msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SureMail 1.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/suremails\n"
"Last-Translator: gpt-po v1.2.4\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-23T17:15:07+00:00\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language: \n"
"X-Generator: WP-CLI 2.11.0\n"
"X-Domain: suremails\n"

#. Plugin Name of the plugin
#. Author of the plugin
#: suremails.php
#: inc/abilities/ability.php:70
#: inc/nps-notice.php:88
msgid "SureMail"
msgstr "SureMail"

#. Plugin URI of the plugin
#: suremails.php
msgid "https://suremails.com"
msgstr "https://suremails.com"

#. Author URI of the plugin
#: suremails.php
msgid "https://suremails.com/"
msgstr "https://suremails.com/"

#: inc/admin/plugin.php:195
#: inc/admin/plugin.php:208
msgid "SureMail Settings"
msgstr "Impostazioni di SureMail"

#: inc/admin/plugin.php:348
#: inc/admin/plugin.php:449
#: build/main.js:2
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: inc/ajax/ajax.php:43
#: inc/ajax/ajax.php:117
msgid "Not an ajax request."
msgstr "Non è una richiesta ajax."

#: inc/ajax/ajax.php:53
msgid "You do not have permission to activate plugins."
msgstr "Non hai il permesso di attivare i plugin."

#: inc/ajax/ajax.php:65
msgid "No plugin specified."
msgstr "Nessun plugin specificato."

#: inc/ajax/ajax.php:97
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin attivato con successo."

#: inc/ajax/ajax.php:127
msgid "You do not have permission to activate themes."
msgstr "Non hai il permesso di attivare i temi."

#: inc/ajax/ajax.php:139
msgid "No theme specified."
msgstr "Nessun tema specificato."

#: inc/ajax/ajax.php:157
msgid "Theme activated successfully."
msgstr "Tema attivato con successo."

#: inc/api/api-base.php:59
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Non hai il permesso di eseguire questa azione."

#: inc/api/api-base.php:70
msgid "Nonce is missing."
msgstr "Nonce mancante."

#: inc/api/api-base.php:79
msgid "Nonce is invalid."
msgstr "Nonce non valido."

#: inc/abilities/ability.php:217
#: inc/abilities/ability.php:409
#: inc/api/delete-connection.php:86
msgid "No connections found."
msgstr "Nessuna connessione trovata."

#: inc/abilities/ability.php:156
#: inc/abilities/ability.php:221
#: inc/abilities/ability.php:413
#: inc/abilities/ability.php:501
#: inc/api/delete-connection.php:97
#: inc/api/send-test-email.php:107
msgid "Connection not found."
msgstr "Connessione non trovata."

#: inc/api/delete-connection.php:110
msgid "Connection details do not match."
msgstr "I dettagli della connessione non corrispondono."

#: inc/abilities/ability.php:239
#: inc/api/delete-connection.php:128
#: build/main.js:2
msgid "Connection deleted successfully."
msgstr "Connessione eliminata con successo."

#: inc/api/email-stats.php:102
msgid "The start_date parameter is required."
msgstr "Il parametro start_date è obbligatorio."

#: inc/api/provider.php:61
msgid "Optional. Specify the provider key to retrieve details of a specific provider."
msgstr "Facoltativo. Specifica la chiave del fornitore per recuperare i dettagli di un fornitore specifico."

#: inc/api/provider.php:112
msgid "Provider not found."
msgstr "Fornitore non trovato."

#: inc/api/recommended-plugin.php:70
msgid "You do not have permissions to perform this action."
msgstr "Non hai i permessi per eseguire questa azione."

#: inc/api/recommended-plugin.php:82
msgid "Invalid nonce."
msgstr "Nonce non valido."

#: inc/api/save-test-connection.php:96
msgid "Unsupported connection type."
msgstr "Tipo di connessione non supportato."

#. translators: %s: Connection priority
#: inc/api/save-test-connection.php:126
#, php-format
msgid "Connection Sequence %1$s is already assigned to another connection. Please choose a different sequence."
msgstr "La sequenza di connessione %1$s è già assegnata a un'altra connessione. Si prega di scegliere una sequenza diversa."

#: inc/api/save-test-connection.php:142
msgid "Failed to authenticate."
msgstr "Autenticazione fallita."

#: inc/api/save-test-connection.php:155
msgid "Connection authenticated and settings saved."
msgstr "Connessione autenticata e impostazioni salvate."

#: inc/api/save-test-connection.php:164
msgid "An error occurred: "
msgstr "Si è verificato un errore:"

#: inc/api/save-test-connection.php:186
#: inc/emails/handler/mail-handler.php:183
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Tipo di connessione non valido."

#: inc/api/save-test-connection.php:328
msgid "Missing required field."
msgstr "Campo obbligatorio mancante."

#. translators: %s: Site name
#. Translators: %s is the site name.
#: inc/abilities/ability.php:515
#: inc/api/send-test-email.php:136
#, php-format
msgid "SureMail: Test Email - %s"
msgstr "SureMail: Email di prova - %s"

#: inc/api/send-test-email.php:143
msgid "Email sent successfully."
msgstr "Email inviata con successo."

#: inc/api/send-test-email.php:148
msgid "Failed to send test email"
msgstr "Invio dell'email di prova fallito"

#: inc/api/set-settings.php:86
msgid "Settings data is missing or invalid."
msgstr "I dati delle impostazioni sono mancanti o non validi."

#: inc/api/set-settings.php:129
msgid "Invalid or missing default connection data."
msgstr "Dati di connessione predefiniti non validi o mancanti."

#: inc/abilities/ability.php:981
#: inc/api/set-settings.php:199
msgid "Settings updated successfully."
msgstr "Impostazioni aggiornate con successo."

#: inc/api/set-settings.php:221
msgid "No changes made to the settings."
msgstr "Nessuna modifica apportata alle impostazioni."

#: inc/controller/content-guard.php:104
msgid "An error occurred while validating the content."
msgstr "Si è verificato un errore durante la convalida del contenuto."

#: inc/controller/content-guard.php:309
msgid "Email content is flagged."
msgstr "Il contenuto dell'email è contrassegnato."

#: inc/controller/content-guard.php:310
#: build/main.js:2
msgid "Reputation Shield"
msgstr "Reputation Shield"

#. translators: %d is the log ID.
#. translators: %d: Log ID.
#. translators: %d is the log ID that failed to update.
#: inc/controller/content-guard.php:388
#: inc/controller/logger.php:563
#: inc/controller/logger.php:565
#: inc/emails/handler/mail-handler.php:423
#, php-format
msgid "Failed to update log ID %d."
msgstr "Aggiornamento del log ID %d fallito."

#: inc/emails/handler/mail-handler.php:158
#: inc/emails/handler/mail-handler.php:535
#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:134
#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:164
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:102
#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:98
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:113
#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:90
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#: inc/emails/handler/uploads.php:75
msgid "Invalid upload base directory."
msgstr "Directory base di upload non valida."

#. translators: %s is the directory path.
#: inc/emails/handler/uploads.php:88
#, php-format
msgid "Cannot create directory %s. Check parent directory permissions."
msgstr "Impossibile creare la directory %s. Controlla i permessi della directory padre."

#. translators: %s is the directory path.
#: inc/emails/handler/uploads.php:96
#, php-format
msgid "Directory %s is not writable."
msgstr "La directory %s non è scrivibile."

#. translators: %s is the file path.
#: inc/emails/provider-helper.php:147
#, php-format
msgid "Unable to remove attachment file: %s"
msgstr "Impossibile rimuovere il file allegato: %s"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:84
#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:103
msgid "AWS SES authentication successful."
msgstr "Autenticazione AWS SES riuscita."

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:105
msgid "AWS SES authentication failed: The from_email or its domain is not a verified identity."
msgstr "Autenticazione AWS SES fallita: L'email mittente o il suo dominio non è un'identità verificata."

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:108
msgid "AWS SES authentication failed: "
msgstr "Autenticazione AWS SES fallita:"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:154
msgid "Email sent successfully via AWS SES."
msgstr "Email inviata con successo tramite AWS SES."

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:174
msgid "AWS Connection"
msgstr "Connessione AWS"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:175
msgid "Amazon SES"
msgstr "Amazon SES"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:176
msgid "Enter the details below to connect with your Amazon SES account."
msgstr "Inserisci i dettagli qui sotto per connetterti al tuo account Amazon SES."

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:196
msgid "Access Key"
msgstr "Chiave di accesso"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:198
msgid "Enter your AWS access key"
msgstr "Inserisci la tua chiave di accesso AWS"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:205
#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:239
msgid "Secret Key"
msgstr "Chiave segreta"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:207
msgid "Enter your AWS secret key"
msgstr "Inserisci la tua chiave segreta AWS"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:214
#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:188
msgid "The Return Path is where bounce messages (failed delivery notices) are sent. If it’s off, you might not get these messages. Turn it on to receive bounce notifications at the \"From Email\" address if delivery fails."
msgstr "Il percorso di ritorno è dove vengono inviati i messaggi di rimbalzo (notifiche di consegna non riuscita). Se è disattivato, potresti non ricevere questi messaggi. Attivalo per ricevere notifiche di rimbalzo all'indirizzo \"Email del mittente\" se la consegna fallisce."

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:215
#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:328
#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:189
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:423
msgid "Return Path"
msgstr "Percorso di ritorno"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:217
#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:330
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:425
msgid "Enter Return Path"
msgstr "Inserisci il percorso di ritorno"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:228
#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:241
#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:237
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:298
msgid "Region"
msgstr "Regione"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:230
msgid "Select Region"
msgstr "Seleziona regione"

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:123
#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:114
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:74
#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:67
msgid "API key or From Email is missing in the connection data."
msgstr "La chiave API o l'email del mittente mancano nei dati di connessione."

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:129
msgid "Brevo Connection saved successfully."
msgstr "Connessione Brevo salvata con successo."

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:237
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:226
#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:155
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:196
#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:151
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:160
msgid "Failed to encode email payload to JSON."
msgstr "Impossibile codificare il payload dell'email in JSON."

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:266
msgid "Email sent successfully via Brevo."
msgstr "Email inviata con successo tramite Brevo."

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:268
#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:198
#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:190
#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:182
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:225
msgid "Unknown error."
msgstr "Errore sconosciuto."

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:295
msgid "Brevo Connection"
msgstr "Connessione Brevo"

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:296
msgid "Enter the details below to connect with your Brevo account."
msgstr "Inserisci i dettagli qui sotto per connetterti al tuo account Brevo."

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:298
msgid "Brevo (Sendinblue)"
msgstr "Brevo (Sendinblue)"

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:317
#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:491
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:310
#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:240
#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:226
#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:231
#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:229
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:274
#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:239
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:290
msgid "API Key"
msgstr "Chiave API"

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:319
msgid "Enter your Brevo API key"
msgstr "Inserisci la tua chiave API Brevo"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:121
msgid "Elastic Email connection authenticated successfully."
msgstr "Connessione Elastic Email autenticata con successo."

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:197
msgid "Email sent successfully via Elastic Email."
msgstr "Email inviata con successo tramite Elastic Email."

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:470
msgid "Elastic Email Connection"
msgstr "Connessione Elastic Email"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:471
msgid "Enter the details below to connect with your Elastic Email account."
msgstr "Inserisci i dettagli qui sotto per connetterti al tuo account Elastic Email."

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:474
msgid "Elastic Email"
msgstr "Elastic Email"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:493
msgid "Enter your Elastic Email API key"
msgstr "Inserisci la tua chiave API Elastic Email"

#. translators: %s: www.mailgun.com/about/regions/ URL.
#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:504
#, php-format
msgid "Select the type of email you will be sending using this connection. Choose Transactional Email for emails like password resets, order confirmations, etc. Select Marketing Email for sending bulk emails like newsletters, broadcasts, etc. %1$sLearn more%2$s"
msgstr "Seleziona il tipo di email che invierai utilizzando questa connessione. Scegli Email transazionale per email come reset della password, conferme d'ordine, ecc. Seleziona Email di marketing per inviare email di massa come newsletter, trasmissioni, ecc. %1$sScopri di più%2$s"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:508
msgid "Email Type"
msgstr "Tipo di email"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:510
msgid "Select Email Type"
msgstr "Seleziona tipo di email"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:550
msgid "Email sending failed via Elastic Email. Failed to encode email payload to JSON."
msgstr "Invio email non riuscito tramite Elastic Email. Impossibile codificare il payload dell'email in JSON."

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:567
msgid "Email sending failed via Elastic Email. Unauthorized: API key invalid or insufficient permissions."
msgstr "Invio email non riuscito tramite Elastic Email. Non autorizzato: chiave API non valida o autorizzazioni insufficienti."

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:574
msgid "Failed to decode JSON response from Elastic Email."
msgstr "Impossibile decodificare la risposta JSON da Elastic Email."

#. translators: 1: Error log
#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:582
#, php-format
msgid "Email sending failed via Elastic Email. Error: %1$s"
msgstr "Invio email non riuscito tramite Elastic Email. Errore: %1$s"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:68
msgid "Failed to authenticate with Gmail."
msgstr "Impossibile autenticarsi con Gmail."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:98
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:100
msgid "No authorization code or refresh token provided. Please authenticate first."
msgstr "Nessun codice di autorizzazione o token di aggiornamento fornito. Si prega di autenticarsi prima."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:104
msgid "Failed to retrieve authentication tokens. Please try to re-authenticate"
msgstr "Impossibile recuperare i token di autenticazione. Si prega di riprovare ad autenticarsi"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:112
msgid "Successfully authenticated with Gmail."
msgstr "Autenticazione avvenuta con successo con Gmail."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:131
#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:185
msgid "Email sending failed via Gmail."
msgstr "Invio email non riuscito tramite Gmail."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:155
msgid "Email sending failed via Gmail. Failed to encode email message to JSON."
msgstr "Invio email non riuscito tramite Gmail. Impossibile codificare il messaggio email in JSON."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:180
msgid "Email sent successfully via Gmail."
msgstr "Email inviata con successo tramite Gmail."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:236
msgid "Gmail Connection"
msgstr "Connessione Gmail"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:237
msgid "Enter the details below to connect with your Gmail account."
msgstr "Inserisci i dettagli qui sotto per connetterti al tuo account Gmail."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:240
msgid "Google Workspace / Gmail"
msgstr "Google Workspace / Gmail"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:272
#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:104
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:366
msgid "Client ID"
msgstr "ID client"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:274
msgid "Enter your Gmail Client ID"
msgstr "Inserisci il tuo ID client Gmail"

#. translators: %s: Documentation link.
#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:277
#, php-format
msgid "Get Client ID and Secret ID from Google Cloud Platform. Follow the Gmail %s"
msgstr "Ottieni ID client e ID segreto dalla Google Cloud Platform. Segui il %s di Gmail"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:278
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:372
msgid "documentation."
msgstr "documentazione."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:284
#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:112
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:378
msgid "Client Secret"
msgstr "Client Secret"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:286
msgid "Enter your Gmail Client Secret"
msgstr "Inserisci il tuo Client Secret di Gmail"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:293
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:387
msgid "Paste the authorization code or refresh token here."
msgstr "Incolla qui il codice di autorizzazione o il token di aggiornamento."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:300
#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:120
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:394
msgid "Redirect URI"
msgstr "URI di reindirizzamento"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:304
msgid "Copy the above URL and add it to the \"Authorized Redirect URIs\" section in your Google Cloud Project. Ensure the URL matches exactly."
msgstr "Copia l'URL sopra e aggiungilo alla sezione \"URI di reindirizzamento autorizzati\" nel tuo progetto Google Cloud. Assicurati che l'URL corrisponda esattamente."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:311
msgid "Authenticate with Google"
msgstr "Autenticati con Google"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:312
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:406
msgid "Click here to re-authenticate"
msgstr "Clicca qui per ri-autenticarti"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:327
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:422
msgid "The Return Path is where bounce messages (failed delivery notices) are sent. Enable this to receive bounce notifications at the \"From Email\" address if delivery fails."
msgstr "Il percorso di ritorno è dove vengono inviati i messaggi di rimbalzo (notifiche di consegna non riuscita). Abilita questo per ricevere notifiche di rimbalzo all'indirizzo \"Email del mittente\" se la consegna fallisce."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:367
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:503
msgid "Failed to encode body to JSON."
msgstr "Impossibile codificare il corpo in JSON."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:382
msgid "Unknown error from Gmail API."
msgstr "Errore sconosciuto dall'API di Gmail."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:399
msgid "Failed to get new token from Gmail API."
msgstr "Impossibile ottenere un nuovo token dall'API di Gmail."

#. translators: %s: Error message.
#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:415
#, php-format
msgid "Email sending failed via Gmail. Failed to refresh Gmail token: %s"
msgstr "Invio email non riuscito tramite Gmail. Impossibile aggiornare il token di Gmail: %s"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:431
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:585
msgid "Successfully updated tokens."
msgstr "Token aggiornati con successo."

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:72
msgid "MailerSend connection saved successfully."
msgstr "Connessione MailerSend salvata con successo."

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:157
msgid "Email sending failed via MailerSend. Failed to encode email body to JSON."
msgstr "Invio email non riuscito tramite MailerSend. Impossibile codificare il corpo dell'email in JSON."

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:174
msgid "Email sending failed via MailerSend. "
msgstr "Invio email non riuscito tramite MailerSend."

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:187
msgid "Email sent successfully via MailerSend."
msgstr "Email inviata con successo tramite MailerSend."

#. translators: %s: Error message
#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:203
#, php-format
msgid "Email sending failed via MailerSend. Error: %s"
msgstr "Invio email non riuscito tramite MailerSend. Errore: %s"

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:219
msgid "MailerSend Connection"
msgstr "Connessione MailerSend"

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:220
msgid "Enter the details below to connect with your MailerSend account."
msgstr "Inserisci i dettagli qui sotto per connetterti al tuo account MailerSend."

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:223
msgid "MailerSend"
msgstr "MailerSend"

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:242
msgid "Enter your MailerSend API key"
msgstr "Inserisci la tua chiave API di MailerSend"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:61
msgid "Mailgun connection saved successfully."
msgstr "Connessione Mailgun salvata con successo."

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:87
msgid "Mailgun domain is missing."
msgstr "Il dominio Mailgun è mancante."

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:176
#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:191
msgid "Mailgun send failed: "
msgstr "Invio Mailgun non riuscito:"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:188
msgid "Email sent successfully via Mailgun."
msgstr "Email inviata con successo tramite Mailgun."

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:205
msgid "Mailgun Connection"
msgstr "Connessione Mailgun"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:206
msgid "Enter the details below to connect with your Mailgun account."
msgstr "Inserisci i dettagli qui sotto per connetterti al tuo account Mailgun."

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:209
msgid "Mailgun"
msgstr "Mailgun"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:228
msgid "Enter your Mailgun API key"
msgstr "Inserisci la tua chiave API di Mailgun"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:234
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:236
msgid "Enter your Mailgun domain"
msgstr "Inserisci il tuo dominio Mailgun"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:244
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:301
msgid "US"
msgstr "US"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:245
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:302
msgid "EU"
msgstr "EU"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:248
msgid "Select your Mailgun region"
msgstr "Seleziona la tua regione Mailgun"

#. translators: %s: www.mailgun.com/about/regions/ URL.
#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:250
#, php-format
msgid "Select the endpoint you want to use for sending messages. If you are subject to EU laws, you may need to use the EU region. %1$sLearn more at Mailgun.com%2$s"
msgstr "Seleziona l'endpoint che desideri utilizzare per inviare messaggi. Se sei soggetto alle leggi dell'UE, potresti dover utilizzare la regione UE. %1$sScopri di più su Mailgun.com%2$s"

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:70
msgid "Authentication keys are missing."
msgstr "Le chiavi di autenticazione sono mancanti."

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:76
msgid "Mailjet connection saved successfully."
msgstr "Connessione Mailjet salvata con successo."

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:99
msgid "Mailjet API key and Secret key are required."
msgstr "La chiave API di Mailjet e la chiave segreta sono richieste."

#. translators: %s: Error message.
#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:176
#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:196
#, php-format
msgid "Email sending failed via Mailjet. %s"
msgstr "Invio email non riuscito tramite Mailjet. %s"

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:187
msgid "Email sent successfully via Mailjet."
msgstr "Email inviata con successo tramite Mailjet."

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:210
msgid "Mailjet Connection"
msgstr "Connessione Mailjet"

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:211
msgid "Enter the details below to connect with your Mailjet account."
msgstr "Inserisci i dettagli qui sotto per connetterti al tuo account Mailjet."

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:214
msgid "Mailjet"
msgstr "Mailjet"

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:233
msgid "Enter your Mailjet API key"
msgstr "Inserisci la tua chiave API di Mailjet"

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:241
msgid "Enter your Mailjet Secret key"
msgstr "Inserisci la tua chiave segreta di Mailjet"

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:72
msgid "Netcore connection saved successfully."
msgstr "Connessione Netcore salvata con successo."

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:161
msgid "Email sending failed via Netcore. Failed to encode email body to JSON."
msgstr "Invio email non riuscito tramite Netcore. Impossibile codificare il corpo dell'email in JSON."

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:178
#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:194
msgid "Email sending failed via Netcore. "
msgstr "Invio email non riuscito tramite Netcore."

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:191
msgid "Email sent successfully via Netcore."
msgstr "Email inviata con successo tramite Netcore."

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:208
msgid "Netcore Connection"
msgstr "Connessione Netcore"

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:209
msgid "Enter the details below to connect with your Netcore account."
msgstr "Inserisci i dettagli qui sotto per connetterti al tuo account Netcore."

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:212
msgid "Netcore"
msgstr "Netcore"

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:231
msgid "Enter your Netcore API key"
msgstr "Inserisci la tua chiave API Netcore"

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:250
msgid "Select your Netcore region"
msgstr "Seleziona la tua regione Netcore"

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:251
msgid "Select the endpoint you want to use for sending messages. If you are subject to EU laws, you may need to use the EU region."
msgstr "Seleziona l'endpoint che desideri utilizzare per inviare messaggi. Se sei soggetto alle leggi dell'UE, potresti dover utilizzare la regione UE."

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:54
msgid "Outlook connection saved successfully."
msgstr "Connessione Outlook salvata con successo."

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:72
msgid "Outlook sending not yet implemented."
msgstr "Invio Outlook non ancora implementato."

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:84
msgid "Outlook Connection"
msgstr "Connessione Outlook"

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:85
msgid "Enter the details below to connect with your Microsoft Outlook/Office 365 account."
msgstr "Inserisci i dettagli qui sotto per connetterti al tuo account Microsoft Outlook/Office 365."

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:88
msgid "Microsoft Outlook/Office 365"
msgstr "Microsoft Outlook/Office 365"

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:106
msgid "Enter your Outlook Client ID"
msgstr "Inserisci il tuo ID client Outlook"

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:114
msgid "Enter your Outlook Client Secret"
msgstr "Inserisci il tuo segreto client Outlook"

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:122
msgid "Enter your Outlook Redirect URI"
msgstr "Inserisci il tuo URI di reindirizzamento Outlook"

#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:61
msgid "From Email is missing in the connection data."
msgstr "L'email di provenienza è mancante nei dati di connessione."

#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:68
msgid "PHP Mail connection failed."
msgstr "Connessione PHP Mail fallita."

#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:112
msgid "Email sending failed via PHP Mail."
msgstr "Invio email fallito tramite PHP Mail."

#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:118
msgid "Email sent successfully via PHP Mail."
msgstr "Email inviata con successo tramite PHP Mail."

#. translators: %s: The error message.
#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:127
#, php-format
msgid "Email sending failed via PHP Mail: %s"
msgstr "Invio email fallito tramite PHP Mail: %s"

#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:140
msgid "PHP Mail Connection"
msgstr "Connessione PHP Mail"

#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:141
msgid "Enter the details below to connect with your PHP Mail account."
msgstr "Inserisci i dettagli qui sotto per connetterti al tuo account PHP Mail."

#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:144
msgid "PHP Mail"
msgstr "PHP Mail"

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:71
msgid "Postmark connection saved successfully."
msgstr "Connessione Postmark salvata con successo."

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:151
msgid "Email sending failed via Postmark. Failed to encode email payload to JSON."
msgstr "Invio email fallito tramite Postmark. Impossibile codificare il payload dell'email in JSON."

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:167
#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:183
msgid "Email sending failed via Postmark. "
msgstr "Invio email fallito tramite Postmark."

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:178
msgid "Email sent successfully via Postmark."
msgstr "Email inviata con successo tramite Postmark."

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:197
msgid "Postmark Connection"
msgstr "Connessione Postmark"

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:198
msgid "Enter the details below to connect with your Postmark account."
msgstr "Inserisci i dettagli qui sotto per connetterti al tuo account Postmark."

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:201
msgid "Postmark"
msgstr "Postmark"

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:218
msgid "Server Token"
msgstr "Token del server"

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:220
msgid "Enter your Postmark Server Token"
msgstr "Inserisci il tuo token del server Postmark"

#. translators: %s: postmark URL.
#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:224
#, php-format
msgid "Obtain your API key from Postmark. You can find your API key under the API Tokens tab in your account. %1$sClick here%2$s"
msgstr "Ottieni la tua chiave API da Postmark. Puoi trovare la tua chiave API nella scheda Token API nel tuo account. %1$sClicca qui%2$s"

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:233
msgid "Message Stream ID"
msgstr "ID del flusso di messaggi"

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:236
msgid "The Message Stream ID is optional. If not provided, the default outbound stream (Transactional Stream) will be used."
msgstr "L'ID del flusso di messaggi è facoltativo. Se non fornito, verrà utilizzato il flusso in uscita predefinito (Flusso transazionale)."

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:237
msgid "Enter your Postmark Message Stream"
msgstr "Inserisci il tuo flusso di messaggi Postmark"

#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:81
msgid "SendGrid connection saved successfully."
msgstr "Connessione SendGrid salvata con successo."

#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:220
msgid "Email sent successfully via SendGrid."
msgstr "Email inviata con successo tramite SendGrid."

#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:252
msgid "SendGrid Connection"
msgstr "Connessione SendGrid"

#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:253
msgid "Enter the details below to connect with your SendGrid account."
msgstr "Inserisci i dettagli qui sotto per connetterti al tuo account SendGrid."

#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:255
msgid "SendGrid"
msgstr "SendGrid"

#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:276
msgid "Enter your SendGrid API Key"
msgstr "Inserisci la tua chiave API SendGrid"

#: inc/emails/providers/simulator/simulation-handler.php:72
msgid "Email sending was simulated, but no email was actually sent."
msgstr "L'invio dell'email è stato simulato, ma nessuna email è stata effettivamente inviata."

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:133
msgid "SMTP Connection"
msgstr "Connessione SMTP"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:134
msgid "Enter the details below to connect with your SMTP account."
msgstr "Inserisci i dettagli qui sotto per connetterti al tuo account SMTP."

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:136
msgid "Other SMTP Provider"
msgstr "Altro fornitore SMTP"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:155
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:157
msgid "Enter the SMTP host"
msgstr "Inserisci l'host SMTP"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:163
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:165
msgid "Enter port"
msgstr "Inserisci la porta"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:171
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:173
msgid "Enter SMTP username"
msgstr "Inserisci il nome utente SMTP"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:179
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:181
msgid "Enter SMTP password"
msgstr "Inserisci la password SMTP"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:198
msgid "Choose SSL for port 465, or TLS for port 25 or 587"
msgstr "Scegli SSL per la porta 465, o TLS per la porta 25 o 587"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:199
msgid "Encryption"
msgstr "Crittografia"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:202
#: build/main.js:2
msgid "None"
msgstr "Nessuna"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:203
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:204
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:211
msgid "Enable TLS automatically if the server supports it."
msgstr "Abilita TLS automaticamente se il server lo supporta."

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:212
msgid "Auto TLS"
msgstr "Auto TLS"

#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:74
msgid "SMTP2GO connection saved successfully."
msgstr "Connessione SMTP2GO salvata con successo."

#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:181
msgid "Email sent successfully via SMTP2GO."
msgstr "Email inviato con successo tramite SMTP2GO."

#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:185
msgid "SMTP2GO Server Error"
msgstr "Errore del server SMTP2GO"

#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:213
msgid "SMTP2GO Connection"
msgstr "Connessione SMTP2GO"

#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:214
msgid "Enter the details below to connect with your SMTP2GO account."
msgstr "Inserisci i dettagli qui sotto per connetterti al tuo account SMTP2GO."

#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:216
msgid "SMTP2GO"
msgstr "SMTP2GO"

#. translators: %s: https://app.smtp2go.com/login/ URL.
#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:235
#, php-format
msgid "Click on this link to generate an API Key from SMTP2GO - %1$sCreate API Key%2$s"
msgstr "Clicca su questo link per generare una chiave API da SMTP2GO - %1$sCrea chiave API%2$s"

#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:241
msgid "Enter your SMTP2GO API Key"
msgstr "Inserisci la tua chiave API SMTP2GO"

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:66
msgid "Required fields are missing."
msgstr "Mancano campi obbligatori."

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:73
msgid "The \"From Email\" is not a valid email address."
msgstr "L'email \"Da\" non è un indirizzo email valido."

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:79
msgid "SparkPost connection saved successfully."
msgstr "Connessione SparkPost salvata con successo."

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:102
msgid "API key is missing in the connection data."
msgstr "La chiave API è mancante nei dati di connessione."

#. translators: %s: Error message.
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:185
#, php-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Errore: %s"

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:198
msgid "Email sent successfully via SparkPost."
msgstr "Email inviato con successo tramite SparkPost."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:351
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:361
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:203
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#. translators: %s: Error message.
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:208
#, php-format
msgid "Email sending failed via SparkPost. Error: %s"
msgstr "Invio email non riuscito tramite SparkPost. Errore: %s"

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:269
msgid "SparkPost Connection"
msgstr "Connessione SparkPost"

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:270
msgid "Enter the details below to connect with your SparkPost account."
msgstr "Inserisci i dettagli qui sotto per connetterti al tuo account SparkPost."

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:273
msgid "SparkPost"
msgstr "SparkPost"

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:292
msgid "Enter your SparkPost API key"
msgstr "Inserisci la tua chiave API SparkPost"

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:305
msgid "Select your SpartPost region"
msgstr "Seleziona la tua regione SparkPost"

#. translators: %s: www.mailgun.com/about/regions/ URL.
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:307
#, php-format
msgid "Select the endpoint you want to use for sending messages. If you are subject to EU laws, you may need to use the EU region. %1$sLearn more at SparkPost.com%2$s"
msgstr "Seleziona l'endpoint che desideri utilizzare per inviare messaggi. Se sei soggetto alle leggi dell'UE, potrebbe essere necessario utilizzare la regione UE. %1$sScopri di più su SparkPost.com%2$s"

#: inc/nps-notice.php:89
msgid "How likely are you to recommend SureMail to your friends or colleagues?"
msgstr "Quanto è probabile che tu raccomandi SureMail ai tuoi amici o colleghi?"

#: inc/nps-notice.php:90
msgid "Thanks a lot for your feedback! 😍"
msgstr "Grazie mille per il tuo feedback! 😍"

#: inc/nps-notice.php:92
msgid "Thank you for your feedback"
msgstr "Grazie per il tuo feedback"

#: inc/nps-notice.php:93
msgid "We value your input. How can we improve your experience?"
msgstr "Valutiamo il tuo contributo. Come possiamo migliorare la tua esperienza?"

#: inc/nps-notice.php:94
msgid "Rate SureMail"
msgstr "Valuta SureMail"

#: inc/providers.php:76
msgid "Enter Connection Title"
msgstr "Inserisci il titolo della connessione"

#: inc/providers.php:77
#: build/main.js:2
msgid "Connection Title"
msgstr "Titolo della connessione"

#: inc/providers.php:83
msgid "From Email"
msgstr "Email da"

#: inc/providers.php:85
msgid "Enter the email address to send from"
msgstr "Inserisci l'indirizzo email da cui inviare"

#: inc/providers.php:91
msgid "Enable this option to force all emails sent from your site to use the \"From Email\" specified in this connection, overriding any other \"From Email\" set by other plugins, themes, etc."
msgstr "Abilita questa opzione per forzare tutte le email inviate dal tuo sito a utilizzare l'email \"Da\" specificata in questa connessione, sovrascrivendo qualsiasi altra email \"Da\" impostata da altri plugin, temi, ecc."

#: inc/providers.php:92
msgid "Force From Email"
msgstr "Forza Email da"

#: inc/providers.php:101
msgid "From Name"
msgstr "Nome da"

#: inc/providers.php:103
msgid "Enter the name to send from"
msgstr "Inserisci il nome da cui inviare"

#: inc/providers.php:109
msgid "Enable this option to ensure all emails sent from your site use the \"From Name\" specified in this connection, overriding any other \"From Name\" set by other plugins, themes, etc."
msgstr "Abilita questa opzione per garantire che tutte le email inviate dal tuo sito utilizzino il \"Nome da\" specificato in questa connessione, sovrascrivendo qualsiasi altro \"Nome da\" impostato da altri plugin, temi, ecc."

#: inc/providers.php:110
msgid "Force From Name"
msgstr "Forza Nome da"

#. translators: %s: https://suremails.com/docs/multiple-backup-connections?utm_campaign=suremails&utm_medium=suremails-dashboard URL.
#: inc/providers.php:119
#, php-format
msgid "Set the order in which connections should be used to send emails. The connection for the \"From Email\" specified above and the lowest sequence number will be used first. If that connection fails, the next connection with the same \"From Email\" and the following lowest sequence number will be used. %1$sMore Information here%2$s"
msgstr "Imposta l'ordine in cui le connessioni devono essere utilizzate per inviare email. La connessione per l'email \"Da\" specificata sopra e il numero di sequenza più basso verrà utilizzata per prima. Se quella connessione fallisce, verrà utilizzata la successiva connessione con la stessa email \"Da\" e il numero di sequenza successivo più basso. %1$sMaggiori informazioni qui%2$s"

#: inc/providers.php:123
msgid "Connection Sequence for From Email"
msgstr "Sequenza di connessione per Email da"

#: inc/providers.php:125
msgid "Enter priority"
msgstr "Inserisci la priorità"

#: admin-notice/index.js:15
#: build/admin-notice.js:2
msgid "Your website's emails may not be delivering! Create a connection with an SMTP service to ensure reliable email delivery."
msgstr "Le email del tuo sito web potrebbero non essere consegnate! Crea una connessione con un servizio SMTP per garantire una consegna email affidabile."

#: admin-notice/index.js:19
#: build/admin-notice.js:2
msgid "Configure SureMail"
msgstr "Configura SureMail"

#: build/main.js:2
msgid "No Date"
msgstr "Nessuna data"

#: build/main.js:2
msgid "Invalid Date"
msgstr "Data non valida"

#: build/main.js:2
msgid "Simulated"
msgstr "Simulato"

#: build/main.js:2
msgid "Successful"
msgstr "Riuscito"

#: build/main.js:2
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"

#: build/main.js:2
msgid "In Progress"
msgstr "In corso"

#: build/main.js:2
msgid "Blocked"
msgstr "Bloccato"

#: build/main.js:2
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "This provider isn't compatible. For help, contact us %1$shere%2$s."
msgstr "Questo fornitore non è compatibile. Per assistenza, contattaci %1$shere%2$s."

#: build/main.js:2
msgid "This provider is coming soon!"
msgstr "Questo fornitore arriverà presto!"

#: build/main.js:2
msgid "Invalid connection data."
msgstr "Dati di connessione non validi."

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue deleting the connection."
msgstr "Si è verificato un problema durante l'eliminazione della connessione."

#: build/main.js:2
msgid "Invalid payload for testing connection."
msgstr "Payload non valido per il test della connessione."

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue testing the connection."
msgstr "Si è verificato un problema durante il test della connessione."

#: build/main.js:2
msgid "Show less"
msgstr "Mostra meno"

#: build/main.js:2
msgid "Show more"
msgstr "Mostra di più"

#: build/main.js:2
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiato negli appunti"

#: build/main.js:2
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue getting the auth URL."
msgstr "Si è verificato un problema durante il recupero dell'URL di autenticazione."

#: build/main.js:2
msgid "Error In Auth URL"
msgstr "Errore nell'URL di autenticazione"

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue generating the auth URL."
msgstr "Si è verificato un problema durante la generazione dell'URL di autenticazione."

#: build/main.js:2
msgid "Connection Details"
msgstr "Dettagli della connessione"

#: build/main.js:2
msgid "New Connection"
msgstr "Nuova connessione"

#: build/main.js:2
msgid "Enter the details below to connect with your {providerName} account."
msgstr "Inserisci i dettagli qui sotto per connetterti al tuo account {providerName}."

#: build/main.js:2
msgid "Pick an email provider to ensure your WordPress emails are delivered securely and reliably."
msgstr "Scegli un fornitore di email per garantire che le tue email WordPress vengano consegnate in modo sicuro e affidabile."

#: build/main.js:2
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#: build/main.js:2
msgid "No changes to save."
msgstr "Nessuna modifica da salvare."

#: build/main.js:2
msgid "Verification Failed!"
msgstr "Verifica fallita!"

#: build/main.js:2
msgid "An unexpected error occurred while testing the connection."
msgstr "Si è verificato un errore imprevisto durante il test della connessione."

#: build/main.js:2
msgid "Testing…"
msgstr "Test in corso…"

#: build/main.js:2
msgid "Save Changes"
msgstr "Salva modifiche"

#: build/main.js:2
msgid "Please select a sender email"
msgstr "Seleziona un'email del mittente"

#: build/main.js:2
msgid "Invalid sender email"
msgstr "Email del mittente non valida"

#: build/main.js:2
msgid "Please enter a valid recipient email"
msgstr "Inserisci un'email del destinatario valida"

#: build/main.js:2
msgid "Incomplete data for sending test email."
msgstr "Dati incompleti per l'invio dell'email di prova."

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue sending the test email."
msgstr "Si è verificato un problema durante l'invio dell'email di prova."

#: build/main.js:2
msgid "Sent!"
msgstr "Inviato!"

#: inc/abilities/ability.php:523
#: build/main.js:2
msgid "Test email sent successfully."
msgstr "Email di prova inviata con successo."

#: build/main.js:2
msgid "Failed!"
msgstr "Fallito!"

#: inc/abilities/ability.php:524
#: build/main.js:2
msgid "Failed to send test email."
msgstr "Impossibile inviare l'email di prova."

#: build/main.js:2
msgid "An unexpected error occurred while sending the test email."
msgstr "Si è verificato un errore imprevisto durante l'invio dell'email di prova."

#: build/main.js:2
msgid "Send Test Email"
msgstr "Invia email di prova"

#: build/main.js:2
msgid "Send a test email to verify your connection."
msgstr "Invia un'email di prova per verificare la tua connessione."

#: build/main.js:2
msgid "Email From"
msgstr "Email da"

#: build/main.js:2
msgid "Select From Email"
msgstr "Seleziona email da"

#: build/main.js:2
msgid "Choose the sender email for this test."
msgstr "Scegli l'email del mittente per questo test."

#: build/main.js:2
msgid "Enter recipient email"
msgstr "Inserisci l'email del destinatario"

#: build/main.js:2
msgid "Email Send To"
msgstr "Email inviata a"

#: build/main.js:2
msgid "Provide the recipient email address for this test."
msgstr "Fornisci l'indirizzo email del destinatario per questo test."

#: build/main.js:2
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: build/main.js:2
msgid "Connect with Amazon SES, Gmail, and more in just a few clicks."
msgstr "Collegati con Amazon SES, Gmail e altro in pochi clic."

#: build/main.js:2
msgid "Improve email deliverability and avoid the spam folder."
msgstr "Migliora la consegna delle email ed evita la cartella spam."

#: build/main.js:2
msgid "Ensure uninterrupted email sending with backup connections."
msgstr "Garantisci l'invio ininterrotto delle email con connessioni di backup."

#: build/main.js:2
msgid "Keep your email credentials safe with industry-standard encryption."
msgstr "Tieni al sicuro le tue credenziali email con crittografia standard del settore."

#: build/main.js:2
msgid "Create Your First Connection"
msgstr "Crea la tua prima connessione"

#: build/main.js:2
msgid "It looks like you haven't set up a SMTP connection yet. Connect to a reliable SMTP provider to ensure your emails are delivered effectively and securely."
msgstr "Sembra che tu non abbia ancora impostato una connessione SMTP. Collegati a un fornitore SMTP affidabile per garantire che le tue email vengano consegnate in modo efficace e sicuro."

#: build/main.js:2
msgid "Add Connection"
msgstr "Aggiungi connessione"

#: build/main.js:2
msgid "delete"
msgstr "elimina"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Please type \"%s\" in the input box"
msgstr "Si prega di digitare \"%s\" nella casella di input"

#: build/main.js:2
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"

#: build/main.js:2
msgid "To confirm, type delete in the box below:"
msgstr "Per confermare, digita elimina nella casella qui sotto:"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Type \"%s\""
msgstr "Digita \"%s\""

#: build/main.js:2
msgid "is required"
msgstr "è richiesto"

#: build/main.js:2
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Si prega di inserire un indirizzo email valido"

#: build/main.js:2
msgid "Planned"
msgstr "Pianificato"

#: build/main.js:2
msgid "Not Compatible"
msgstr "Non compatibile"

#: build/main.js:2
msgid "Deleted!"
msgstr "Eliminato!"

#: build/main.js:2
msgid "Error deleting connection"
msgstr "Errore durante l'eliminazione della connessione"

#: build/main.js:2
msgid "Error loading connections"
msgstr "Errore durante il caricamento delle connessioni"

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue fetching connections."
msgstr "C'è stato un problema nel recuperare le connessioni."

#: build/main.js:2
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"

#: build/main.js:2
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: build/main.js:2
msgid "Created On"
msgstr "Creato il"

#: build/main.js:2
msgid "Test Email"
msgstr "Email di prova"

#: build/main.js:2
msgid "Action"
msgstr "Azione"

#: build/main.js:2
msgid "Email Connections"
msgstr "Connessioni email"

#: build/main.js:2
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: build/main.js:2
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: build/main.js:2
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Conferma eliminazione"

#: build/main.js:2
msgid "Are you sure you want to delete this connection? This action cannot be undone."
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa connessione? Questa azione non può essere annullata."

#: build/main.js:2
msgid "View delivery status, timestamps, and more for each sent email."
msgstr "Visualizza lo stato di consegna, i timestamp e altro per ogni email inviata."

#: build/main.js:2
msgid "Quickly resend any email directly from the logs if needed."
msgstr "Reinvia rapidamente qualsiasi email direttamente dai log se necessario."

#: build/main.js:2
msgid "Get insights into your email performance, including success and failure rates."
msgstr "Ottieni informazioni sulle prestazioni delle tue email, inclusi tassi di successo e di fallimento."

#: build/main.js:2
msgid "Easily identify and resolve any issues with failed email deliveries."
msgstr "Identifica e risolvi facilmente eventuali problemi con le consegne di email non riuscite."

#: build/main.js:2
msgid "No Email Logs Available"
msgstr "Nessun log email disponibile"

#: build/main.js:2
msgid "Once your emails start sending, you'll see detailed logs here to help you monitor and manage your email activity."
msgstr "Una volta che le tue email iniziano a essere inviate, vedrai log dettagliati qui per aiutarti a monitorare e gestire la tua attività email."

#: build/main.js:2
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"

#: build/main.js:2
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: build/main.js:2
msgid "Email To"
msgstr "Email a"

#: build/main.js:2
msgid "Date & Time"
msgstr "Data e ora"

#: build/main.js:2
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

#: build/main.js:2
msgid "No Logs Available for the selected filters"
msgstr "Nessun log disponibile per i filtri selezionati"

#: build/main.js:2
msgid "No logs selected for deletion."
msgstr "Nessun log selezionato per l'eliminazione."

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue deleting logs."
msgstr "C'è stato un problema nell'eliminazione dei log."

#: build/main.js:2
msgid "No logs selected for resending."
msgstr "Nessun log selezionato per il reinvio."

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue resending the email(s)."
msgstr "C'è stato un problema nel reinviare l'email/i."

#: build/main.js:2
msgid "Reputation Shield Checks"
msgstr "Controlli della reputazione"

#: build/main.js:2
msgid "Pass"
msgstr "Passato"

#: build/main.js:2
msgid "Fail"
msgstr "Fallito"

#: build/main.js:2
msgid "Attachment"
msgstr "Allegato"

#: build/main.js:2
msgid "Download"
msgstr "Scarica"

#: build/main.js:2
msgid "Sent by:"
msgstr "Inviato da:"

#: build/main.js:2
msgid "Sent to:"
msgstr "Inviato a:"

#: build/main.js:2
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"

#: build/main.js:2
msgid "Resent:"
msgstr "Reinviato:"

#: build/main.js:2
msgid "Retries:"
msgstr "Riprova:"

#: build/main.js:2
msgid "Email Body"
msgstr "Corpo dell'email"

#: build/main.js:2
msgid "No email body available."
msgstr "Nessun corpo email disponibile."

#: build/main.js:2
msgid "Server Response"
msgstr "Risposta del server"

#: build/main.js:2
msgid "Message:"
msgstr "Messaggio:"

#: build/main.js:2
msgid "Connection:"
msgstr "Connessione:"

#: build/main.js:2
msgid "No server response available."
msgstr "Nessuna risposta del server disponibile."

#: build/main.js:2
msgid "Email Headers"
msgstr "Intestazioni email"

#: build/main.js:2
msgid "From:"
msgstr "Da:"

#: build/main.js:2
msgid "Reply-To:"
msgstr "Rispondi a:"

#: build/main.js:2
msgid "CC:"
msgstr "CC:"

#: build/main.js:2
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"

#: build/main.js:2
msgid "Content-Type:"
msgstr "Tipo di contenuto:"

#: build/main.js:2
msgid "X-Mailer:"
msgstr "X-Mailer:"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Attachments (%d)"
msgstr "Allegati (%d)"

#: inc/abilities/ability.php:801
#: inc/api/resend-email.php:151
#: build/main.js:2
msgid "Email resent successfully."
msgstr "Email reinviata con successo."

#: build/main.js:2
msgid "Failed to resend the email."
msgstr "Impossibile reinviare l'email."

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue resending emails."
msgstr "C'è stato un problema nel reinviare le email."

#: build/main.js:2
msgid "Email Log"
msgstr "Log email"

#: build/main.js:2
msgid "Confirm Resend"
msgstr "Conferma reinvio"

#: build/main.js:2
msgid "Are you sure you want to resend this email?"
msgstr "Sei sicuro di voler reinviare questa email?"

#: build/main.js:2
msgid "Resend"
msgstr "Reinvia"

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue fetching logs."
msgstr "C'è stato un problema nel recuperare i log."

#: build/main.js:2
msgid "Logs deleted successfully."
msgstr "Log eliminati con successo."

#: build/main.js:2
msgid "Failed to delete logs."
msgstr "Impossibile eliminare i log."

#: build/main.js:2
msgid "Email(s) resent successfully."
msgstr "Email/i reinviati con successo."

#: build/main.js:2
msgid "Failed to resend the email(s)."
msgstr "Impossibile reinviare l'email/i."

#: build/main.js:2
msgid "Failed to fetch logs."
msgstr "Impossibile recuperare i log."

#: build/main.js:2
msgid "Resend Email"
msgstr "Reinvia email"

#: build/main.js:2
msgid "Delete Log"
msgstr "Elimina log"

#: build/main.js:2
msgid "View Details"
msgstr "Visualizza dettagli"

#: build/main.js:2
msgid "Page"
msgstr "Pagina"

#: build/main.js:2
msgid "out of"
msgstr "di"

#: build/main.js:2
msgid "Are you sure you want to delete the selected log(s)? This action cannot be undone."
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il/i log selezionato/i? Questa azione non può essere annullata."

#: build/main.js:2
msgid "Are you sure you want to resend the selected email(s)?"
msgstr "Sei sicuro di voler reinviare il/i email selezionato/i?"

#: inc/admin/plugin.php:457
#: build/main.js:2
msgid "Email Logs"
msgstr "Log email"

#: build/main.js:2
msgid "Resend Emails"
msgstr "Reinvia email"

#: build/main.js:2
msgid "Clear Filters"
msgstr "Cancella filtri"

#: build/main.js:2
msgid "Search…"
msgstr "Cerca…"

#: build/main.js:2
msgid "Select Status"
msgstr "Seleziona stato"

#: build/main.js:2
msgid "mm/dd/yyyy - mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/dd/yyyy - mm/dd/yyyy"

#: build/main.js:2
msgid "Apply"
msgstr "Applica"

#: build/main.js:2
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"

#: build/main.js:2
msgid "Select Date Range"
msgstr "Seleziona intervallo di date"

#: build/main.js:2
msgid "No Email Stats Available"
msgstr "Nessuna statistica email disponibile"

#: build/main.js:2
msgid "Once your emails start sending, you’ll see detailed stats here to help you monitor and manage your email activity."
msgstr "Una volta che le tue email iniziano a essere inviate, vedrai statistiche dettagliate qui per aiutarti a monitorare e gestire la tua attività email."

#: build/main.js:2
msgid "Email Sent"
msgstr "Email inviata"

#: build/main.js:2
msgid "Email Failed"
msgstr "Email fallita"

#: build/main.js:2
msgid "Invalid data received from server."
msgstr "Dati non validi ricevuti dal server."

#: build/main.js:2
msgid "Failed to fetch installed plugins."
msgstr "Impossibile recuperare i plugin installati."

#: build/main.js:2
msgid "Free"
msgstr "Gratuito"

#: build/main.js:2
msgid "SureForms"
msgstr "SureForms"

#: build/main.js:2
msgid "A powerful no-code form builder for WordPress, enabling users to create custom forms easily."
msgstr "Un potente costruttore di moduli senza codice per WordPress, che consente agli utenti di creare facilmente moduli personalizzati."

#: build/main.js:2
msgid "Best no code WordPress form builder."
msgstr "Il miglior costruttore di moduli WordPress senza codice."

#: build/main.js:2
msgid "Spectra"
msgstr "Spectra"

#: build/main.js:2
msgid "A feature-rich Gutenberg block editor plugin that adds advanced design tools to WordPress."
msgstr "Un plugin editor di blocchi Gutenberg ricco di funzionalità che aggiunge strumenti di design avanzati a WordPress."

#: build/main.js:2
msgid "Free WordPress Page Builder."
msgstr "Costruttore di pagine WordPress gratuito."

#: build/main.js:2
msgid "SureDash"
msgstr "SureDash"

#: build/main.js:2
msgid "An all-in-one business dashboard for WordPress to manage customers, communities, and courses."
msgstr "Un dashboard aziendale tutto-in-uno per WordPress per gestire clienti, comunità e corsi."

#: build/main.js:2
msgid "Manage your business with SureDash."
msgstr "Gestisci la tua attività con SureDash."

#: build/main.js:2
msgid "SureFeedback"
msgstr "SureFeedback"

#: build/main.js:2
msgid "Collect user feedback directly on your site to improve design, content, and user experience."
msgstr "Raccogli feedback degli utenti direttamente sul tuo sito per migliorare design, contenuti e esperienza utente."

#: build/main.js:2
msgid "Control user access with SureMembers."
msgstr "Controlla l'accesso degli utenti con SureMembers."

#: build/main.js:2
msgid "A sales funnel builder for WordPress to boost conversions and optimize checkout flows."
msgstr "Un costruttore di funnel di vendita per WordPress per aumentare le conversioni e ottimizzare i flussi di checkout."

#: build/main.js:2
msgid "SureCart"
msgstr "SureCart"

#: build/main.js:2
msgid "A modern eCommerce plugin for WordPress, offering a flexible and smooth checkout system."
msgstr "Un plugin eCommerce moderno per WordPress, che offre un sistema di checkout flessibile e fluido."

#: build/main.js:2
msgid "The new way to sell on WordPress."
msgstr "Il nuovo modo di vendere su WordPress."

#: build/main.js:2
msgid "OttoKit"
msgstr "OttoKit"

#: build/main.js:2
msgid "A no-code automation platform for WordPress to build workflows and connect your tools."
msgstr "Una piattaforma di automazione senza codice per WordPress per costruire flussi di lavoro e connettere i tuoi strumenti."

#: build/main.js:2
msgid "Automate your WordPress setup."
msgstr "Automatizza la tua configurazione di WordPress."

#: build/main.js:2
msgid "Starter Templates"
msgstr "Modelli di partenza"

#: build/main.js:2
msgid "A collection of ready-to-use website templates for WordPress to help launch sites quickly."
msgstr "Una collezione di modelli di siti web pronti all'uso per WordPress per aiutarti a lanciare rapidamente i siti."

#: build/main.js:2
msgid "Launch sites quickly with Starter Templates."
msgstr "Lancia rapidamente i siti con i modelli di partenza."

#: build/main.js:2
msgid "Presto Player"
msgstr "Presto Player"

#: build/main.js:2
msgid "An advanced media player plugin that improves video delivery with customization and analytics."
msgstr "Un plugin avanzato per lettori multimediali che migliora la consegna dei video con personalizzazione e analisi."

#: build/main.js:2
msgid "Enhance video delivery with Presto Player."
msgstr "Migliora la consegna dei video con Presto Player."

#: build/main.js:2
msgid "Astra"
msgstr "Astra"

#: build/main.js:2
msgid "A fast, lightweight, and customizable WordPress theme,built for performance and flexibility."
msgstr "Un tema WordPress veloce, leggero e personalizzabile, progettato per prestazioni e flessibilità."

#: build/main.js:2
msgid "A fast and customizable WordPress theme."
msgstr "Un tema WordPress veloce e personalizzabile."

#: build/main.js:2
msgid "Spectra One"
msgstr "Spectra One"

#: build/main.js:2
msgid "A modern block-based WordPress theme, designed for speed, style, and full- site editing."
msgstr "Un tema WordPress moderno basato su blocchi, progettato per velocità, stile e editing completo del sito."

#: build/main.js:2
msgid "A modern block-based WordPress theme."
msgstr "Un tema WordPress moderno basato su blocchi."

#: build/main.js:2
msgid "WordPress updates API not available."
msgstr "API degli aggiornamenti di WordPress non disponibile."

#: build/main.js:2
msgid "Operation failed."
msgstr "Operazione fallita."

#: build/main.js:2
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: build/main.js:2
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "%s is already installed."
msgstr "%s è già installato."

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Another %s operation is in progress. Please wait."
msgstr "Un'altra operazione %s è in corso. Attendere prego."

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "%s installed successfully."
msgstr "%s installato con successo."

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Failed to install %s."
msgstr "Impossibile installare %s."

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "%s is already activated."
msgstr "%s è già attivato."

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "%s activated successfully."
msgstr "%s attivato con successo."

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Failed to activate %s."
msgstr "Impossibile attivare %s."

#: build/main.js:2
msgid "Extend Your Website"
msgstr "Estendi il tuo sito web"

#: build/main.js:2
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"

#: build/main.js:2
msgid "Activated"
msgstr "Attivato"

#: build/main.js:2
msgid "Install & Activate"
msgstr "Installa e attiva"

#: build/main.js:2
msgid "Help Center"
msgstr "Centro assistenza"

#: build/main.js:2
msgid "Join the Community"
msgstr "Unisciti alla comunità"

#: build/main.js:2
msgid "Rate Us"
msgstr "Valutaci"

#: build/main.js:2
msgid "Quick Access"
msgstr "Accesso rapido"

#: build/main.js:2
msgid "Recent Email Logs"
msgstr "Log email recenti"

#: build/main.js:2
msgid "View all"
msgstr "Visualizza tutto"

#: build/main.js:2
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: build/main.js:2
msgid "Authorization Failed"
msgstr "Autorizzazione fallita"

#: build/main.js:2
msgid "Invalid state parameter. Please try again."
msgstr "Parametro di stato non valido. Riprova."

#: build/main.js:2
msgid "We could not receive the auth code. Please try again."
msgstr "Non siamo riusciti a ricevere il codice di autorizzazione. Riprova."

#: build/main.js:2
msgid "Welcome to SureMail"
msgstr "Benvenuto in SureMail"

#: build/main.js:2
msgid "Let’s Get Your First Connection Set Up!"
msgstr "Impostiamo la tua prima connessione!"

#: build/main.js:2
msgid "Connect to a trusted SMTP provider to ensure secure and reliable email delivery."
msgstr "Collegati a un provider SMTP fidato per garantire una consegna delle email sicura e affidabile."

#: build/main.js:2
msgid "Connect with SMTP Provider"
msgstr "Collegati con il provider SMTP"

#: build/main.js:2
msgid "Install and Activate"
msgstr "Installa e attiva"

#: build/main.js:2
msgid "Activate OttoKit"
msgstr "Attiva OttoKit"

#: build/main.js:2
msgid "Connect OttoKit"
msgstr "Collega OttoKit"

#: build/main.js:2
msgid "Active"
msgstr "Attivo"

#: build/main.js:2
msgid "Setup Notifications via OttoKit"
msgstr "Imposta le notifiche tramite OttoKit"

#: build/main.js:2
msgid "OttoKit integrates with SureMail, enabling real-time alerts and seamless app connections."
msgstr "OttoKit si integra con SureMail, abilitando avvisi in tempo reale e connessioni fluide tra le app."

#: build/main.js:2
msgid "Instantly receive notifications when an email fails."
msgstr "Ricevi istantaneamente notifiche quando un'email fallisce."

#: build/main.js:2
msgid "Connect with your favorite tools like Slack, Telegram, etc."
msgstr "Collegati ai tuoi strumenti preferiti come Slack, Telegram, ecc."

#: build/main.js:2
msgid "Automatically resend failed emails or alert your team."
msgstr "Reinvia automaticamente le email fallite o avvisa il tuo team."

#: build/main.js:2
msgid "Loading"
msgstr "Caricamento"

#: build/main.js:2
msgid "Connecting…"
msgstr "Collegamento…"

#: build/main.js:2
msgid "Error loading notifications."
msgstr "Errore nel caricamento delle notifiche."

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue fetching notifications."
msgstr "C'è stato un problema nel recupero delle notifiche."

#: inc/admin/plugin.php:461
#: build/main.js:2
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"

#: build/main.js:2
msgid "Error activating Reputation Shield"
msgstr "Errore nell'attivazione del Reputation Shield"

#: build/main.js:2
msgid "First Name"
msgstr "Nome"

#: build/main.js:2
msgid "Last Name"
msgstr "Cognome"

#: build/main.js:2
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo email"

#: build/main.js:2
msgid "Better Email Deliverability – Avoid getting flagged by SMTP service providers."
msgstr "Migliore consegna delle email – Evita di essere contrassegnato dai provider di servizi SMTP."

#: build/main.js:2
msgid "Protect Your Sender Reputation – Maintain a high sender score and keep your emails trusted."
msgstr "Proteggi la tua reputazione di mittente – Mantieni un punteggio di mittente elevato e fai in modo che le tue email siano fidate."

#: build/main.js:2
msgid "Stay Compliant – Prevent emails getting blacklists and avoid policy violations."
msgstr "Rimani conforme – Previeni che le email finiscano nelle liste nere e evita violazioni delle politiche."

#: build/main.js:2
msgid "Please enter first name"
msgstr "Inserisci il nome"

#: build/main.js:2
msgid "Please enter last name"
msgstr "Inserisci il cognome"

#: build/main.js:2
msgid "Safeguard Your Email with Reputation Shield"
msgstr "Proteggi la tua email con Reputation Shield"

#: build/main.js:2
msgid "Reputation Shield validates your emails with AI for harmful and inappropriate content before they are processed. If an email contains problematic material, it is blocked before it reaches your SMTP provider."
msgstr "Reputation Shield convalida le tue email con l'IA per contenuti dannosi e inappropriati prima che vengano elaborate. Se un'email contiene materiale problematico, viene bloccata prima di raggiungere il tuo provider SMTP."

#: build/main.js:2
msgid "Activate Reputation Shield and Protect Your Emails"
msgstr "Attiva Reputation Shield e proteggi le tue email"

#: build/main.js:2
msgid "Activate Reputation Shield"
msgstr "Attiva Reputation Shield"

#: build/main.js:2
msgid "Skip & Activate"
msgstr "Salta e attiva"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "By activating you agree to our %1$s and %2$s."
msgstr "Attivando accetti i nostri %1$s e %2$s."

#: build/main.js:2
msgid "Terms"
msgstr "Termini"

#: build/main.js:2
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Informativa sulla privacy"

#: build/main.js:2
msgid "Reputation Shield identifies potentially problematic content in your emails and blocks them from being sent to your SMTP service."
msgstr "Reputation Shield identifica contenuti potenzialmente problematici nelle tue email e li blocca prima che vengano inviati al tuo servizio SMTP."

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Reputation Shield %s successfully"
msgstr "Reputation Shield %s attivato con successo"

#: build/main.js:2
msgid "activated"
msgstr "attivato"

#: build/main.js:2
msgid "deactivated"
msgstr "disattivato"

#: build/main.js:2
msgid "Error authenticating Reputation Shield"
msgstr "Errore nell'autenticazione di Reputation Shield"

#: build/main.js:2
msgid "Connection successful"
msgstr "Connessione riuscita"

#: build/main.js:2
msgid "Reputation Shield is now active!"
msgstr "Reputation Shield è ora attivo!"

#: build/main.js:2
msgid "Error Activating Reputation Shield"
msgstr "Errore nell'attivazione di Reputation Shield"

#: build/main.js:2
msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Impostazioni salvate con successo"

#: build/main.js:2
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."

#: build/main.js:2
msgid "Error saving settings"
msgstr "Errore nel salvataggio delle impostazioni"

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue saving the settings."
msgstr "C'è stato un problema nel salvataggio delle impostazioni."

#: build/main.js:2
msgid "Delete after 1 day"
msgstr "Elimina dopo 1 giorno"

#: build/main.js:2
msgid "Delete after 7 days"
msgstr "Elimina dopo 7 giorni"

#: build/main.js:2
msgid "Delete after 30 days"
msgstr "Elimina dopo 30 giorni"

#: build/main.js:2
msgid "Delete after 60 days"
msgstr "Elimina dopo 60 giorni"

#: build/main.js:2
msgid "Delete after 90 days"
msgstr "Elimina dopo 90 giorni"

#: build/main.js:2
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: build/main.js:2
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"

#: build/main.js:2
msgid "Saving…"
msgstr "Salvataggio…"

#: build/main.js:2
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: build/main.js:2
msgid "Log Emails"
msgstr "Registra email"

#: build/main.js:2
msgid "Enable to log all outgoing emails for reference."
msgstr "Abilita per registrare tutte le email in uscita per riferimento."

#: build/main.js:2
msgid "Delete Logs"
msgstr "Elimina registri"

#: build/main.js:2
msgid "Email logs stored in the database will be deleted after the selected duration automatically."
msgstr "I registri delle email memorizzati nel database verranno eliminati automaticamente dopo la durata selezionata."

#: build/main.js:2
msgid "Logs will be automatically deleted after the chosen duration."
msgstr "I registri verranno eliminati automaticamente dopo la durata scelta."

#: build/main.js:2
msgid "Default Connection"
msgstr "Connessione predefinita"

#: build/main.js:2
msgid "This connection will be used by default unless a specific \"from email\" address is provided in the email headers."
msgstr "Questa connessione verrà utilizzata per impostazione predefinita, a meno che non venga fornito un indirizzo email specifico \"da\" nelle intestazioni delle email."

#: build/main.js:2
msgid "Email Simulation"
msgstr "Simulazione email"

#: build/main.js:2
msgid "Disable sending all emails. If you enable this, no email will be sent but the email logs will be recorded here."
msgstr "Disabilita l'invio di tutte le email. Se abiliti questa opzione, nessuna email verrà inviata, ma i registri delle email verranno registrati qui."

#: build/main.js:2
msgid "Exit Guided Setup"
msgstr "Esci dalla configurazione guidata"

#: build/main.js:2
msgid "Reduce the chances of your emails getting lost in spam"
msgstr "Riduci le possibilità che le tue email vengano perse nello spam"

#: build/main.js:2
msgid "Quick and easy setup, no technical skills needed"
msgstr "Configurazione rapida e semplice, nessuna competenza tecnica necessaria"

#: build/main.js:2
msgid "Track, log, and resend emails with ease"
msgstr "Traccia, registra e reinvia email con facilità"

#: build/main.js:2
msgid "Connect to multiple email providers"
msgstr "Collegati a più fornitori di email"

#: build/main.js:2
msgid "Auto-retry failed emails"
msgstr "Ritenta automaticamente le email non riuscite"

#: build/main.js:2
msgid "Fail-Proof Email Delivery!"
msgstr "Consegna email a prova di errore!"

#: build/main.js:2
msgid "Continue Setup"
msgstr "Continua la configurazione"

#: build/main.js:2
msgid "Skip"
msgstr "Salta"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Now, Let's Connect With %s"
msgstr "Ora, connettiamoci con %s"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Enter the details below to connect with your %s account."
msgstr "Inserisci i dettagli qui sotto per connetterti al tuo account %s."

#: build/main.js:2
msgid "Select Your Primary Email Sending Service"
msgstr "Seleziona il tuo servizio di invio email principale"

#: build/main.js:2
msgid "First name"
msgstr "Nome"

#: build/main.js:2
msgid "Last name"
msgstr "Cognome"

#: build/main.js:2
msgid "Enter Email Address"
msgstr "Inserisci indirizzo email"

#: build/main.js:2
msgid "Reputation Shield activated"
msgstr "Scudo reputazione attivato"

#: build/main.js:2
msgid "Reputation Shield activated successfully"
msgstr "Scudo reputazione attivato con successo"

#: build/main.js:2
msgid "Invalid JSON response"
msgstr "Risposta JSON non valida"

#: build/main.js:2
msgid "Error setting onboarding completion status"
msgstr "Errore nell'impostazione dello stato di completamento dell'onboarding"

#: build/main.js:2
msgid "Something went wrong"
msgstr "Qualcosa è andato storto"

#: build/main.js:2
msgid "An error occurred while setting the onboarding status."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'impostazione dello stato di onboarding."

#: build/main.js:2
msgid "Inbox-ready emails:"
msgstr "Email pronte per la posta in arrivo:"

#: build/main.js:2
msgid "Reduce the chances of email getting lost in spam!"
msgstr "Riduci le possibilità che l'email venga persa nello spam!"

#: build/main.js:2
msgid "Easy tracking:"
msgstr "Tracciamento facile:"

#: build/main.js:2
msgid "See every email you send in one place"
msgstr "Vedi ogni email che invii in un unico posto"

#: build/main.js:2
msgid "Peace of mind:"
msgstr "Tranquillità:"

#: build/main.js:2
msgid "If sending fails, SureMail will automatically retry"
msgstr "Se l'invio fallisce, SureMail riproverà automaticamente"

#: build/main.js:2
msgid "You're Good to Go! 🚀"
msgstr "Sei pronto per partire! 🚀"

#: build/main.js:2
msgid "You’ve successfully set up SureMail, and your site is ready to send emails without a hitch! Now you can focus on your business and let us handle the rest."
msgstr "Hai configurato con successo SureMail e il tuo sito è pronto per inviare email senza intoppi! Ora puoi concentrarti sulla tua attività e lasciare che ci occupiamo del resto."

#: build/main.js:2
msgid "Here’s What SureMail Will Do for You Now:"
msgstr "Ecco cosa farà SureMail per te ora:"

#: build/main.js:2
msgid "Go To Dashboard"
msgstr "Vai alla dashboard"

#: build/main.js:2
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"

#: build/main.js:2
msgid "Add-ons"
msgstr "Componenti aggiuntivi"

#: build/main.js:2
msgid "Recommended Plugins"
msgstr "Plugin consigliati"

#: build/main.js:2
msgid "Recommended Themes"
msgstr "Temi consigliati"

#: build/main.js:2
msgid "What's New?"
msgstr "Novità?"

#: build/main.js:2
msgid "Email Simulation Active"
msgstr "Simulazione email attiva"

#: inc/api/auth.php:73
msgid "Unsupported provider."
msgstr "Fornitore non supportato."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:206
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:259
msgid "Client ID and Client Secret are required."
msgstr "Client ID e Client Secret sono richiesti."

#: inc/api/delete-logs.php:93
msgid "Failed to retrieve logs to delete."
msgstr "Impossibile recuperare i log da eliminare."

#: inc/api/delete-logs.php:141
msgid "Failed to delete the provided log IDs."
msgstr "Impossibile eliminare gli ID log forniti."

#. translators: %d: Number of logs deleted
#. Translators: %d is the number of logs deleted.
#: inc/abilities/ability.php:706
#: inc/api/delete-logs.php:151
#, php-format
msgid "%d log(s) deleted successfully."
msgstr "%d log eliminati con successo."

#. Translators: %1$d is the number of logs deleted, %2$d is the number of logs that could not be deleted.
#: inc/api/delete-logs.php:158
#, php-format
msgid "%1$d log(s) deleted successfully. %2$d log(s) could not be deleted."
msgstr "%1$d log eliminati con successo. %2$d log non possono essere eliminati."

#: inc/api/logs.php:157
msgid "Failed to retrieve email logs."
msgstr "Impossibile recuperare i log email."

#: inc/api/resend-email.php:75
msgid "Invalid log IDs provided."
msgstr "ID log forniti non validi."

#: inc/abilities/ability.php:749
#: inc/api/resend-email.php:97
msgid "Log not found."
msgstr "Log non trovato."

#: inc/abilities/ability.php:802
#: inc/api/resend-email.php:157
msgid "Failed to resend email."
msgstr "Impossibile reinviare l'email."

#: inc/api/send-test-email.php:129
msgid "Failed to get email template."
msgstr "Impossibile ottenere il modello di email."

#: inc/api/set-settings.php:65
msgid "Settings data to update."
msgstr "Dati delle impostazioni da aggiornare."

#. translators: %s is the error message.
#: inc/controller/content-guard.php:354
#: inc/emails/handler/mail-handler.php:363
#, php-format
msgid "Failed to log email: %s"
msgstr "Impossibile registrare l'email: %s"

#: inc/controller/logger.php:529
msgid "Failed to insert email log. Database error."
msgstr "Impossibile inserire il log email. Errore del database."

#: inc/controller/logger.php:537
msgid "An exception occurred: "
msgstr "Si è verificata un'eccezione:"

#. translators: 1: Log ID, 2: Exception message.
#: inc/controller/logger.php:568
#, php-format
msgid "Exception while updating log ID %1$d: %2$s"
msgstr "Eccezione durante l'aggiornamento dell'ID log %1$d: %2$s"

#. translators: %s: Exception message.
#: inc/controller/logger.php:570
#: inc/db/email-log.php:383
#, php-format
msgid "An exception occurred: %s"
msgstr "Si è verificata un'eccezione: %s"

#: inc/controller/logger.php:582
msgid "Invalid log ID provided."
msgstr "ID log fornito non valido."

#. translators: %d: Log ID.
#: inc/controller/logger.php:596
#: inc/controller/logger.php:598
#: inc/db/email-log.php:410
#: inc/db/email-log.php:412
#, php-format
msgid "Failed to retrieve log ID %d."
msgstr "Impossibile recuperare l'ID log %d."

#. translators: %s: Database error message.
#: inc/db/email-log.php:147
#: inc/db/email-log.php:234
msgid "Database error: "
msgstr "Errore del database:"

#. translators: %s: Error message.
#: inc/db/email-log.php:152
#: inc/db/email-log.php:154
#, php-format
msgid "Error creating email log table: %s"
msgstr "Errore nella creazione della tabella dei log email: %s"

#. translators: %s: The name of the missing required field.
#: inc/db/email-log.php:193
#, php-format
msgid "Missing required field: %s"
msgstr "Campo richiesto mancante: %s"

#. translators: %s: Error message.
#: inc/db/email-log.php:239
#, php-format
msgid "Error inserting email log: %s"
msgstr "Errore nell'inserimento del log email: %s"

#. translators: %s: Database error message.
#: inc/db/email-log.php:326
#, php-format
msgid "Error retrieving email logs: %s"
msgstr "Errore nel recupero dei log email: %s"

#. translators: %s: Error message for invalid ID or data.
#: inc/db/email-log.php:351
msgid "Invalid ID or data provided for update."
msgstr "ID o dati forniti non validi per l'aggiornamento."

#. translators: %d: Log ID, %s: Database error message.
#: inc/db/email-log.php:374
#, php-format
msgid "Error updating email log ID %1$d: %2$s"
msgstr "Errore nell'aggiornamento dell'ID log email %1$d: %2$s"

#. translators: %s: Exception message.
#: inc/db/email-log.php:381
#, php-format
msgid "Exception updating email log: %s"
msgstr "Eccezione durante l'aggiornamento del log email: %s"

#. translators: %s: Provided log ID.
#: inc/db/email-log.php:396
#, php-format
msgid "Invalid log ID provided: %s"
msgstr "ID log fornito non valido: %s"

#. translators: %s: Database error message.
#: inc/db/email-log.php:498
#, php-format
msgid "Database error: %s"
msgstr "Errore del database: %s"

#. translators: %s: Error message.
#: inc/db/email-log.php:505
#, php-format
msgid "Error deleting email logs: %s"
msgstr "Errore nell'eliminazione dei log email: %s"

#: inc/emails/handler/mail-handler.php:170
msgid "Sent using Default WordPress Handler"
msgstr "Inviato utilizzando il gestore predefinito di WordPress"

#: inc/emails/handler/mail-handler.php:173
msgid "Failed to send email using Default WordPress Handler"
msgstr "Impossibile inviare l'email utilizzando il gestore predefinito di WordPress"

#. translators: %s is the error message.
#: inc/emails/handler/process-email-data.php:623
#, php-format
msgid "PHPMailer Exception: %s"
msgstr "Eccezione PHPMailer: %s"

#. translators: %s: AWS SES error message
#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:76
#, php-format
msgid "AWS SES authentication failed: %s"
msgstr "Autenticazione AWS SES fallita: %s"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:157
msgid "Failed to send email. No MessageId returned."
msgstr "Impossibile inviare l'email. Nessun MessageId restituito."

#. translators: %s: AWS SES error message
#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:162
#, php-format
msgid "Email sending failed via AWS SES: %s"
msgstr "Invio email fallito tramite AWS SES: %s"

#. translators: %s: Error message from Brevo API
#. translators: %s: Exception message
#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:251
#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:271
#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:279
#, php-format
msgid "Email sending failed via Brevo. Error: %s"
msgstr "Invio email fallito tramite Brevo. Errore: %s"

#. translators: %s: Error message from Elastic Email
#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:188
#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:205
#, php-format
msgid "Email sending failed via Elastic Email. Error: %s"
msgstr "Invio email fallito tramite Elastic Email. Errore: %s"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:498
#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:513
msgid "Transactional Email"
msgstr "Email Transazionale"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:517
msgid "Marketing Email"
msgstr "Email di Marketing"

#. translators: %s: Error message from SendGrid
#. translators: %s: Exception message
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:209
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:228
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:236
#, php-format
msgid "Email sending failed via SendGrid. Error: %s"
msgstr "Invio email fallito tramite SendGrid. Errore: %s"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:104
msgid "Email sent successfully via SMTP."
msgstr "Email inviata con successo tramite SMTP."

#. translators: %s: The error message from PHPMailer.
#. translators: %s: The error message.
#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:109
#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:118
#, php-format
msgid "Email sending failed via SMTP: %s"
msgstr "Invio email fallito tramite SMTP: %s"

#. translators: %s: Error message from SMTP2GO
#. translators: %s: Exception message
#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:169
#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:188
#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:197
#, php-format
msgid "Email sending failed via SMTP2GO. Error: %s"
msgstr "Invio email fallito tramite SMTP2GO. Errore: %s"

#: inc/admin/plugin.php:445
#: build/main.js:2
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

#: inc/admin/plugin.php:453
#: build/main.js:2
msgid "Connections"
msgstr "Connessioni"

#: inc/api/notice.php:83
msgid "Notice disabled for 15 days."
msgstr "Notifica disabilitata per 15 giorni."

#: build/main.js:2
msgid "Let's get started"
msgstr "Iniziamo"

#: inc/admin/plugin.php:196
#: inc/admin/plugin.php:209
msgid "SureMail SMTP"
msgstr "SureMail SMTP"

#: inc/admin/plugin.php:351
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Procedura guidata di configurazione"

#: build/main.js:2
msgid "Learn More"
msgstr "Per saperne di più"

#: build/main.js:2
msgid "Complete previous steps first"
msgstr "Completa prima i passaggi precedenti"

#: build/main.js:2
msgid "You need to complete the previous steps before accessing this step."
msgstr "Devi completare i passaggi precedenti prima di accedere a questo passaggio."

#: inc/controller/weekly-summary.php:143
msgid "Weekly Summary"
msgstr "Riepilogo settimanale"

#: inc/controller/weekly-summary.php:150
#: inc/controller/weekly-summary.php:442
msgid "SureMail Logo"
msgstr "Logo SureMail"

#: inc/controller/weekly-summary.php:184
msgid "Hey There,"
msgstr "Ciao,"

#: inc/controller/weekly-summary.php:209
msgid "View Email Logs"
msgstr "Visualizza i log delle email"

#: inc/controller/weekly-summary.php:225
msgid "Emails Sent Successfully"
msgstr "Email inviate con successo"

#: inc/controller/weekly-summary.php:226
msgid "Emails Failed to Send"
msgstr "Email non inviate"

#: inc/controller/weekly-summary.php:227
msgid "Emails Blocked by Reputation Shield"
msgstr "Email bloccate da Reputation Shield"

#: inc/controller/weekly-summary.php:238
msgid "Emails"
msgstr "Email"

#: inc/controller/weekly-summary.php:242
msgid "Last Week"
msgstr "Settimana scorsa"

#. translators: %s: Product name.
#: inc/controller/weekly-summary.php:396
#, php-format
msgid "%s logo"
msgstr "Logo %s"

#: inc/controller/weekly-summary.php:435
msgid "Manage Email Summaries from your website settings"
msgstr "Gestisci i riepiloghi email dalle impostazioni del tuo sito"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:239
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:268
msgid "Emailit send failed: "
msgstr "Invio Emailit fallito:"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:250
msgid "Email sent successfully via Emailit."
msgstr "Email inviata con successo tramite Emailit."

#. translators: %s is the error message from Emailit API.
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:263
#, php-format
msgid "Email sending failed via Emailit: %s"
msgstr "Invio email fallito tramite Emailit: %s"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:283
msgid "Emailit Connection"
msgstr "Connessione Emailit"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:284
msgid "Enter the details below to connect with your Emailit account. Important: Your sending domain must be verified in Emailit before you can send emails."
msgstr "Inserisci i dettagli qui sotto per connetterti al tuo account Emailit. Importante: Il tuo dominio di invio deve essere verificato in Emailit prima di poter inviare email."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:286
msgid "Emailit"
msgstr "Emailit"

#. translators: %1$s: API key link, %2$s: domain verification link.
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:306
#, php-format
msgid "Get your API key from your Emailit dashboard. %1$s. Important: Before sending emails, you must %2$s in your Emailit account."
msgstr "Ottieni la tua chiave API dalla dashboard di Emailit. %1$s. Importante: Prima di inviare email, devi %2$s nel tuo account Emailit."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:307
msgid "Get API Key"
msgstr "Ottieni chiave API"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:308
msgid "verify your sending domain"
msgstr "verificare il tuo dominio di invio"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:312
msgid "Enter your Emailit API Key"
msgstr "Inserisci la tua chiave API Emailit"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:368
msgid "Bad request. Please check your email data."
msgstr "Richiesta errata. Controlla i dati della tua email."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:370
msgid "Unauthorized. Please check your API key."
msgstr "Non autorizzato. Controlla la tua chiave API."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:372
msgid "Forbidden. Access denied."
msgstr "Vietato. Accesso negato."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:374
msgid "Not found. Please check the API endpoint."
msgstr "Non trovato. Controlla l'endpoint API."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:376
msgid "Domain verification required. Your sending domain must be verified in Emailit before you can send emails. Please verify your domain in your Emailit dashboard at https://app.emailit.com/domains"
msgstr "Verifica del dominio richiesta. Il tuo dominio di invio deve essere verificato in Emailit prima di poter inviare email. Verifica il tuo dominio nella dashboard di Emailit su https://app.emailit.com/domains"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:378
msgid "Rate limit exceeded. Please try again later."
msgstr "Limite di velocità superato. Riprova più tardi."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:380
msgid "Internal server error. Please try again later."
msgstr "Errore interno del server. Riprova più tardi."

#. translators: %d is the HTTP error code.
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:383
#, php-format
msgid "HTTP error %d occurred."
msgstr "Si è verificato un errore HTTP %d."

#: build/main.js:2
msgid "CartFlows"
msgstr "CartFlows"

#: build/main.js:2
msgid "Boost conversions with CartFlows."
msgstr "Aumenta le conversioni con CartFlows."

#: build/main.js:2
msgid "Cart Abandonment Recovery"
msgstr "Recupero abbandono carrello"

#: build/main.js:2
msgid "Recover lost sales by automatically emailing customers who abandon their carts. Set up takes less than 10 minutes - no coding required."
msgstr "Recupera le vendite perse inviando automaticamente email ai clienti che abbandonano il carrello. La configurazione richiede meno di 10 minuti - nessuna programmazione necessaria."

#: build/main.js:2
msgid "Recover lost sales with automated abandoned cart emails - no coding needed."
msgstr "Recupera le vendite perse con email automatiche per carrelli abbandonati - nessuna programmazione necessaria."

#: build/main.js:2
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"

#: build/main.js:2
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"

#: build/main.js:2
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"

#: build/main.js:2
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"

#: build/main.js:2
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"

#: build/main.js:2
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"

#: build/main.js:2
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"

#: build/main.js:2
msgid "Get a weekly summary of emails sent from your site."
msgstr "Ricevi un riepilogo settimanale delle email inviate dal tuo sito."

#: build/main.js:2
msgid "Schedule Reports"
msgstr "Programma report"

#: build/main.js:2
msgid "Choose the day of the week to receive your summary email."
msgstr "Scegli il giorno della settimana per ricevere il tuo riepilogo email."

#: inc/controller/weekly-summary.php:94
msgid "Your Website"
msgstr "Il tuo sito web"

#. translators: 1: Website name, 2: From date, 3: To date
#: inc/controller/weekly-summary.php:103
#, php-format
msgid "Email Summary of last week - %1$s - %2$s to %3$s"
msgstr "Riepilogo email della settimana scorsa - %1$s - %2$s a %3$s"

#. translators: 1: From date, 2: To date
#: inc/controller/weekly-summary.php:111
#, php-format
msgid "Email Summary of last week - %1$s to %2$s"
msgstr "Riepilogo email della settimana scorsa - %1$s a %2$s"

#. translators: %s: Website name or URL link
#: inc/controller/weekly-summary.php:199
#, php-format
msgid "Here is your SureMail report for the last 7 days of %s"
msgstr "Ecco il tuo rapporto SureMail per gli ultimi 7 giorni di %s"

#: inc/controller/weekly-summary.php:288
msgid "Build Faster with Astra"
msgstr "Costruisci più velocemente con Astra"

#: inc/controller/weekly-summary.php:289
msgid "Fast, lightweight & customizable WordPress theme for website builders."
msgstr "Tema WordPress leggero, veloce e personalizzabile per costruttori di siti web."

#: inc/controller/weekly-summary.php:295
msgid "Boost Sales with SureCart"
msgstr "Aumenta le vendite con SureCart"

#: inc/controller/weekly-summary.php:296
msgid "Powerful WordPress e-commerce plugin for selling digital and physical products."
msgstr "Plugin e-commerce potente per WordPress per vendere prodotti digitali e fisici."

#: inc/controller/weekly-summary.php:302
msgid "Grow Your List with SureForms"
msgstr "Amplia la tua lista con SureForms"

#: inc/controller/weekly-summary.php:303
msgid "Creating beautiful, functional forms has never been easier with this AI form builder."
msgstr "Creare moduli belli e funzionali non è mai stato così facile con questo costruttore di moduli AI."

#: inc/controller/weekly-summary.php:309
msgid "Engage Viewers with Presto Player"
msgstr "Coinvolgi gli spettatori con Presto Player"

#: inc/controller/weekly-summary.php:310
msgid "The best video player plugin for WordPress with modern video experience."
msgstr "Il miglior plugin per lettore video per WordPress con esperienza video moderna."

#: inc/controller/weekly-summary.php:316
msgid "Impress Clients with SureDash"
msgstr "Impressiona i clienti con SureDash"

#: inc/controller/weekly-summary.php:317
msgid "All-in-one solution to connect, engage, grow, and scale your community."
msgstr "Soluzione tutto-in-uno per connettere, coinvolgere, crescere e scalare la tua comunità."

#: inc/controller/weekly-summary.php:323
msgid "Increase Conversions with CartFlows"
msgstr "Aumenta le conversioni con CartFlows"

#: inc/controller/weekly-summary.php:324
msgid "One click sales funnel builder for WordPress with conversion optimized templates."
msgstr "Costruttore di funnel di vendita con un clic per WordPress con modelli ottimizzati per le conversioni."

#: inc/controller/weekly-summary.php:330
msgid "Monetize Content with SureMembers"
msgstr "Monetizza i contenuti con SureMembers"

#: inc/controller/weekly-summary.php:331
msgid "Top-rated WordPress membership plugin for managing member access and content."
msgstr "Plugin di membership WordPress di alta qualità per gestire l'accesso e i contenuti dei membri."

#: inc/controller/weekly-summary.php:337
msgid "Launch Sites with Starter Templates"
msgstr "Lancia siti con modelli starter"

#: inc/controller/weekly-summary.php:338
msgid "Build beautiful websites in minutes with 600+ AI-powered templates for Elementor and Gutenberg."
msgstr "Costruisci siti web belli in pochi minuti con oltre 600 modelli alimentati da AI per Elementor e Gutenberg."

#: inc/controller/weekly-summary.php:344
msgid "Create Sites Instantly with ZipWP"
msgstr "Crea siti istantaneamente con ZipWP"

#: inc/controller/weekly-summary.php:345
msgid "Plan, build, and host stunning WordPress websites instantly. No setup. No mess."
msgstr "Pianifica, costruisci e ospita siti WordPress sorprendenti in modo istantaneo. Nessuna configurazione. Niente confusione."

#: inc/controller/weekly-summary.php:351
msgid "Work Smarter with OttoKit"
msgstr "Lavora in modo più intelligente con OttoKit"

#: inc/controller/weekly-summary.php:352
msgid "No-code AI automation tool for creating automated workflows without technical skills."
msgstr "Strumento di automazione AI senza codice per creare flussi di lavoro automatizzati senza competenze tecniche."

#: inc/controller/weekly-summary.php:358
msgid "Collaborate Better with SureFeedback"
msgstr "Collabora meglio con SureFeedback"

#: inc/controller/weekly-summary.php:359
msgid "Get design feedback and client approval using WordPress with visual collaboration."
msgstr "Ottieni feedback sul design e approvazione del cliente usando WordPress con collaborazione visiva."

#: inc/controller/weekly-summary.php:365
msgid "Rank Higher with SureRank"
msgstr "Posizionati più in alto con SureRank"

#: inc/controller/weekly-summary.php:366
msgid "Modern SEO without the bloat - simple, lightweight SEO assistant for better rankings."
msgstr "SEO moderno senza ingombro - assistente SEO semplice e leggero per migliori posizionamenti."

#. translators: %s: Product name
#: inc/controller/weekly-summary.php:419
#, php-format
msgid "Explore %s →"
msgstr "Esplora %s →"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:63
msgid "Failed to authenticate with Zoho Mail."
msgstr "Impossibile autenticarsi con Zoho Mail."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:87
msgid "Zoho OAuth Error: "
msgstr "Errore OAuth di Zoho:"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:95
msgid "Failed to authenticate with Zoho Mail. "
msgstr "Autenticazione con Zoho Mail fallita."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:106
msgid "Failed to retrieve authentication tokens. Please try to re-authenticate."
msgstr "Impossibile recuperare i token di autenticazione. Per favore riprova ad autenticarti."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:114
msgid "Successfully authenticated with Zoho Mail."
msgstr "Autenticato con successo con Zoho Mail."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:120
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:151
msgid "Failed to get Zoho account details."
msgstr "Impossibile ottenere i dettagli dell'account Zoho."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:201
msgid "Email sending failed via Zoho Mail. Failed to encode email message to JSON."
msgstr "Invio email fallito tramite Zoho Mail. Impossibile codificare il messaggio email in JSON."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:232
msgid "Email sent successfully via Zoho Mail."
msgstr "Email inviata con successo tramite Zoho Mail."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:237
msgid "Email sending failed via Zoho Mail."
msgstr "Invio email fallito tramite Zoho Mail."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:288
msgid "Zoho Connection"
msgstr "Connessione Zoho"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:289
msgid "Enter the details below to connect with your Zoho Mail account."
msgstr "Inserisci i dettagli qui sotto per connetterti al tuo account Zoho Mail."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:292
msgid "Zoho Mail"
msgstr "Zoho Mail"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:310
msgid "The 'From Email' must match your Zoho Mail account address. SureMail will automatically use 'from_email' set in Zoho account."
msgstr "L'indirizzo 'From Email' deve corrispondere all'indirizzo del tuo account Zoho Mail. SureMail utilizzerà automaticamente 'from_email' impostato nell'account Zoho."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:328
msgid "Zoho Region"
msgstr "Regione Zoho"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:334
msgid "United States - com"
msgstr "Stati Uniti - com"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:338
msgid "India - in"
msgstr "India - in"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:342
msgid "Europe - eu"
msgstr "Europa - eu"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:346
msgid "Australia - com.au"
msgstr "Australia - com.au"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:350
msgid "Japan - jp"
msgstr "Giappone - jp"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:354
msgid "Canada - ca"
msgstr "Canada - ca"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:358
msgid "China - com.cn"
msgstr "Cina - com.cn"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:361
msgid "Select your Zoho region. This should match the region where you created your Zoho account."
msgstr "Seleziona la tua regione Zoho. Dovrebbe corrispondere alla regione in cui hai creato il tuo account Zoho."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:368
msgid "Enter your Zoho Client ID"
msgstr "Inserisci il tuo Client ID Zoho"

#. translators: %s: Documentation link.
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:371
#, php-format
msgid "Get Client ID and Secret ID from Zoho Developer Console. Follow the Zoho Mail %s"
msgstr "Ottieni Client ID e Secret ID dalla Zoho Developer Console. Segui il %s di Zoho Mail"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:380
msgid "Enter your Zoho Client Secret"
msgstr "Inserisci il tuo Secret Client Zoho"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:398
msgid "Copy the above URL and add it to the \"Authorized Redirect URIs\" section in your Zoho Developer Console. Ensure the URL matches exactly."
msgstr "Copia l'URL sopra e aggiungilo alla sezione \"URI di reindirizzamento autorizzati\" nella tua Zoho Developer Console. Assicurati che l'URL corrisponda esattamente."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:405
msgid "Authenticate with Zoho"
msgstr "Autentica con Zoho"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:524
msgid "OAuth error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore OAuth"

#. translators: %1$d: HTTP response code, %2$s: response body
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:527
#, php-format
msgid "HTTP %1$d: %2$s"
msgstr "HTTP %1$d: %2$s"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:529
msgid "Unknown error from Zoho API."
msgstr "Errore sconosciuto dall'API di Zoho."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:548
msgid "Failed to get new token from Zoho API."
msgstr "Impossibile ottenere un nuovo token dall'API di Zoho."

#. translators: %s: Error message.
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:564
#, php-format
msgid "Email sending failed via Zoho Mail. Failed to refresh Zoho token: %s"
msgstr "Invio email fallito tramite Zoho Mail. Impossibile aggiornare il token Zoho: %s"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:571
msgid "Failed to refresh Zoho token. Invalid token response received."
msgstr "Impossibile aggiornare il token Zoho. Risposta del token non valida ricevuta."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:615
msgid "Refresh token not found."
msgstr "Token di aggiornamento non trovato."

#: build/main.js:2
msgid "Saved successfully!"
msgstr "Salvato con successo!"

#: build/main.js:2
msgid "Connection details saved successfully!"
msgstr "Dettagli di connessione salvati con successo!"

#: build/main.js:2
msgid "Ultimate Addons for Elementor"
msgstr "Ultimate Addons for Elementor"

#: build/main.js:2
msgid "Build modern websites with elementor addons."
msgstr "Crea siti web moderni con addon per Elementor."

#: build/main.js:2
msgid "SureRank"
msgstr "SureRank"

#: build/main.js:2
msgid "Optimize your website for search engines with SureRank, an all-in-one SEO plugin for WordPress."
msgstr "Ottimizza il tuo sito web per i motori di ricerca con SureRank, un plugin SEO tutto-in-uno per WordPress."

#: build/main.js:2
msgid "Optimize your website for search engines with SureRank."
msgstr "Ottimizza il tuo sito web per i motori di ricerca con SureRank."

#: build/main.js:2
msgid "This validates your emails with AI for harmful and inappropriate content. If an email contains problematic material, it is blocked before it reaches your SMTP provider."
msgstr "Questo valida le tue email con AI per contenuti dannosi e inappropriati. Se un'email contiene materiale problematico, viene bloccata prima che raggiunga il tuo provider SMTP."

#: build/main.js:2
msgid "Please enter your name & email address"
msgstr "Per favore inserisci il tuo nome e indirizzo email"

#: build/main.js:2
msgid "Applying new settings…"
msgstr "Applicazione delle nuove impostazioni…"

#: build/main.js:2
msgid "Get Email Summary"
msgstr "Ottieni riepilogo email"

#: build/main.js:2
msgid "SureMail Admin Menu"
msgstr "Menu di amministrazione di SureMail"

#: build/main.js:2
msgid "Toggle to show SureMail in the main menu or under Settings → SureMail."
msgstr "Attiva per mostrare SureMail nel menu principale o sotto Impostazioni → SureMail."

#: inc/api/notice.php:101
msgid "Menu location notice dismissed."
msgstr "Avviso sulla posizione del menu ignorato."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:96
msgid "Invalid or missing from email address."
msgstr "Indirizzo email di provenienza non valido o mancante."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:133
msgid "No valid recipient email addresses provided."
msgstr "Nessun indirizzo email destinatario valido fornito."

#: inc/abilities/ability.php:71
msgid "Abilities for the SureMail email delivery plugin."
msgstr "Funzionalità per il plugin di invio email SureMail."

#: inc/abilities/ability.php:149
#: inc/abilities/ability.php:211
#: inc/abilities/ability.php:403
msgid "Invalid connection ID."
msgstr "ID di connessione non valido."

#: inc/abilities/ability.php:262
msgid "Provider type is required."
msgstr "Il tipo di provider è obbligatorio."

#. translators: %s: provider type
#: inc/abilities/ability.php:271
msgid "%s requires browser-based OAuth authentication and cannot be added via this ability."
msgstr "%s richiede l'autenticazione OAuth basata su browser e non può essere aggiunto tramite questa funzionalità."

#. translators: %s: provider type
#: inc/abilities/ability.php:283
msgid "Unsupported provider type: %s."
msgstr "Tipo di provider non supportato: %s."

#: inc/abilities/ability.php:290
msgid "provider_settings must be an object."
msgstr "provider_settings deve essere un oggetto."

#. translators: %s: field name
#: inc/abilities/ability.php:317
msgid "Missing required field: %s."
msgstr "Campo obbligatorio mancante: %s."

#: inc/abilities/ability.php:382
msgid "Connection created and authenticated successfully."
msgstr "Connessione creata e autenticata con successo."

#: inc/abilities/ability.php:452
msgid "No changes made to connection."
msgstr "Nessuna modifica apportata alla connessione."

#: inc/abilities/ability.php:471
msgid "Connection updated successfully."
msgstr "Connessione aggiornata con successo."

#: inc/abilities/ability.php:494
msgid "Connection ID and recipient email are required."
msgstr "ID di connessione e email del destinatario sono obbligatori."

#: inc/abilities/ability.php:516
msgid "This is a test email sent via the SureMail Abilities API to verify your connection is working correctly."
msgstr "Questa è un'email di prova inviata tramite l'API SureMail Abilities per verificare che la tua connessione funzioni correttamente."

#: inc/abilities/ability.php:627
msgid "Invalid log ID."
msgstr "ID di log non valido."

#: inc/abilities/ability.php:638
msgid "Email log not found."
msgstr "Log email non trovato."

#: inc/abilities/ability.php:660
#: inc/abilities/ability.php:728
msgid "Log IDs array is required."
msgstr "È necessario un array di ID di log."

#: inc/abilities/ability.php:833
msgid "Start date is required."
msgstr "La data di inizio è obbligatoria."

#: inc/abilities/ability.php:982
msgid "No changes made to settings."
msgstr "Nessuna modifica apportata alle impostazioni."

#. translators: %s: field name
#: inc/abilities/ability.php:1077
msgid "Required field %s is missing."
msgstr "Il campo obbligatorio %s è mancante."

#. translators: %s: field name
#: inc/abilities/ability.php:1137
msgid "Invalid value for %s."
msgstr "Valore non valido per %s."

#: inc/abilities/ability.php:1161
msgid "Inputs not parsed."
msgstr "Input non analizzati."

#. translators: %s: property name
#: inc/abilities/ability.php:1171
msgid "Property %s not found."
msgstr "Proprietà %s non trovata."

#: inc/abilities/config-ability.php:51
msgid "List connections"
msgstr "Elenca connessioni"

#: inc/abilities/config-ability.php:52
msgid "Lists every configured email-sending connection on this WordPress site. Returns each connection's ID, provider type (e.g. SMTP, SENDGRID, PHPMAIL), sender email, display name, title, priority/sequence number, force-from flags, and creation date. Sensitive credentials (API keys, passwords, tokens) are never included in the response. Optionally filter by provider type. Use this to discover available connections before sending test emails or managing connections."
msgstr "Elenca tutte le connessioni di invio email configurate su questo sito WordPress. Restituisce l'ID di ogni connessione, il tipo di provider (es. SMTP, SENDGRID, PHPMAIL), l'email del mittente, il nome visualizzato, il titolo, la priorità/numero di sequenza, i flag force-from e la data di creazione. Le credenziali sensibili (chiavi API, password, token) non sono mai incluse nella risposta. Filtra opzionalmente per tipo di provider. Usa questo per scoprire le connessioni disponibili prima di inviare email di prova o gestire le connessioni."

#: inc/abilities/config-ability.php:62
msgid "Filter by provider type (e.g., SMTP, SENDGRID, GMAIL)."
msgstr "Filtra per tipo di provider (es. SMTP, SENDGRID, GMAIL)."

#: inc/abilities/config-ability.php:76
#: inc/abilities/config-ability.php:160
#: inc/abilities/config-ability.php:239
msgid "Connection ID."
msgstr "ID di connessione."

#: inc/abilities/config-ability.php:80
#: inc/abilities/config-ability.php:164
#: inc/abilities/config-ability.php:231
msgid "Provider type."
msgstr "Tipo di provider."

#: inc/abilities/config-ability.php:84
#: inc/abilities/config-ability.php:168
#: inc/abilities/config-ability.php:587
#: inc/abilities/config-ability.php:667
msgid "Sender email."
msgstr "Email del mittente."

#: inc/abilities/config-ability.php:88
#: inc/abilities/config-ability.php:172
#: inc/abilities/config-ability.php:243
msgid "Connection title."
msgstr "Titolo della connessione."

#: inc/abilities/config-ability.php:92
msgid "Connection priority/sequence."
msgstr "Priorità/sequenza della connessione."

#: inc/abilities/config-ability.php:96
#: inc/abilities/config-ability.php:180
msgid "Sender name."
msgstr "Nome del mittente."

#: inc/abilities/config-ability.php:100
#: inc/abilities/config-ability.php:184
msgid "Force from email."
msgstr "Forza email mittente."

#: inc/abilities/config-ability.php:104
#: inc/abilities/config-ability.php:188
msgid "Force from name."
msgstr "Forza nome mittente."

#: inc/abilities/config-ability.php:108
#: inc/abilities/config-ability.php:192
msgid "Creation date."
msgstr "Data di creazione."

#: inc/abilities/config-ability.php:115
msgid "Total connections count."
msgstr "Conteggio totale delle connessioni."

#: inc/abilities/config-ability.php:129
msgid "Safe to call at any time. This is a read-only operation that returns no sensitive data. Use this first when the user asks about their email setup, before performing any connection modifications."
msgstr "Sicuro da chiamare in qualsiasi momento. Questa è un'operazione di sola lettura che non restituisce dati sensibili. Usalo per primo quando l'utente chiede informazioni sulla configurazione email, prima di effettuare modifiche alle connessioni."

#: inc/abilities/config-ability.php:139
msgid "Get connection details"
msgstr "Ottieni dettagli della connessione"

#: inc/abilities/config-ability.php:140
msgid "Retrieves the full details of a single email connection by its unique ID. Returns the provider type, sender email, display name, title, priority, force-from flags, and creation date. Sensitive credentials (API keys, passwords, OAuth tokens) are stripped from the response and will never be exposed. Returns an error if the connection ID does not exist."
msgstr "Recupera i dettagli completi di una singola connessione email tramite il suo ID univoco. Restituisce il tipo di provider, l'email del mittente, il nome visualizzato, il titolo, la priorità, i flag force-from e la data di creazione. Le credenziali sensibili (chiavi API, password, token OAuth) sono rimosse dalla risposta e non saranno mai esposte. Restituisce un errore se l'ID di connessione non esiste."

#: inc/abilities/config-ability.php:151
msgid "The connection ID. Obtain this from list-connections."
msgstr "L'ID della connessione. Ottienilo da list-connections."

#: inc/abilities/config-ability.php:176
msgid "Connection priority."
msgstr "Priorità della connessione."

#: inc/abilities/config-ability.php:206
msgid "Safe to call at any time. Read-only lookup. If the user asks about a specific connection, call list-connections first to find the ID, then use this for details."
msgstr "Sicuro da chiamare in qualsiasi momento. Consultazione in sola lettura. Se l'utente chiede di una connessione specifica, chiama prima list-connections per trovare l'ID, poi usa questo per i dettagli."

#: inc/abilities/config-ability.php:216
msgid "Get default connection"
msgstr "Ottieni la connessione predefinita"

#: inc/abilities/config-ability.php:217
msgid "Returns the currently active default email connection that WordPress uses to send all outgoing emails. The default connection is the one with the highest priority (lowest sequence number). If no connections are configured, all fields will be empty strings. Use this to quickly check which provider and email address the site is currently sending from."
msgstr "Restituisce la connessione email predefinita attualmente attiva che WordPress usa per inviare tutte le email in uscita. La connessione predefinita è quella con la priorità più alta (numero di sequenza più basso). Se non sono configurate connessioni, tutti i campi saranno stringhe vuote. Usa questo per verificare rapidamente da quale provider e indirizzo email il sito sta attualmente inviando."

#: inc/abilities/config-ability.php:235
msgid "Default sender email."
msgstr "Email del mittente predefinito."

#: inc/abilities/config-ability.php:257
msgid "Safe to call at any time. Read-only. Use this as a quick health-check to see which connection is actively sending emails. If the result has empty fields, no connections are configured and the user should add one."
msgstr "Sicuro da chiamare in qualsiasi momento. Sola lettura. Usalo come controllo rapido per vedere quale connessione sta inviando attivamente le email. Se il risultato ha campi vuoti, non sono configurate connessioni e l'utente dovrebbe aggiungerne una."

#: inc/abilities/config-ability.php:267
msgid "Delete connection"
msgstr "Elimina connessione"

#: inc/abilities/config-ability.php:268
msgid "Permanently deletes an email connection by its ID. This cannot be undone — the connection and all its credentials are removed immediately. If the deleted connection was the site's default, the remaining connection with the highest priority (lowest sequence number) automatically becomes the new default. If this was the only connection, the site will have no email-sending capability until a new connection is added."
msgstr "Elimina permanentemente una connessione email tramite il suo ID. Questa operazione non può essere annullata — la connessione e tutte le sue credenziali vengono rimosse immediatamente. Se la connessione eliminata era quella predefinita del sito, la connessione rimanente con la priorità più alta (numero di sequenza più basso) diventa automaticamente la nuova predefinita. Se questa era l'unica connessione, il sito non avrà capacità di invio email fino a quando non verrà aggiunta una nuova connessione."

#: inc/abilities/config-ability.php:280
msgid "The connection ID to delete. Obtain this from list-connections."
msgstr "L'ID della connessione da eliminare. Ottienilo da list-connections."

#: inc/abilities/config-ability.php:289
msgid "Deleted connection ID."
msgstr "ID della connessione eliminata."

#: inc/abilities/config-ability.php:293
#: inc/abilities/config-ability.php:356
#: inc/abilities/config-ability.php:438
#: inc/abilities/config-ability.php:505
#: inc/abilities/config-ability.php:754
#: inc/abilities/config-ability.php:1038
msgid "Result message."
msgstr "Messaggio di risultato."

#: inc/abilities/config-ability.php:316
msgid "DESTRUCTIVE — always ask the user to confirm before running this. Show them the connection title and email so they know exactly what will be deleted. Warn them that this cannot be undone and that deleting the only connection will stop all outgoing emails from the site."
msgstr "DESTRUTTIVO — chiedi sempre all'utente di confermare prima di eseguire questa operazione. Mostragli il titolo della connessione e l'email così sapranno esattamente cosa verrà eliminato. Avvisa che questa operazione non può essere annullata e che eliminare l'unica connessione fermerà tutte le email in uscita dal sito."

#: inc/abilities/config-ability.php:326
msgid "Add new email connection"
msgstr "Aggiungi nuova connessione email"

#: inc/abilities/config-ability.php:327
msgid "Creates and authenticates a new email-sending connection on this WordPress site. The connection is validated against the external email provider during creation — invalid credentials will be rejected immediately. IMPORTANT: Gmail, Outlook, and Zoho Mail use OAuth and CANNOT be added through this ability — they require a browser-based authorization flow in the SureMails admin dashboard. If priority is omitted, it is auto-assigned as the next available sequence number. ALL providers require these common fields in provider_settings: connection_title (string, required), from_email (email, required), from_name (string, optional), force_from_email (boolean, optional), force_from_name (boolean, optional), priority (integer, optional). EXACT provider-specific fields (use these exact key names): PHPMAIL — no extra fields needed, only common fields above. SMTP — host (string, required), port (integer, required, e.g. 587), encryption (string, required, one of: none/ssl/tls), username (string, optional), password (string, optional), auto_tls (boolean, optional), return_path (boolean, optional). SENDGRID — api_key (string, required). MAILGUN — api_key (string, required), domain (string, required, e.g. mg.example.com), region (string, optional, US or EU). POSTMARK — server_token (string, required), message_stream (string, required, default: outbound). AWS (Amazon SES) — username (string, required, this is the AWS Access Key ID), password (string, required, this is the AWS Secret Access Key), region (string, required, e.g. us-east-1), return_path (boolean, optional). SPARKPOST — api_key (string, required), region (string, optional, US or EU). BREVO — api_key (string, required). MAILERSEND — api_key (string, required). MAILJET — api_key (string, required), secret_key (string, required). SMTP2GO — api_key (string, required). ELASTIC (Elastic Email) — api_key (string, required), mail_type (string, optional, transactional or marketing). EMAILIT — api_key (string, required). NETCORE — api_key (string, required), region (string, required)."
msgstr "Crea e autentica una nuova connessione per l'invio email su questo sito WordPress. La connessione viene convalidata contro il provider email esterno durante la creazione — credenziali non valide saranno rifiutate immediatamente. IMPORTANTE: Gmail, Outlook e Zoho Mail usano OAuth e NON POSSONO essere aggiunti tramite questa funzione — richiedono un flusso di autorizzazione basato su browser nella dashboard di amministrazione di SureMails. Se la priorità è omessa, viene assegnata automaticamente come il prossimo numero di sequenza disponibile. TUTTI i provider richiedono questi campi comuni in provider_settings: connection_title (stringa, obbligatorio), from_email (email, obbligatorio), from_name (stringa, opzionale), force_from_email (booleano, opzionale), force_from_name (booleano, opzionale), priority (intero, opzionale). Campi specifici esatti per provider (usa questi nomi chiave esatti): PHPMAIL — nessun campo extra necessario, solo i campi comuni sopra. SMTP — host (stringa, obbligatorio), port (intero, obbligatorio, es. 587), encryption (stringa, obbligatorio, uno di: none/ssl/tls), username (stringa, opzionale), password (stringa, opzionale), auto_tls (booleano, opzionale), return_path (booleano, opzionale). SENDGRID — api_key (stringa, obbligatorio). MAILGUN — api_key (stringa, obbligatorio), domain (stringa, obbligatorio, es. mg.example.com), region (stringa, opzionale, US o EU). POSTMARK — server_token (stringa, obbligatorio), message_stream (stringa, obbligatorio, default: outbound). AWS (Amazon SES) — username (stringa, obbligatorio, questo è l'AWS Access Key ID), password (stringa, obbligatorio, questo è l'AWS Secret Access Key), region (stringa, obbligatorio, es. us-east-1), return_path (booleano, opzionale). SPARKPOST — api_key (stringa, obbligatorio), region (stringa, opzionale, US o EU). BREVO — api_key (stringa, obbligatorio). MAILERSEND — api_key (stringa, obbligatorio). MAILJET — api_key (stringa, obbligatorio), secret_key (stringa, obbligatorio). SMTP2GO — api_key (stringa, obbligatorio). ELASTIC (Elastic Email) — api_key (stringa, obbligatorio), mail_type (stringa, opzionale, transactional o marketing). EMAILIT — api_key (stringa, obbligatorio). NETCORE — api_key (stringa, obbligatorio), region (stringa, obbligatorio)."

#: inc/abilities/config-ability.php:339
msgid "Provider type. Must be one of: SMTP, PHPMAIL, SENDGRID, MAILGUN, POSTMARK, AWS, SPARKPOST, BREVO, MAILERSEND, MAILJET, SMTP2GO, ELASTIC, EMAILIT, NETCORE. OAuth providers (GMAIL, OUTLOOK, ZOHO) are not supported here."
msgstr "Tipo di provider. Deve essere uno tra: SMTP, PHPMAIL, SENDGRID, MAILGUN, POSTMARK, AWS, SPARKPOST, BREVO, MAILERSEND, MAILJET, SMTP2GO, ELASTIC, EMAILIT, NETCORE. I provider OAuth (GMAIL, OUTLOOK, ZOHO) non sono supportati qui."

#: inc/abilities/config-ability.php:343
msgid "Provider-specific settings object. Must include common fields: connection_title (required), from_email (required). Plus provider-specific fields using the EXACT key names listed in the ability description — e.g. AWS uses \"username\" for Access Key ID and \"password\" for Secret Access Key (NOT access_key/secret_key); POSTMARK uses \"server_token\" and \"message_stream\"; MAILJET uses \"api_key\" and \"secret_key\"; most single-key providers use \"api_key\". See the ability description for the complete field reference per provider."
msgstr "Oggetto delle impostazioni specifiche del provider. Deve includere i campi comuni: connection_title (obbligatorio), from_email (obbligatorio). Inoltre, campi specifici del provider usando i NOMI ESATTI delle chiavi elencati nella descrizione della funzionalità — ad esempio AWS usa \"username\" per Access Key ID e \"password\" per Secret Access Key (NON access_key/secret_key); POSTMARK usa \"server_token\" e \"message_stream\"; MAILJET usa \"api_key\" e \"secret_key\"; la maggior parte dei provider con una sola chiave usa \"api_key\". Vedi la descrizione della funzionalità per il riferimento completo dei campi per provider."

#: inc/abilities/config-ability.php:352
msgid "Whether the connection was created and authenticated."
msgstr "Se la connessione è stata creata e autenticata."

#: inc/abilities/config-ability.php:381
msgid "This contacts an external email provider to authenticate credentials, so it reaches the internet. Always confirm the provider type and credentials with the user before running. CRITICAL: Use the EXACT field key names from the description — e.g. AWS uses \"username\" and \"password\" (NOT access_key/secret_key), POSTMARK uses \"server_token\" (NOT api_key), MAILJET needs both \"api_key\" and \"secret_key\". If the user asks to add a Gmail, Outlook, or Zoho Mail connection, do NOT attempt this ability — explain that those providers require OAuth browser-based authentication and must be set up in the SureMails dashboard at wp-admin. Running this multiple times with the same settings will create duplicate connections. If this is the first connection being added, it will automatically become the site's default sending connection."
msgstr "Questo contatta un provider email esterno per autenticare le credenziali, quindi raggiunge internet. Conferma sempre il tipo di provider e le credenziali con l'utente prima di eseguire. CRITICO: Usa i NOMI ESATTI delle chiavi dei campi dalla descrizione — ad esempio AWS usa \"username\" e \"password\" (NON access_key/secret_key), POSTMARK usa \"server_token\" (NON api_key), MAILJET necessita sia di \"api_key\" che di \"secret_key\". Se l'utente chiede di aggiungere una connessione Gmail, Outlook o Zoho Mail, NON tentare questa funzionalità — spiega che quei provider richiedono l'autenticazione OAuth basata su browser e devono essere configurati nel cruscotto SureMails in wp-admin. Eseguire questa operazione più volte con le stesse impostazioni creerà connessioni duplicate. Se questa è la prima connessione aggiunta, diventerà automaticamente la connessione di invio predefinita del sito."

#: inc/abilities/config-ability.php:391
msgid "Update connection metadata"
msgstr "Aggiorna i metadati della connessione"

#: inc/abilities/config-ability.php:392
msgid "Updates the non-credential metadata of an existing email connection. Only these fields can be changed: from_email (sender address), from_name (sender display name), connection_title (label shown in dashboard), force_from_email (override other plugins' From address), and force_from_name (override other plugins' From name). Credentials like API keys, passwords, and OAuth tokens cannot be changed through this ability — the connection must be re-created for that. Only the fields you provide will be updated; omitted fields remain unchanged. If this connection is the site's default, the default connection info is updated automatically."
msgstr "Aggiorna i metadati non relativi alle credenziali di una connessione email esistente. Possono essere modificati solo questi campi: from_email (indirizzo mittente), from_name (nome visualizzato mittente), connection_title (etichetta mostrata nel cruscotto), force_from_email (sovrascrive l'indirizzo From di altri plugin) e force_from_name (sovrascrive il nome From di altri plugin). Le credenziali come chiavi API, password e token OAuth non possono essere modificate tramite questa funzionalità — la connessione deve essere ricreata per questo. Verranno aggiornati solo i campi forniti; i campi omessi rimangono invariati. Se questa connessione è la predefinita del sito, le informazioni della connessione predefinita vengono aggiornate automaticamente."

#: inc/abilities/config-ability.php:404
msgid "The connection ID to update. Obtain this from list-connections."
msgstr "L'ID della connessione da aggiornare. Ottienilo da list-connections."

#: inc/abilities/config-ability.php:409
msgid "New sender email address."
msgstr "Nuovo indirizzo email del mittente."

#: inc/abilities/config-ability.php:413
msgid "New sender display name."
msgstr "Nuovo nome visualizzato del mittente."

#: inc/abilities/config-ability.php:417
msgid "New connection title shown in the dashboard."
msgstr "Nuovo titolo della connessione mostrato nella dashboard."

#: inc/abilities/config-ability.php:421
msgid "When true, all outgoing emails will use this connection's from_email, overriding any from address set by other plugins or themes."
msgstr "Se vero, tutte le email in uscita utilizzeranno il from_email di questa connessione, sovrascrivendo qualsiasi indirizzo from impostato da altri plugin o temi."

#: inc/abilities/config-ability.php:425
msgid "When true, all outgoing emails will use this connection's from_name, overriding any sender name set by other plugins or themes."
msgstr "Se vero, tutte le email in uscita utilizzeranno il from_name di questa connessione, sovrascrivendo qualsiasi nome mittente impostato da altri plugin o temi."

#: inc/abilities/config-ability.php:434
msgid "Whether the update succeeded."
msgstr "Se l'aggiornamento è riuscito."

#: inc/abilities/config-ability.php:464
msgid "Confirm the changes with the user before applying. This does not change credentials — if the user wants to update an API key or password, they must delete and re-create the connection. Changing the from_email on the default connection affects all outgoing site emails immediately. Safe to run multiple times with the same values (idempotent)."
msgstr "Conferma le modifiche con l'utente prima di applicarle. Questo non cambia le credenziali — se l'utente vuole aggiornare una chiave API o una password, deve eliminare e ricreare la connessione. Cambiare il from_email sulla connessione predefinita influisce immediatamente su tutte le email in uscita del sito. Sicuro da eseguire più volte con gli stessi valori (idempotente)."

#: inc/abilities/config-ability.php:474
msgid "Send test email"
msgstr "Invia email di prova"

#: inc/abilities/config-ability.php:475
msgid "Sends a real test email through a specific connection to a given recipient address. This actually delivers an email to the recipient's inbox — it is not a dry run or simulation. The email is sent using the connection's configured provider and from address. Use this to verify a connection is working correctly after setup. The email will appear in the recipient's inbox with the subject \"SureMail: Test Email\" and the site name."
msgstr "Invia una vera email di prova tramite una connessione specifica a un indirizzo destinatario. Questa consegna effettivamente un'email nella casella di posta del destinatario — non è una simulazione o un test a vuoto. L'email viene inviata usando il provider configurato della connessione e l'indirizzo from. Usalo per verificare che una connessione funzioni correttamente dopo la configurazione. L'email apparirà nella casella di posta del destinatario con oggetto \"SureMail: Test Email\" e il nome del sito."

#: inc/abilities/config-ability.php:487
msgid "The connection ID to send through. Obtain this from list-connections."
msgstr "L'ID della connessione attraverso cui inviare. Ottienilo da list-connections."

#: inc/abilities/config-ability.php:491
msgid "Recipient email address that will receive the test email."
msgstr "Indirizzo email del destinatario che riceverà l'email di prova."

#: inc/abilities/config-ability.php:501
msgid "Whether the test email was sent successfully."
msgstr "Se l'email di prova è stata inviata con successo."

#: inc/abilities/config-ability.php:519
msgid "This sends a REAL email to a real inbox — always confirm the recipient address with the user before sending. Do not send test emails to addresses the user has not explicitly provided. Each call sends a new email, so avoid calling this repeatedly. If the send fails, the connection credentials may be invalid or the provider may be unreachable."
msgstr "Questo invia una vera email a una casella reale — conferma sempre l'indirizzo del destinatario con l'utente prima di inviare. Non inviare email di prova a indirizzi che l'utente non ha fornito esplicitamente. Ogni chiamata invia una nuova email, quindi evita di chiamare ripetutamente. Se l'invio fallisce, le credenziali della connessione potrebbero essere invalide o il provider potrebbe essere irraggiungibile."

#: inc/abilities/config-ability.php:533
msgid "List email logs"
msgstr "Elenca i log delle email"

#: inc/abilities/config-ability.php:534
msgid "Returns a paginated list of email log records stored by SureMails. Each log entry contains the sender, recipient(s), subject, delivery status (sent, failed, pending, or blocked), which connection was used, and the send date. Supports filtering by status, date range (start_date and end_date in YYYY-MM-DD format), and a search term that matches against the subject line and recipient email. Results are ordered newest-first and paginated with configurable page size (default 20, max 100). Use this to investigate delivery issues, audit email activity, or find specific log IDs for resend/delete operations."
msgstr "Restituisce un elenco paginato dei record di log email memorizzati da SureMails. Ogni voce di log contiene mittente, destinatario(i), oggetto, stato di consegna (inviato, fallito, in attesa o bloccato), quale connessione è stata usata e la data di invio. Supporta il filtro per stato, intervallo di date (start_date e end_date in formato YYYY-MM-DD) e un termine di ricerca che corrisponde all'oggetto e all'email del destinatario. I risultati sono ordinati dal più recente e paginati con dimensione pagina configurabile (default 20, max 100). Usalo per investigare problemi di consegna, controllare l'attività email o trovare ID di log specifici per operazioni di reinvio/cancellazione."

#: inc/abilities/config-ability.php:545
msgid "Filter by delivery status."
msgstr "Filtra per stato di consegna."

#: inc/abilities/config-ability.php:550
msgid "Include only logs on or after this date (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Includi solo i log a partire da questa data (AAAA-MM-GG)."

#: inc/abilities/config-ability.php:555
msgid "Include only logs on or before this date (YYYY-MM-DD). Defaults to start_date if omitted."
msgstr "Includi solo i log fino a questa data (AAAA-MM-GG). Per impostazione predefinita è start_date se omesso."

#: inc/abilities/config-ability.php:559
msgid "Free-text search across subject line and recipient email address."
msgstr "Ricerca testo libero nella riga dell'oggetto e nell'indirizzo email del destinatario."

#: inc/abilities/config-ability.php:563
msgid "Page number, 1-based. Defaults to 1."
msgstr "Numero di pagina, basato su 1. Per impostazione predefinita è 1."

#: inc/abilities/config-ability.php:568
msgid "Number of results per page. Minimum 1, maximum 100. Defaults to 20."
msgstr "Numero di risultati per pagina. Minimo 1, massimo 100. Per impostazione predefinita è 20."

#: inc/abilities/config-ability.php:583
#: inc/abilities/config-ability.php:663
msgid "Log ID."
msgstr "ID del log."

#: inc/abilities/config-ability.php:591
#: inc/abilities/config-ability.php:671
msgid "Recipient email(s)."
msgstr "Email del destinatario(i)."

#: inc/abilities/config-ability.php:595
#: inc/abilities/config-ability.php:675
msgid "Email subject."
msgstr "Oggetto dell'email."

#: inc/abilities/config-ability.php:599
msgid "Delivery status."
msgstr "Stato di consegna."

#: inc/abilities/config-ability.php:603
msgid "Connection ID used."
msgstr "ID della connessione utilizzata."

#: inc/abilities/config-ability.php:607
msgid "Send date."
msgstr "Data di invio."

#: inc/abilities/config-ability.php:614
msgid "Total matching logs across all pages."
msgstr "Totale dei log corrispondenti su tutte le pagine."

#: inc/abilities/config-ability.php:618
msgid "Total number of pages."
msgstr "Numero totale di pagine."

#: inc/abilities/config-ability.php:632
msgid "Safe to call at any time. Read-only database query. Start with a small per_page (e.g. 5) to keep responses concise. Use status=\"failed\" to quickly find delivery issues. Use this to obtain log IDs before calling resend-email or delete-email-logs."
msgstr "Sicuro da chiamare in qualsiasi momento. Query di sola lettura sul database. Inizia con un per_page piccolo (es. 5) per mantenere le risposte concise. Usa status=\"failed\" per trovare rapidamente problemi di consegna. Usalo per ottenere gli ID dei log prima di chiamare resend-email o delete-email-logs."

#: inc/abilities/config-ability.php:642
msgid "Get email log details"
msgstr "Ottieni dettagli del log email"

#: inc/abilities/config-ability.php:643
msgid "Retrieves the full details of a single email log entry by its ID. Returns everything stored about that email: sender, recipient(s), subject, full HTML body, headers, delivery status, the provider's response message, which connection was used, and timestamps. The body may contain full HTML email content. Use this to investigate why a specific email failed or to inspect the exact content that was sent."
msgstr "Recupera i dettagli completi di una singola voce di log email tramite il suo ID. Restituisce tutto ciò che è memorizzato su quell'email: mittente, destinatario(i), oggetto, corpo HTML completo, intestazioni, stato di consegna, messaggio di risposta del provider, connessione utilizzata e timestamp. Il corpo può contenere contenuto email HTML completo. Usalo per investigare perché una specifica email è fallita o per ispezionare il contenuto esatto inviato."

#: inc/abilities/config-ability.php:654
msgid "The email log ID. Obtain this from list-email-logs."
msgstr "L'ID del log email. Ottienilo da list-email-logs."

#: inc/abilities/config-ability.php:679
msgid "Full email body content (may be HTML)."
msgstr "Contenuto completo del corpo email (può essere HTML)."

#: inc/abilities/config-ability.php:683
msgid "Email headers as stored by the logger."
msgstr "Intestazioni email come memorizzate dal logger."

#: inc/abilities/config-ability.php:687
msgid "Delivery status (sent, failed, pending, or blocked)."
msgstr "Stato di consegna (inviato, fallito, in sospeso o bloccato)."

#: inc/abilities/config-ability.php:691
msgid "Response from the email provider (useful for diagnosing failures)."
msgstr "Risposta del provider email (utile per diagnosticare i fallimenti)."

#: inc/abilities/config-ability.php:695
msgid "Connection ID that was used to send."
msgstr "ID della connessione usata per l'invio."

#: inc/abilities/config-ability.php:699
msgid "When the email was originally sent."
msgstr "Quando l'email è stata originariamente inviata."

#: inc/abilities/config-ability.php:703
msgid "When the log was last updated (e.g. after a resend)."
msgstr "Quando il log è stato aggiornato l'ultima volta (es. dopo un reinvio)."

#: inc/abilities/config-ability.php:717
msgid "Safe to call at any time. Read-only. Be aware the response may be large if the email body contains full HTML. When debugging a failed email, check the \"response\" field for the provider error message."
msgstr "Sicuro da chiamare in qualsiasi momento. Sola lettura. Tieni presente che la risposta può essere grande se il corpo dell'email contiene HTML completo. Quando si esegue il debug di un'email fallita, controlla il campo \"response\" per il messaggio di errore del provider."

#: inc/abilities/config-ability.php:727
msgid "Delete email logs"
msgstr "Elimina log email"

#: inc/abilities/config-ability.php:728
msgid "Permanently deletes one or more email log entries by their IDs. This cannot be undone — the log records and any orphaned file attachments associated exclusively with these logs are removed from the database and disk. Logs that are still referenced by other entries are preserved. Returns the count of actually deleted records."
msgstr "Elimina permanentemente una o più voci di log email tramite i loro ID. Questa operazione non può essere annullata — i record di log e eventuali allegati file orfani associati esclusivamente a questi log vengono rimossi dal database e dal disco. I log ancora referenziati da altre voci sono preservati. Restituisce il conteggio dei record effettivamente eliminati."

#: inc/abilities/config-ability.php:741
msgid "Array of log IDs to permanently delete. Obtain IDs from list-email-logs."
msgstr "Array di ID di log da eliminare definitivamente. Ottieni gli ID da list-email-logs."

#: inc/abilities/config-ability.php:750
msgid "Number of log records actually deleted."
msgstr "Numero di record di log effettivamente eliminati."

#: inc/abilities/config-ability.php:768
msgid "DESTRUCTIVE — always ask the user to confirm before running this. Show them the number of logs and their subjects so they understand what will be permanently removed. Once deleted, these email records cannot be recovered. If the user wants to delete all logs, use list-email-logs first to get the IDs — there is no \"delete all\" shortcut."
msgstr "DESTRUTTIVO — chiedere sempre all'utente di confermare prima di eseguire questa operazione. Mostra loro il numero di log e i loro oggetti in modo che comprendano cosa verrà rimosso definitivamente. Una volta eliminati, questi record email non possono essere recuperati. Se l'utente vuole eliminare tutti i log, usa prima list-email-logs per ottenere gli ID — non esiste una scorciatoia \"elimina tutto\"."

#: inc/abilities/config-ability.php:778
msgid "Resend email from log"
msgstr "Reinvia email dal log"

#: inc/abilities/config-ability.php:779
msgid "Re-sends one or more previously logged emails to their original recipients using the original subject, body, headers, and attachments. This sends REAL emails — each recipient will receive the email again in their inbox. The original log entry is updated with the new send result. Use this to retry failed emails or re-deliver emails that were not received. Each log ID is processed independently, so partial success is possible when resending multiple emails."
msgstr "Reinvia una o più email precedentemente registrate ai destinatari originali usando l'oggetto, il corpo, le intestazioni e gli allegati originali. Questo invia email REALI — ogni destinatario riceverà nuovamente l'email nella propria casella di posta. La voce di log originale viene aggiornata con il nuovo risultato di invio. Usalo per ritentare email fallite o per riconsegnare email non ricevute. Ogni ID di log viene elaborato indipendentemente, quindi è possibile un successo parziale quando si reinviano più email."

#: inc/abilities/config-ability.php:792
msgid "Array of email log IDs to resend. Obtain IDs from list-email-logs."
msgstr "Array di ID di log email da reinviare. Ottieni gli ID da list-email-logs."

#: inc/abilities/config-ability.php:806
msgid "The log ID that was resent."
msgstr "L'ID del log che è stato reinviato."

#: inc/abilities/config-ability.php:810
msgid "Whether the resend was successful."
msgstr "Se il reinvio è riuscito."

#: inc/abilities/config-ability.php:814
msgid "Result or error message for this resend."
msgstr "Risultato o messaggio di errore per questo reinvio."

#: inc/abilities/config-ability.php:831
msgid "This sends REAL emails to real recipients — always confirm with the user before resending. Show them the subject and recipient from the log so they know exactly what will be re-delivered. Each call sends new emails, so never call this repeatedly for the same log IDs without the user explicitly asking. If resending a failed email, let the user know the underlying issue (bad connection, etc.) may still exist."
msgstr "Questo invia email REALI a destinatari reali — conferma sempre con l'utente prima di reinviare. Mostra loro l'oggetto e il destinatario dal log in modo che sappiano esattamente cosa verrà riconsegnato. Ogni chiamata invia nuove email, quindi non chiamare mai ripetutamente per gli stessi ID di log senza che l'utente lo richieda esplicitamente. Se si reinvia un'email fallita, informa l'utente che il problema sottostante (connessione scadente, ecc.) potrebbe ancora esistere."

#: inc/abilities/config-ability.php:845
msgid "Get email delivery statistics"
msgstr "Ottieni statistiche di consegna email"

#: inc/abilities/config-ability.php:846
msgid "Returns aggregate email delivery statistics for a given date range. Provides the total count of successfully sent emails and failed emails, plus a daily breakdown (chart_data) with per-day sent/failed counts. The date range is inclusive. If end_date is omitted, statistics for the single start_date are returned. Use this to get a high-level overview of email health, spot delivery problems, or generate reports. Does not return individual email details — use list-email-logs for that."
msgstr "Restituisce statistiche aggregate di consegna email per un intervallo di date specificato. Fornisce il conteggio totale di email inviate con successo e email fallite, più una suddivisione giornaliera (chart_data) con conteggi inviati/falliti per giorno. L'intervallo di date è inclusivo. Se end_date è omesso, vengono restituite le statistiche per la singola start_date. Usalo per ottenere una panoramica generale della salute delle email, individuare problemi di consegna o generare report. Non restituisce dettagli individuali delle email — usa list-email-logs per quello."

#: inc/abilities/config-ability.php:858
msgid "Start date for the range (YYYY-MM-DD). Required."
msgstr "Data di inizio per l'intervallo (AAAA-MM-GG). Obbligatorio."

#: inc/abilities/config-ability.php:863
msgid "End date for the range (YYYY-MM-DD). If omitted, defaults to the same day as start_date."
msgstr "Data di fine per l'intervallo (AAAA-MM-GG). Se omessa, predefinita allo stesso giorno di start_date."

#: inc/abilities/config-ability.php:872
msgid "Total emails successfully sent in the range."
msgstr "Totale email inviate con successo nell'intervallo."

#: inc/abilities/config-ability.php:876
msgid "Total emails that failed to send in the range."
msgstr "Totale email che non sono state inviate con successo nell'intervallo."

#: inc/abilities/config-ability.php:885
msgid "Date (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Data (AAAA-MM-GG)."

#: inc/abilities/config-ability.php:889
msgid "Emails sent on this date."
msgstr "Email inviate in questa data."

#: inc/abilities/config-ability.php:893
msgid "Emails failed on this date."
msgstr "Email non inviate in questa data."

#: inc/abilities/config-ability.php:910
msgid "Safe to call at any time. Read-only aggregate query. Use this when the user asks about email delivery health, success rates, or failure trends. For the last 7 days, set start_date to 7 days ago and end_date to today."
msgstr "Sicuro da chiamare in qualsiasi momento. Query aggregata in sola lettura. Usare quando l'utente chiede informazioni sulla salute della consegna email, tassi di successo o tendenze di fallimento. Per gli ultimi 7 giorni, impostare start_date a 7 giorni fa e end_date a oggi."

#: inc/abilities/config-ability.php:924
msgid "Get plugin settings"
msgstr "Ottieni impostazioni del plugin"

#: inc/abilities/config-ability.php:925
msgid "Returns the current SureMails plugin configuration. Includes: the default sending connection (type, email, ID, title), whether email logging is enabled (log_emails), whether simulation mode is active (email_simulation — when \"yes\", emails are logged but NOT actually sent), the log retention period (delete_email_logs_after), weekly email summary preferences (email_summary_active, email_summary_day), admin sidebar visibility (show_in_sidebar), and the total number of configured connections. Use this to understand the current plugin state before making changes."
msgstr "Restituisce la configurazione corrente del plugin SureMails. Include: la connessione di invio predefinita (tipo, email, ID, titolo), se il logging delle email è abilitato (log_emails), se la modalità simulazione è attiva (email_simulation — quando \"yes\", le email sono registrate ma NON effettivamente inviate), il periodo di conservazione dei log (delete_email_logs_after), preferenze del riepilogo email settimanale (email_summary_active, email_summary_day), visibilità nella barra laterale admin (show_in_sidebar), e il numero totale di connessioni configurate. Usare questo per comprendere lo stato attuale del plugin prima di apportare modifiche."

#: inc/abilities/config-ability.php:948
msgid "Whether email logging is enabled (\"yes\" or \"no\")."
msgstr "Se il logging delle email è abilitato (\"yes\" o \"no\")."

#: inc/abilities/config-ability.php:952
msgid "Whether simulation mode is active (\"yes\" or \"no\"). When enabled, emails are logged but never actually sent."
msgstr "Se la modalità simulazione è attiva (\"yes\" o \"no\"). Quando abilitata, le email sono registrate ma mai effettivamente inviate."

#: inc/abilities/config-ability.php:956
msgid "Automatic log retention period (e.g. \"none\", \"7_days\", \"30_days\")."
msgstr "Periodo automatico di conservazione dei log (es. \"none\", \"7_days\", \"30_days\")."

#: inc/abilities/config-ability.php:960
msgid "Whether the weekly email summary report is enabled (\"yes\" or \"no\")."
msgstr "Se il rapporto riepilogativo email settimanale è abilitato (\"yes\" o \"no\")."

#: inc/abilities/config-ability.php:964
msgid "Day of the week when the summary report is sent."
msgstr "Giorno della settimana in cui viene inviato il rapporto riepilogativo."

#: inc/abilities/config-ability.php:968
msgid "Whether SureMails appears in the WordPress admin sidebar (\"yes\" or \"no\")."
msgstr "Se SureMails appare nella barra laterale dell'amministrazione WordPress (\"yes\" o \"no\")."

#: inc/abilities/config-ability.php:982
msgid "Safe to call at any time. Read-only. Call this before update-settings so you can show the user their current values and only change what they ask for. Pay attention to email_simulation — if it is \"yes\", no emails are actually being delivered."
msgstr "Sicuro da chiamare in qualsiasi momento. Sola lettura. Chiamare prima di update-settings per mostrare all'utente i valori correnti e modificare solo ciò che richiede. Prestare attenzione a email_simulation — se è \"yes\", nessuna email viene effettivamente consegnata."

#: inc/abilities/config-ability.php:992
msgid "Update plugin settings"
msgstr "Aggiorna impostazioni del plugin"

#: inc/abilities/config-ability.php:993
msgid "Changes one or more SureMails plugin settings. Only the settings you provide will be updated — omitted settings remain unchanged. Available settings: log_emails (\"yes\"/\"no\" — controls whether outgoing emails are recorded in the log), email_simulation (\"yes\"/\"no\" — when enabled, emails are logged but NOT delivered to recipients), delete_email_logs_after (auto-delete old logs: \"none\", \"1_day\", \"7_days\", \"30_days\", \"365_days\", \"730_days\"), email_summary_active (\"yes\"/\"no\" — weekly delivery report), email_summary_day (day of the week for the summary). Changes take effect immediately and affect all future emails sent from the site."
msgstr "Modifica una o più impostazioni del plugin SureMails. Solo le impostazioni fornite verranno aggiornate — quelle omesse rimangono invariate. Impostazioni disponibili: log_emails (\"yes\"/\"no\" — controlla se le email in uscita sono registrate nel log), email_simulation (\"yes\"/\"no\" — quando abilitato, le email sono registrate ma NON consegnate ai destinatari), delete_email_logs_after (cancellazione automatica dei log vecchi: \"none\", \"1_day\", \"7_days\", \"30_days\", \"365_days\", \"730_days\"), email_summary_active (\"yes\"/\"no\" — rapporto di consegna settimanale), email_summary_day (giorno della settimana per il riepilogo). Le modifiche hanno effetto immediato e riguardano tutte le email future inviate dal sito."

#: inc/abilities/config-ability.php:1005
msgid "Enable (\"yes\") or disable (\"no\") email logging. When disabled, no email records are saved."
msgstr "Abilita (\"sì\") o disabilita (\"no\") la registrazione delle email. Quando disabilitata, nessun record email viene salvato."

#: inc/abilities/config-ability.php:1010
msgid "Enable (\"yes\") or disable (\"no\") email simulation mode. WARNING: When enabled, NO emails will actually be delivered — they are only logged."
msgstr "Abilita (\"sì\") o disabilita (\"no\") la modalità simulazione email. ATTENZIONE: Quando abilitata, NESSUNA email verrà effettivamente inviata — vengono solo registrate."

#: inc/abilities/config-ability.php:1015
msgid "Automatically delete email logs older than this period. \"none\" keeps logs indefinitely."
msgstr "Elimina automaticamente i log email più vecchi di questo periodo. \"none\" mantiene i log indefinitamente."

#: inc/abilities/config-ability.php:1020
msgid "Enable (\"yes\") or disable (\"no\") the weekly email delivery summary report."
msgstr "Abilita (\"sì\") o disabilita (\"no\") il rapporto settimanale di riepilogo delle email inviate."

#: inc/abilities/config-ability.php:1025
msgid "Day of the week to send the weekly summary report."
msgstr "Giorno della settimana per inviare il rapporto settimanale di riepilogo."

#: inc/abilities/config-ability.php:1034
msgid "Whether settings were updated."
msgstr "Se le impostazioni sono state aggiornate."

#: inc/abilities/config-ability.php:1052
msgid "Confirm changes with the user before applying. Be especially careful with email_simulation — enabling it will STOP all real email delivery from the site (emails are logged but never sent). Disabling log_emails means delivery failures won't be recorded. Always call get-settings first to show the user their current values. Safe to run multiple times with the same values (idempotent)."
msgstr "Conferma le modifiche con l'utente prima di applicarle. Fai particolare attenzione con email_simulation — abilitarla fermerà TUTTE le email reali dal sito (le email vengono registrate ma mai inviate). Disabilitare log_emails significa che i fallimenti di consegna non saranno registrati. Chiama sempre get-settings prima per mostrare all'utente i valori attuali. Sicuro da eseguire più volte con gli stessi valori (idempotente)."

#: inc/api/content-guard.php:153
msgid "Email address is required."
msgstr "L'indirizzo email è obbligatorio."

#: inc/api/save-test-connection.php:108
msgid "Validation failed."
msgstr "La convalida è fallita."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:71
msgid "Emailit connection saved successfully."
msgstr "Connessione Emailit salvata con successo."

#. translators: 1: provider name, 2: error message
#: inc/error-response.php:104
msgid "Email sending failed via %1$s. Error: %2$s"
msgstr "Invio email fallito tramite %1$s. Errore: %2$s"

#: build/main.js:2
msgid "Contribute to SureMail"
msgstr "Contribuisci a SureMail"

#: build/main.js:2
msgid "Collect non-sensitive information from your website, such as the PHP version and features used, to help us fix bugs faster, make smarter decisions, and build features that actually matter to you. "
msgstr "Raccogli informazioni non sensibili dal tuo sito web, come la versione PHP e le funzionalità utilizzate, per aiutarci a correggere i bug più velocemente, prendere decisioni più intelligenti e costruire funzionalità che contano davvero per te."

#: build/main.js:2
msgid "Stay in the loop and help shape SureMail! Get feature updates, and help us build a better SureMail by sharing how you use the plugin. <a>Privacy Policy</a>"
msgstr "Rimani aggiornato e aiuta a migliorare SureMail! Ricevi aggiornamenti sulle funzionalità e aiutaci a costruire un SureMail migliore condividendo come usi il plugin. <a>Informativa sulla privacy</a>"

#. Description of the plugin
#: suremails.php
msgid "WordPress emails often go missing or land in spam because web hosts aren’t built for reliable delivery. SureMail fixes this by connecting to trusted SMTP services, so your emails reach inboxes - no more lost messages or frustrated customers."
msgstr "Le email di WordPress spesso scompaiono o finiscono nello spam perché gli hosting web non sono progettati per una consegna affidabile. SureMail risolve questo collegandosi a servizi SMTP affidabili, così le tue email arrivano nelle caselle di posta - niente più messaggi persi o clienti frustrati."
