REAL emails — each recipient will receive the email again in their inbox. The original log entry is updated with the new send result. Use this to retry failed emails or re-deliver emails that were not received. Each log ID is processed independently, so partial success is possible when resending multiple emails."
msgstr "Renvoye un ou plusieurs e-mails précédemment enregistrés aux destinataires d’origine en utilisant le sujet, le corps, les en-têtes et les pièces jointes d’origine. Cela envoie de VRAIS e-mails — chaque destinataire recevra à nouveau l’e-mail dans sa boîte de réception. L’entrée de journal originale est mise à jour avec le nouveau résultat d’envoi. Utilisez ceci pour réessayer les e-mails échoués ou redistribuer les e-mails non reçus. Chaque ID de journal est traité indépendamment, donc un succès partiel est possible lors du renvoi de plusieurs e-mails."

#: inc/abilities/config-ability.php:792
msgid "Array of email log IDs to resend. Obtain IDs from list-email-logs."
msgstr "Tableau des ID de journaux d’e-mails à renvoyer. Obtenez les ID depuis list-email-logs."

#: inc/abilities/config-ability.php:806
msgid "The log ID that was resent."
msgstr "L’ID du journal qui a été renvoyé."

#: inc/abilities/config-ability.php:810
msgid "Whether the resend was successful."
msgstr "Indique si le renvoi a réussi."

#: inc/abilities/config-ability.php:814
msgid "Result or error message for this resend."
msgstr "Résultat ou message d’erreur pour ce renvoi."

#: inc/abilities/config-ability.php:831
msgid "This sends REAL emails to real recipients — always confirm with the user before resending. Show them the subject and recipient from the log so they know exactly what will be re-delivered. Each call sends new emails, so never call this repeatedly for the same log IDs without the user explicitly asking. If resending a failed email, let the user know the underlying issue (bad connection, etc.) may still exist."
msgstr "Cela envoie de VRAIS e-mails à de vrais destinataires — confirmez toujours avec l’utilisateur avant de renvoyer. Montrez-lui le sujet et le destinataire depuis le journal afin qu’il sache exactement ce qui sera redistribué. Chaque appel envoie de nouveaux e-mails, donc ne jamais appeler ceci de manière répétée pour les mêmes ID de journal sans que l’utilisateur le demande explicitement. Si vous renvoyez un e-mail échoué, informez l’utilisateur que le problème sous-jacent (mauvaise connexion, etc.) peut toujours exister."

#: inc/abilities/config-ability.php:845
msgid "Get email delivery statistics"
msgstr "Obtenir les statistiques de livraison des e-mails"

#: inc/abilities/config-ability.php:846
msgid "Returns aggregate email delivery statistics for a given date range. Provides the total count of successfully sent emails and failed emails, plus a daily breakdown (chart_data) with per-day sent/failed counts. The date range is inclusive. If end_date is omitted, statistics for the single start_date are returned. Use this to get a high-level overview of email health, spot delivery problems, or generate reports. Does not return individual email details — use list-email-logs for that."
msgstr "Retourne les statistiques agrégées de livraison des e-mails pour une plage de dates donnée. Fournit le nombre total d’e-mails envoyés avec succès et d’e-mails échoués, plus une répartition quotidienne (chart_data) avec les comptes envoyés/échoués par jour. La plage de dates est inclusive. Si end_date est omis, les statistiques pour la seule start_date sont retournées. Utilisez ceci pour obtenir une vue d’ensemble de la santé des e-mails, détecter des problèmes de livraison ou générer des rapports. Ne retourne pas les détails individuels des e-mails — utilisez list-email-logs pour cela."

#: inc/abilities/config-ability.php:858
msgid "Start date for the range (YYYY-MM-DD). Required."
msgstr "Date de début de la plage (AAAA-MM-JJ). Obligatoire."

#: inc/abilities/config-ability.php:863
msgid "End date for the range (YYYY-MM-DD). If omitted, defaults to the same day as start_date."
msgstr "Date de fin de la plage (AAAA-MM-JJ). Si omise, la valeur par défaut est le même jour que start_date."

#: inc/abilities/config-ability.php:872
msgid "Total emails successfully sent in the range."
msgstr "Nombre total d'e-mails envoyés avec succès dans la plage."

#: inc/abilities/config-ability.php:876
msgid "Total emails that failed to send in the range."
msgstr "Nombre total d'e-mails dont l'envoi a échoué dans la plage."

#: inc/abilities/config-ability.php:885
msgid "Date (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Date (AAAA-MM-JJ)."

#: inc/abilities/config-ability.php:889
msgid "Emails sent on this date."
msgstr "E-mails envoyés à cette date."

#: inc/abilities/config-ability.php:893
msgid "Emails failed on this date."
msgstr "E-mails échoués à cette date."

#: inc/abilities/config-ability.php:910
msgid "Safe to call at any time. Read-only aggregate query. Use this when the user asks about email delivery health, success rates, or failure trends. For the last 7 days, set start_date to 7 days ago and end_date to today."
msgstr "Peut être appelé à tout moment. Requête agrégée en lecture seule. Utilisez ceci lorsque l'utilisateur demande des informations sur la santé de la livraison des e-mails, les taux de réussite ou les tendances d'échec. Pour les 7 derniers jours, définissez start_date à il y a 7 jours et end_date à aujourd'hui."

#: inc/abilities/config-ability.php:924
msgid "Get plugin settings"
msgstr "Obtenir les paramètres du plugin"

#: inc/abilities/config-ability.php:925
msgid "Returns the current SureMails plugin configuration. Includes: the default sending connection (type, email, ID, title), whether email logging is enabled (log_emails), whether simulation mode is active (email_simulation — when \"yes\", emails are logged but NOT actually sent), the log retention period (delete_email_logs_after), weekly email summary preferences (email_summary_active, email_summary_day), admin sidebar visibility (show_in_sidebar), and the total number of configured connections. Use this to understand the current plugin state before making changes."
msgstr "Renvoie la configuration actuelle du plugin SureMails. Inclut : la connexion d'envoi par défaut (type, e-mail, ID, titre), si la journalisation des e-mails est activée (log_emails), si le mode simulation est actif (email_simulation — lorsque \"yes\", les e-mails sont enregistrés mais NON réellement envoyés), la période de conservation des journaux (delete_email_logs_after), les préférences du résumé hebdomadaire des e-mails (email_summary_active, email_summary_day), la visibilité dans la barre latérale admin (show_in_sidebar), et le nombre total de connexions configurées. Utilisez ceci pour comprendre l'état actuel du plugin avant d'apporter des modifications."

#: inc/abilities/config-ability.php:948
msgid "Whether email logging is enabled (\"yes\" or \"no\")."
msgstr "Si la journalisation des e-mails est activée (\"yes\" ou \"no\")."

#: inc/abilities/config-ability.php:952
msgid "Whether simulation mode is active (\"yes\" or \"no\"). When enabled, emails are logged but never actually sent."
msgstr "Si le mode simulation est actif (\"yes\" ou \"no\"). Lorsqu'il est activé, les e-mails sont enregistrés mais jamais réellement envoyés."

#: inc/abilities/config-ability.php:956
msgid "Automatic log retention period (e.g. \"none\", \"7_days\", \"30_days\")."
msgstr "Période automatique de conservation des journaux (ex. \"none\", \"7_days\", \"30_days\")."

#: inc/abilities/config-ability.php:960
msgid "Whether the weekly email summary report is enabled (\"yes\" or \"no\")."
msgstr "Si le rapport résumé hebdomadaire des e-mails est activé (\"yes\" ou \"no\")."

#: inc/abilities/config-ability.php:964
msgid "Day of the week when the summary report is sent."
msgstr "Jour de la semaine où le rapport résumé est envoyé."

#: inc/abilities/config-ability.php:968
msgid "Whether SureMails appears in the WordPress admin sidebar (\"yes\" or \"no\")."
msgstr "Si SureMails apparaît dans la barre latérale de l'administration WordPress (\"yes\" ou \"no\")."

#: inc/abilities/config-ability.php:982
msgid "Safe to call at any time. Read-only. Call this before update-settings so you can show the user their current values and only change what they ask for. Pay attention to email_simulation — if it is \"yes\", no emails are actually being delivered."
msgstr "Peut être appelé à tout moment. Lecture seule. Appelez ceci avant update-settings pour pouvoir afficher à l'utilisateur ses valeurs actuelles et ne changer que ce qu'il demande. Faites attention à email_simulation — s'il est \"yes\", aucun e-mail n'est réellement envoyé."

#: inc/abilities/config-ability.php:992
msgid "Update plugin settings"
msgstr "Mettre à jour les paramètres du plugin"

#: inc/abilities/config-ability.php:993
msgid "Changes one or more SureMails plugin settings. Only the settings you provide will be updated — omitted settings remain unchanged. Available settings: log_emails (\"yes\"/\"no\" — controls whether outgoing emails are recorded in the log), email_simulation (\"yes\"/\"no\" — when enabled, emails are logged but NOT delivered to recipients), delete_email_logs_after (auto-delete old logs: \"none\", \"1_day\", \"7_days\", \"30_days\", \"365_days\", \"730_days\"), email_summary_active (\"yes\"/\"no\" — weekly delivery report), email_summary_day (day of the week for the summary). Changes take effect immediately and affect all future emails sent from the site."
msgstr "Modifie un ou plusieurs paramètres du plugin SureMails. Seuls les paramètres que vous fournissez seront mis à jour — les paramètres omis restent inchangés. Paramètres disponibles : log_emails (\"yes\"/\"no\" — contrôle si les e-mails sortants sont enregistrés dans le journal), email_simulation (\"yes\"/\"no\" — lorsqu'activé, les e-mails sont enregistrés mais NON envoyés aux destinataires), delete_email_logs_after (suppression automatique des anciens journaux : \"none\", \"1_day\", \"7_days\", \"30_days\", \"365_days\", \"730_days\"), email_summary_active (\"yes\"/\"no\" — rapport de livraison hebdomadaire), email_summary_day (jour de la semaine pour le résumé). Les modifications prennent effet immédiatement et concernent tous les futurs e-mails envoyés depuis le site."

#: inc/abilities/config-ability.php:1005
msgid "Enable (\"yes\") or disable (\"no\") email logging. When disabled, no email records are saved."
msgstr "Activer (\"oui\") ou désactiver (\"non\") la journalisation des e-mails. Lorsqu'elle est désactivée, aucun enregistrement d'e-mail n'est sauvegardé."

#: inc/abilities/config-ability.php:1010
msgid "Enable (\"yes\") or disable (\"no\") email simulation mode. WARNING: When enabled, NO emails will actually be delivered — they are only logged."
msgstr "Activer (\"oui\") ou désactiver (\"non\") le mode simulation d'e-mails. ATTENTION : lorsqu'il est activé, AUCUN e-mail ne sera réellement envoyé — ils sont seulement enregistrés."

#: inc/abilities/config-ability.php:1015
msgid "Automatically delete email logs older than this period. \"none\" keeps logs indefinitely."
msgstr "Supprimer automatiquement les journaux d'e-mails plus anciens que cette période. \"none\" conserve les journaux indéfiniment."

#: inc/abilities/config-ability.php:1020
msgid "Enable (\"yes\") or disable (\"no\") the weekly email delivery summary report."
msgstr "Activer (\"oui\") ou désactiver (\"non\") le rapport hebdomadaire de synthèse de la livraison des e-mails."

#: inc/abilities/config-ability.php:1025
msgid "Day of the week to send the weekly summary report."
msgstr "Jour de la semaine pour envoyer le rapport de synthèse hebdomadaire."

#: inc/abilities/config-ability.php:1034
msgid "Whether settings were updated."
msgstr "Indique si les paramètres ont été mis à jour."

#: inc/abilities/config-ability.php:1052
msgid "Confirm changes with the user before applying. Be especially careful with email_simulation — enabling it will STOP all real email delivery from the site (emails are logged but never sent). Disabling log_emails means delivery failures won't be recorded. Always call get-settings first to show the user their current values. Safe to run multiple times with the same values (idempotent)."
msgstr "Confirmer les modifications avec l'utilisateur avant de les appliquer. Soyez particulièrement prudent avec email_simulation — l'activer ARRÊTERA toute livraison réelle d'e-mails depuis le site (les e-mails sont enregistrés mais jamais envoyés). Désactiver log_emails signifie que les échecs de livraison ne seront pas enregistrés. Appelez toujours get-settings d'abord pour montrer à l'utilisateur ses valeurs actuelles. Peut être exécuté plusieurs fois avec les mêmes valeurs sans effet secondaire (idempotent)."

#: inc/api/content-guard.php:153
msgid "Email address is required."
msgstr "L'adresse e-mail est requise."

#: inc/api/save-test-connection.php:108
msgid "Validation failed."
msgstr "La validation a échoué."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:71
msgid "Emailit connection saved successfully."
msgstr "Connexion Emailit enregistrée avec succès."

#. translators: 1: provider name, 2: error message
#: inc/error-response.php:104
msgid "Email sending failed via %1$s. Error: %2$s"
msgstr "L'envoi de l'e-mail a échoué via %1$s. Erreur : %2$s"

#: build/main.js:2
msgid "Contribute to SureMail"
msgstr "Contribuer à SureMail"

#: build/main.js:2
msgid "Collect non-sensitive information from your website, such as the PHP version and features used, to help us fix bugs faster, make smarter decisions, and build features that actually matter to you. "
msgstr "Collectez des informations non sensibles de votre site web, telles que la version PHP et les fonctionnalités utilisées, pour nous aider à corriger les bugs plus rapidement, prendre des décisions plus intelligentes et développer des fonctionnalités qui comptent vraiment pour vous."

#: build/main.js:2
msgid "Stay in the loop and help shape SureMail! Get feature updates, and help us build a better SureMail by sharing how you use the plugin. <a>Privacy Policy</a>"
msgstr "Restez informé et contribuez à façonner SureMail ! Recevez les mises à jour des fonctionnalités et aidez-nous à construire un meilleur SureMail en partageant comment vous utilisez le plugin. <a>Politique de confidentialité</a>"

#. Description of the plugin
#: suremails.php
msgid "WordPress emails often go missing or land in spam because web hosts aren’t built for reliable delivery. SureMail fixes this by connecting to trusted SMTP services, so your emails reach inboxes - no more lost messages or frustrated customers."
msgstr "Les e-mails WordPress disparaissent souvent ou atterrissent dans les spams parce que les hébergeurs web ne sont pas conçus pour une livraison fiable. SureMail résout ce problème en se connectant à des services SMTP de confiance, afin que vos e-mails atteignent les boîtes de réception - plus de messages perdus ni de clients frustrés."
