msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SureMail 1.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/suremails\n"
"Last-Translator: gpt-po v1.2.4\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-23T17:15:07+00:00\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language: \n"
"X-Generator: WP-CLI 2.11.0\n"
"X-Domain: suremails\n"

#. Plugin Name of the plugin
#. Author of the plugin
#: suremails.php
#: inc/abilities/ability.php:70
#: inc/nps-notice.php:88
msgid "SureMail"
msgstr "SureMail"

#. Plugin URI of the plugin
#: suremails.php
msgid "https://suremails.com"
msgstr "https://suremails.com"

#. Author URI of the plugin
#: suremails.php
msgid "https://suremails.com/"
msgstr "https://suremails.com/"

#: inc/admin/plugin.php:195
#: inc/admin/plugin.php:208
msgid "SureMail Settings"
msgstr "Ustawienia SureMail"

#: inc/admin/plugin.php:348
#: inc/admin/plugin.php:449
#: build/main.js:2
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: inc/ajax/ajax.php:43
#: inc/ajax/ajax.php:117
msgid "Not an ajax request."
msgstr "Nie jest to żądanie ajax."

#: inc/ajax/ajax.php:53
msgid "You do not have permission to activate plugins."
msgstr "Nie masz uprawnień do aktywacji wtyczek."

#: inc/ajax/ajax.php:65
msgid "No plugin specified."
msgstr "Nie określono wtyczki."

#: inc/ajax/ajax.php:97
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Wtyczka została pomyślnie aktywowana."

#: inc/ajax/ajax.php:127
msgid "You do not have permission to activate themes."
msgstr "Nie masz uprawnień do aktywacji motywów."

#: inc/ajax/ajax.php:139
msgid "No theme specified."
msgstr "Nie określono motywu."

#: inc/ajax/ajax.php:157
msgid "Theme activated successfully."
msgstr "Motyw został pomyślnie aktywowany."

#: inc/api/api-base.php:59
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Nie masz uprawnień do wykonania tej akcji."

#: inc/api/api-base.php:70
msgid "Nonce is missing."
msgstr "Brak nonce."

#: inc/api/api-base.php:79
msgid "Nonce is invalid."
msgstr "Nonce jest nieprawidłowy."

#: inc/abilities/ability.php:217
#: inc/abilities/ability.php:409
#: inc/api/delete-connection.php:86
msgid "No connections found."
msgstr "Nie znaleziono połączeń."

#: inc/abilities/ability.php:156
#: inc/abilities/ability.php:221
#: inc/abilities/ability.php:413
#: inc/abilities/ability.php:501
#: inc/api/delete-connection.php:97
#: inc/api/send-test-email.php:107
msgid "Connection not found."
msgstr "Połączenie nie zostało znalezione."

#: inc/api/delete-connection.php:110
msgid "Connection details do not match."
msgstr "Szczegóły połączenia się nie zgadzają."

#: inc/abilities/ability.php:239
#: inc/api/delete-connection.php:128
#: build/main.js:2
msgid "Connection deleted successfully."
msgstr "Połączenie zostało pomyślnie usunięte."

#: inc/api/email-stats.php:102
msgid "The start_date parameter is required."
msgstr "Parametr start_date jest wymagany."

#: inc/api/provider.php:61
msgid "Optional. Specify the provider key to retrieve details of a specific provider."
msgstr "Opcjonalnie. Określ klucz dostawcy, aby uzyskać szczegóły konkretnego dostawcy."

#: inc/api/provider.php:112
msgid "Provider not found."
msgstr "Dostawca nie został znaleziony."

#: inc/api/recommended-plugin.php:70
msgid "You do not have permissions to perform this action."
msgstr "Nie masz uprawnień do wykonania tej akcji."

#: inc/api/recommended-plugin.php:82
msgid "Invalid nonce."
msgstr "Nieprawidłowy nonce."

#: inc/api/save-test-connection.php:96
msgid "Unsupported connection type."
msgstr "Nieobsługiwany typ połączenia."

#. translators: %s: Connection priority
#: inc/api/save-test-connection.php:126
#, php-format
msgid "Connection Sequence %1$s is already assigned to another connection. Please choose a different sequence."
msgstr "Sekwencja połączenia %1$s jest już przypisana do innego połączenia. Wybierz inną sekwencję."

#: inc/api/save-test-connection.php:142
msgid "Failed to authenticate."
msgstr "Nie udało się uwierzytelnić."

#: inc/api/save-test-connection.php:155
msgid "Connection authenticated and settings saved."
msgstr "Połączenie uwierzytelnione, a ustawienia zapisane."

#: inc/api/save-test-connection.php:164
msgid "An error occurred: "
msgstr "Wystąpił błąd:"

#: inc/api/save-test-connection.php:186
#: inc/emails/handler/mail-handler.php:183
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Nieprawidłowy typ połączenia."

#: inc/api/save-test-connection.php:328
msgid "Missing required field."
msgstr "Brak wymaganego pola."

#. translators: %s: Site name
#. Translators: %s is the site name.
#: inc/abilities/ability.php:515
#: inc/api/send-test-email.php:136
#, php-format
msgid "SureMail: Test Email - %s"
msgstr "SureMail: Testowy e-mail - %s"

#: inc/api/send-test-email.php:143
msgid "Email sent successfully."
msgstr "E-mail został pomyślnie wysłany."

#: inc/api/send-test-email.php:148
msgid "Failed to send test email"
msgstr "Nie udało się wysłać testowego e-maila"

#: inc/api/set-settings.php:86
msgid "Settings data is missing or invalid."
msgstr "Dane ustawień są niekompletne lub nieprawidłowe."

#: inc/api/set-settings.php:129
msgid "Invalid or missing default connection data."
msgstr "Nieprawidłowe lub brakujące dane domyślnego połączenia."

#: inc/abilities/ability.php:981
#: inc/api/set-settings.php:199
msgid "Settings updated successfully."
msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane."

#: inc/api/set-settings.php:221
msgid "No changes made to the settings."
msgstr "Nie wprowadzono żadnych zmian w ustawieniach."

#: inc/controller/content-guard.php:104
msgid "An error occurred while validating the content."
msgstr "Wystąpił błąd podczas walidacji treści."

#: inc/controller/content-guard.php:309
msgid "Email content is flagged."
msgstr "Treść e-maila jest oznaczona."

#: inc/controller/content-guard.php:310
#: build/main.js:2
msgid "Reputation Shield"
msgstr "Tarcza reputacji"

#. translators: %d is the log ID.
#. translators: %d: Log ID.
#. translators: %d is the log ID that failed to update.
#: inc/controller/content-guard.php:388
#: inc/controller/logger.php:563
#: inc/controller/logger.php:565
#: inc/emails/handler/mail-handler.php:423
#, php-format
msgid "Failed to update log ID %d."
msgstr "Nie udało się zaktualizować identyfikatora logu %d."

#: inc/emails/handler/mail-handler.php:158
#: inc/emails/handler/mail-handler.php:535
#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:134
#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:164
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:102
#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:98
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:113
#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:90
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#: inc/emails/handler/uploads.php:75
msgid "Invalid upload base directory."
msgstr "Nieprawidłowy podstawowy katalog przesyłania."

#. translators: %s is the directory path.
#: inc/emails/handler/uploads.php:88
#, php-format
msgid "Cannot create directory %s. Check parent directory permissions."
msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s. Sprawdź uprawnienia katalogu nadrzędnego."

#. translators: %s is the directory path.
#: inc/emails/handler/uploads.php:96
#, php-format
msgid "Directory %s is not writable."
msgstr "Katalog %s nie jest zapisywalny."

#. translators: %s is the file path.
#: inc/emails/provider-helper.php:147
#, php-format
msgid "Unable to remove attachment file: %s"
msgstr "Nie można usunąć pliku załącznika: %s"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:84
#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:103
msgid "AWS SES authentication successful."
msgstr "Uwierzytelnienie AWS SES zakończone sukcesem."

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:105
msgid "AWS SES authentication failed: The from_email or its domain is not a verified identity."
msgstr "Uwierzytelnienie AWS SES nie powiodło się: adres e-mail nadawcy lub jego domena nie są zweryfikowaną tożsamością."

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:108
msgid "AWS SES authentication failed: "
msgstr "Uwierzytelnienie AWS SES nie powiodło się:"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:154
msgid "Email sent successfully via AWS SES."
msgstr "E-mail został pomyślnie wysłany za pośrednictwem AWS SES."

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:174
msgid "AWS Connection"
msgstr "Połączenie AWS"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:175
msgid "Amazon SES"
msgstr "Amazon SES"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:176
msgid "Enter the details below to connect with your Amazon SES account."
msgstr "Wprowadź poniżej szczegóły, aby połączyć się z kontem Amazon SES."

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:196
msgid "Access Key"
msgstr "Klucz dostępu"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:198
msgid "Enter your AWS access key"
msgstr "Wprowadź swój klucz dostępu AWS"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:205
#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:239
msgid "Secret Key"
msgstr "Klucz tajny"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:207
msgid "Enter your AWS secret key"
msgstr "Wprowadź swój klucz tajny AWS"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:214
#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:188
msgid "The Return Path is where bounce messages (failed delivery notices) are sent. If it’s off, you might not get these messages. Turn it on to receive bounce notifications at the \"From Email\" address if delivery fails."
msgstr "Ścieżka zwrotna to miejsce, w które wysyłane są wiadomości o błędach (powiadomienia o nieudanej dostawie). Jeśli jest wyłączona, możesz nie otrzymać tych wiadomości. Włącz ją, aby otrzymywać powiadomienia o błędach na adres \"Email nadawcy\", jeśli dostawa się nie powiedzie."

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:215
#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:328
#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:189
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:423
msgid "Return Path"
msgstr "Ścieżka zwrotna"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:217
#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:330
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:425
msgid "Enter Return Path"
msgstr "Wprowadź ścieżkę zwrotną"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:228
#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:241
#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:237
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:298
msgid "Region"
msgstr "Region"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:230
msgid "Select Region"
msgstr "Wybierz region"

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:123
#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:114
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:74
#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:67
msgid "API key or From Email is missing in the connection data."
msgstr "Klucz API lub adres Email nadawcy jest brakujący w danych połączenia."

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:129
msgid "Brevo Connection saved successfully."
msgstr "Połączenie z Brevo zapisane pomyślnie."

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:237
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:226
#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:155
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:196
#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:151
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:160
msgid "Failed to encode email payload to JSON."
msgstr "Nie udało się zakodować ładunku e-maila do formatu JSON."

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:266
msgid "Email sent successfully via Brevo."
msgstr "E-mail wysłany pomyślnie przez Brevo."

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:268
#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:198
#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:190
#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:182
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:225
msgid "Unknown error."
msgstr "Nieznany błąd."

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:295
msgid "Brevo Connection"
msgstr "Połączenie z Brevo"

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:296
msgid "Enter the details below to connect with your Brevo account."
msgstr "Wprowadź poniższe dane, aby połączyć się ze swoim kontem Brevo."

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:298
msgid "Brevo (Sendinblue)"
msgstr "Brevo (Sendinblue)"

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:317
#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:491
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:310
#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:240
#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:226
#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:231
#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:229
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:274
#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:239
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:290
msgid "API Key"
msgstr "Klucz API"

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:319
msgid "Enter your Brevo API key"
msgstr "Wprowadź swój klucz API Brevo"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:121
msgid "Elastic Email connection authenticated successfully."
msgstr "Połączenie z Elastic Email uwierzytelnione pomyślnie."

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:197
msgid "Email sent successfully via Elastic Email."
msgstr "E-mail wysłany pomyślnie przez Elastic Email."

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:470
msgid "Elastic Email Connection"
msgstr "Połączenie z Elastic Email"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:471
msgid "Enter the details below to connect with your Elastic Email account."
msgstr "Wprowadź poniższe dane, aby połączyć się ze swoim kontem Elastic Email."

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:474
msgid "Elastic Email"
msgstr "Elastic Email"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:493
msgid "Enter your Elastic Email API key"
msgstr "Wprowadź swój klucz API Elastic Email"

#. translators: %s: www.mailgun.com/about/regions/ URL.
#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:504
#, php-format
msgid "Select the type of email you will be sending using this connection. Choose Transactional Email for emails like password resets, order confirmations, etc. Select Marketing Email for sending bulk emails like newsletters, broadcasts, etc. %1$sLearn more%2$s"
msgstr "Wybierz typ e-maila, który będziesz wysyłać za pomocą tego połączenia. Wybierz e-mail transakcyjny dla wiadomości takich jak resetowanie hasła, potwierdzenia zamówienia itp. Wybierz e-mail marketingowy do wysyłania masowych wiadomości, takich jak biuletyny, transmisje itp. %1$sDowiedz się więcej%2$s"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:508
msgid "Email Type"
msgstr "Typ e-maila"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:510
msgid "Select Email Type"
msgstr "Wybierz typ e-maila"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:550
msgid "Email sending failed via Elastic Email. Failed to encode email payload to JSON."
msgstr "Wysyłanie e-maila nie powiodło się przez Elastic Email. Nie udało się zakodować ładunku e-maila do formatu JSON."

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:567
msgid "Email sending failed via Elastic Email. Unauthorized: API key invalid or insufficient permissions."
msgstr "Wysyłanie e-maila nie powiodło się przez Elastic Email. Nieautoryzowane: klucz API jest nieprawidłowy lub brak uprawnień."

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:574
msgid "Failed to decode JSON response from Elastic Email."
msgstr "Nie udało się zdekodować odpowiedzi JSON z Elastic Email."

#. translators: 1: Error log
#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:582
#, php-format
msgid "Email sending failed via Elastic Email. Error: %1$s"
msgstr "Wysyłanie e-maila nie powiodło się przez Elastic Email. Błąd: %1$s"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:68
msgid "Failed to authenticate with Gmail."
msgstr "Nie udało się uwierzytelnić z Gmail."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:98
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:100
msgid "No authorization code or refresh token provided. Please authenticate first."
msgstr "Nie podano kodu autoryzacji ani tokenu odświeżania. Proszę najpierw się uwierzytelnić."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:104
msgid "Failed to retrieve authentication tokens. Please try to re-authenticate"
msgstr "Nie udało się pobrać tokenów autoryzacyjnych. Proszę spróbować ponownie się uwierzytelnić"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:112
msgid "Successfully authenticated with Gmail."
msgstr "Uwierzytelnienie z Gmail powiodło się."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:131
#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:185
msgid "Email sending failed via Gmail."
msgstr "Wysyłanie e-maila nie powiodło się przez Gmail."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:155
msgid "Email sending failed via Gmail. Failed to encode email message to JSON."
msgstr "Wysyłanie e-maila nie powiodło się przez Gmail. Nie udało się zakodować wiadomości e-mail do formatu JSON."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:180
msgid "Email sent successfully via Gmail."
msgstr "E-mail wysłany pomyślnie przez Gmail."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:236
msgid "Gmail Connection"
msgstr "Połączenie z Gmail"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:237
msgid "Enter the details below to connect with your Gmail account."
msgstr "Wprowadź poniższe dane, aby połączyć się ze swoim kontem Gmail."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:240
msgid "Google Workspace / Gmail"
msgstr "Google Workspace / Gmail"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:272
#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:104
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:366
msgid "Client ID"
msgstr "ID klienta"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:274
msgid "Enter your Gmail Client ID"
msgstr "Wprowadź swoje ID klienta Gmail"

#. translators: %s: Documentation link.
#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:277
#, php-format
msgid "Get Client ID and Secret ID from Google Cloud Platform. Follow the Gmail %s"
msgstr "Uzyskaj ID klienta i ID tajne z Google Cloud Platform. Postępuj zgodnie z instrukcjami Gmail %s"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:278
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:372
msgid "documentation."
msgstr "dokumentacja."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:284
#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:112
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:378
msgid "Client Secret"
msgstr "Sekret klienta"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:286
msgid "Enter your Gmail Client Secret"
msgstr "Wprowadź swój sekret klienta Gmail"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:293
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:387
msgid "Paste the authorization code or refresh token here."
msgstr "Wklej kod autoryzacji lub token odświeżania tutaj."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:300
#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:120
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:394
msgid "Redirect URI"
msgstr "URI przekierowania"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:304
msgid "Copy the above URL and add it to the \"Authorized Redirect URIs\" section in your Google Cloud Project. Ensure the URL matches exactly."
msgstr "Skopiuj powyższy adres URL i dodaj go do sekcji \"Autoryzowane URI przekierowania\" w swoim projekcie Google Cloud. Upewnij się, że adres URL jest dokładnie taki sam."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:311
msgid "Authenticate with Google"
msgstr "Uwierzytelnij się w Google"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:312
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:406
msgid "Click here to re-authenticate"
msgstr "Kliknij tutaj, aby ponownie się uwierzytelnić"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:327
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:422
msgid "The Return Path is where bounce messages (failed delivery notices) are sent. Enable this to receive bounce notifications at the \"From Email\" address if delivery fails."
msgstr "Ścieżka zwrotna to miejsce, w którym wysyłane są wiadomości o błędach (powiadomienia o nieudanej dostawie). Włącz to, aby otrzymywać powiadomienia o błędach na adres \"Email nadawcy\", jeśli dostawa się nie powiedzie."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:367
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:503
msgid "Failed to encode body to JSON."
msgstr "Nie udało się zakodować treści do JSON."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:382
msgid "Unknown error from Gmail API."
msgstr "Nieznany błąd z API Gmail."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:399
msgid "Failed to get new token from Gmail API."
msgstr "Nie udało się uzyskać nowego tokena z API Gmail."

#. translators: %s: Error message.
#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:415
#, php-format
msgid "Email sending failed via Gmail. Failed to refresh Gmail token: %s"
msgstr "Wysyłanie e-maili nie powiodło się przez Gmail. Nie udało się odświeżyć tokena Gmail: %s"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:431
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:585
msgid "Successfully updated tokens."
msgstr "Tokeny zostały pomyślnie zaktualizowane."

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:72
msgid "MailerSend connection saved successfully."
msgstr "Połączenie MailerSend zapisano pomyślnie."

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:157
msgid "Email sending failed via MailerSend. Failed to encode email body to JSON."
msgstr "Wysyłanie e-maili nie powiodło się przez MailerSend. Nie udało się zakodować treści e-maila do JSON."

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:174
msgid "Email sending failed via MailerSend. "
msgstr "Wysyłanie e-maili nie powiodło się przez MailerSend."

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:187
msgid "Email sent successfully via MailerSend."
msgstr "E-mail został pomyślnie wysłany przez MailerSend."

#. translators: %s: Error message
#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:203
#, php-format
msgid "Email sending failed via MailerSend. Error: %s"
msgstr "Wysyłanie e-maili nie powiodło się przez MailerSend. Błąd: %s"

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:219
msgid "MailerSend Connection"
msgstr "Połączenie MailerSend"

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:220
msgid "Enter the details below to connect with your MailerSend account."
msgstr "Wprowadź poniższe dane, aby połączyć się z kontem MailerSend."

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:223
msgid "MailerSend"
msgstr "MailerSend"

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:242
msgid "Enter your MailerSend API key"
msgstr "Wprowadź swój klucz API MailerSend"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:61
msgid "Mailgun connection saved successfully."
msgstr "Połączenie Mailgun zapisano pomyślnie."

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:87
msgid "Mailgun domain is missing."
msgstr "Brak domeny Mailgun."

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:176
#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:191
msgid "Mailgun send failed: "
msgstr "Wysyłanie przez Mailgun nie powiodło się:"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:188
msgid "Email sent successfully via Mailgun."
msgstr "E-mail został pomyślnie wysłany przez Mailgun."

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:205
msgid "Mailgun Connection"
msgstr "Połączenie Mailgun"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:206
msgid "Enter the details below to connect with your Mailgun account."
msgstr "Wprowadź poniższe dane, aby połączyć się z kontem Mailgun."

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:209
msgid "Mailgun"
msgstr "Mailgun"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:228
msgid "Enter your Mailgun API key"
msgstr "Wprowadź swój klucz API Mailgun"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:234
msgid "Domain"
msgstr "Domena"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:236
msgid "Enter your Mailgun domain"
msgstr "Wprowadź swoją domenę Mailgun"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:244
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:301
msgid "US"
msgstr "USA"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:245
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:302
msgid "EU"
msgstr "UE"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:248
msgid "Select your Mailgun region"
msgstr "Wybierz swój region Mailgun"

#. translators: %s: www.mailgun.com/about/regions/ URL.
#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:250
#, php-format
msgid "Select the endpoint you want to use for sending messages. If you are subject to EU laws, you may need to use the EU region. %1$sLearn more at Mailgun.com%2$s"
msgstr "Wybierz punkt końcowy, którego chcesz użyć do wysyłania wiadomości. Jeśli podlegasz przepisom UE, może być konieczne użycie regionu UE. %1$sDowiedz się więcej na Mailgun.com%2$s"

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:70
msgid "Authentication keys are missing."
msgstr "Brak kluczy uwierzytelniających."

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:76
msgid "Mailjet connection saved successfully."
msgstr "Połączenie Mailjet zapisano pomyślnie."

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:99
msgid "Mailjet API key and Secret key are required."
msgstr "Klucz API Mailjet i klucz sekretu są wymagane."

#. translators: %s: Error message.
#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:176
#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:196
#, php-format
msgid "Email sending failed via Mailjet. %s"
msgstr "Wysyłanie e-maili nie powiodło się przez Mailjet. %s"

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:187
msgid "Email sent successfully via Mailjet."
msgstr "E-mail został pomyślnie wysłany przez Mailjet."

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:210
msgid "Mailjet Connection"
msgstr "Połączenie Mailjet"

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:211
msgid "Enter the details below to connect with your Mailjet account."
msgstr "Wprowadź poniższe dane, aby połączyć się z kontem Mailjet."

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:214
msgid "Mailjet"
msgstr "Mailjet"

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:233
msgid "Enter your Mailjet API key"
msgstr "Wprowadź swój klucz API Mailjet"

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:241
msgid "Enter your Mailjet Secret key"
msgstr "Wprowadź swój klucz sekretu Mailjet"

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:72
msgid "Netcore connection saved successfully."
msgstr "Połączenie Netcore zapisano pomyślnie."

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:161
msgid "Email sending failed via Netcore. Failed to encode email body to JSON."
msgstr "Wysyłanie e-maili nie powiodło się przez Netcore. Nie udało się zakodować treści e-maila do JSON."

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:178
#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:194
msgid "Email sending failed via Netcore. "
msgstr "Wysyłanie e-maili nie powiodło się przez Netcore."

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:191
msgid "Email sent successfully via Netcore."
msgstr "E-mail został pomyślnie wysłany przez Netcore."

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:208
msgid "Netcore Connection"
msgstr "Połączenie Netcore"

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:209
msgid "Enter the details below to connect with your Netcore account."
msgstr "Wprowadź poniższe dane, aby połączyć się z kontem Netcore."

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:212
msgid "Netcore"
msgstr "Netcore"

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:231
msgid "Enter your Netcore API key"
msgstr "Wprowadź swój klucz API Netcore"

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:250
msgid "Select your Netcore region"
msgstr "Wybierz swój region Netcore"

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:251
msgid "Select the endpoint you want to use for sending messages. If you are subject to EU laws, you may need to use the EU region."
msgstr "Wybierz punkt końcowy, którego chcesz użyć do wysyłania wiadomości. Jeśli podlegasz przepisom UE, może być konieczne użycie regionu UE."

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:54
msgid "Outlook connection saved successfully."
msgstr "Połączenie Outlook zapisane pomyślnie."

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:72
msgid "Outlook sending not yet implemented."
msgstr "Wysyłanie Outlooka jeszcze nie zaimplementowane."

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:84
msgid "Outlook Connection"
msgstr "Połączenie Outlook"

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:85
msgid "Enter the details below to connect with your Microsoft Outlook/Office 365 account."
msgstr "Wprowadź poniższe dane, aby połączyć się z kontem Microsoft Outlook/Office 365."

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:88
msgid "Microsoft Outlook/Office 365"
msgstr "Microsoft Outlook/Office 365"

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:106
msgid "Enter your Outlook Client ID"
msgstr "Wprowadź swój identyfikator klienta Outlook"

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:114
msgid "Enter your Outlook Client Secret"
msgstr "Wprowadź swój sekret klienta Outlook"

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:122
msgid "Enter your Outlook Redirect URI"
msgstr "Wprowadź swój adres URI przekierowania Outlook"

#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:61
msgid "From Email is missing in the connection data."
msgstr "Brak adresu e-mail nadawcy w danych połączenia."

#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:68
msgid "PHP Mail connection failed."
msgstr "Połączenie PHP Mail nie powiodło się."

#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:112
msgid "Email sending failed via PHP Mail."
msgstr "Wysyłanie e-maili nie powiodło się za pomocą PHP Mail."

#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:118
msgid "Email sent successfully via PHP Mail."
msgstr "E-mail wysłany pomyślnie za pomocą PHP Mail."

#. translators: %s: The error message.
#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:127
#, php-format
msgid "Email sending failed via PHP Mail: %s"
msgstr "Wysyłanie e-maili nie powiodło się za pomocą PHP Mail: %s"

#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:140
msgid "PHP Mail Connection"
msgstr "Połączenie PHP Mail"

#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:141
msgid "Enter the details below to connect with your PHP Mail account."
msgstr "Wprowadź poniższe dane, aby połączyć się z kontem PHP Mail."

#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:144
msgid "PHP Mail"
msgstr "PHP Mail"

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:71
msgid "Postmark connection saved successfully."
msgstr "Połączenie Postmark zapisane pomyślnie."

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:151
msgid "Email sending failed via Postmark. Failed to encode email payload to JSON."
msgstr "Wysyłanie e-maili nie powiodło się za pomocą Postmark. Nie udało się zakodować ładunku e-maila do JSON."

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:167
#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:183
msgid "Email sending failed via Postmark. "
msgstr "Wysyłanie e-maili nie powiodło się za pomocą Postmark."

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:178
msgid "Email sent successfully via Postmark."
msgstr "E-mail wysłany pomyślnie za pomocą Postmark."

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:197
msgid "Postmark Connection"
msgstr "Połączenie Postmark"

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:198
msgid "Enter the details below to connect with your Postmark account."
msgstr "Wprowadź poniższe dane, aby połączyć się z kontem Postmark."

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:201
msgid "Postmark"
msgstr "Postmark"

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:218
msgid "Server Token"
msgstr "Token serwera"

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:220
msgid "Enter your Postmark Server Token"
msgstr "Wprowadź swój token serwera Postmark"

#. translators: %s: postmark URL.
#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:224
#, php-format
msgid "Obtain your API key from Postmark. You can find your API key under the API Tokens tab in your account. %1$sClick here%2$s"
msgstr "Uzyskaj swój klucz API z Postmark. Możesz znaleźć swój klucz API w zakładce Tokeny API w swoim koncie. %1$sKliknij tutaj%2$s"

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:233
msgid "Message Stream ID"
msgstr "ID strumienia wiadomości"

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:236
msgid "The Message Stream ID is optional. If not provided, the default outbound stream (Transactional Stream) will be used."
msgstr "ID strumienia wiadomości jest opcjonalne. Jeśli nie zostanie podane, użyty zostanie domyślny strumień wychodzący (strumień transakcyjny)."

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:237
msgid "Enter your Postmark Message Stream"
msgstr "Wprowadź swój strumień wiadomości Postmark"

#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:81
msgid "SendGrid connection saved successfully."
msgstr "Połączenie SendGrid zapisane pomyślnie."

#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:220
msgid "Email sent successfully via SendGrid."
msgstr "E-mail wysłany pomyślnie za pomocą SendGrid."

#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:252
msgid "SendGrid Connection"
msgstr "Połączenie SendGrid"

#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:253
msgid "Enter the details below to connect with your SendGrid account."
msgstr "Wprowadź poniższe dane, aby połączyć się z kontem SendGrid."

#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:255
msgid "SendGrid"
msgstr "SendGrid"

#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:276
msgid "Enter your SendGrid API Key"
msgstr "Wprowadź swój klucz API SendGrid"

#: inc/emails/providers/simulator/simulation-handler.php:72
msgid "Email sending was simulated, but no email was actually sent."
msgstr "Wysyłanie e-maili zostało zasymulowane, ale żaden e-mail nie został faktycznie wysłany."

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:133
msgid "SMTP Connection"
msgstr "Połączenie SMTP"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:134
msgid "Enter the details below to connect with your SMTP account."
msgstr "Wprowadź poniższe dane, aby połączyć się z kontem SMTP."

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:136
msgid "Other SMTP Provider"
msgstr "Inny dostawca SMTP"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:155
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:157
msgid "Enter the SMTP host"
msgstr "Wprowadź hosta SMTP"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:163
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:165
msgid "Enter port"
msgstr "Wprowadź port"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:171
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:173
msgid "Enter SMTP username"
msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika SMTP"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:179
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:181
msgid "Enter SMTP password"
msgstr "Wprowadź hasło SMTP"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:198
msgid "Choose SSL for port 465, or TLS for port 25 or 587"
msgstr "Wybierz SSL dla portu 465 lub TLS dla portu 25 lub 587"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:199
msgid "Encryption"
msgstr "Szyfrowanie"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:202
#: build/main.js:2
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:203
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:204
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:211
msgid "Enable TLS automatically if the server supports it."
msgstr "Włącz TLS automatycznie, jeśli serwer go obsługuje."

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:212
msgid "Auto TLS"
msgstr "Auto TLS"

#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:74
msgid "SMTP2GO connection saved successfully."
msgstr "Połączenie SMTP2GO zapisane pomyślnie."

#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:181
msgid "Email sent successfully via SMTP2GO."
msgstr "Email został pomyślnie wysłany za pośrednictwem SMTP2GO."

#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:185
msgid "SMTP2GO Server Error"
msgstr "Błąd serwera SMTP2GO"

#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:213
msgid "SMTP2GO Connection"
msgstr "Połączenie SMTP2GO"

#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:214
msgid "Enter the details below to connect with your SMTP2GO account."
msgstr "Wprowadź poniższe dane, aby połączyć się z kontem SMTP2GO."

#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:216
msgid "SMTP2GO"
msgstr "SMTP2GO"

#. translators: %s: https://app.smtp2go.com/login/ URL.
#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:235
#, php-format
msgid "Click on this link to generate an API Key from SMTP2GO - %1$sCreate API Key%2$s"
msgstr "Kliknij ten link, aby wygenerować klucz API z SMTP2GO - %1$sUtwórz klucz API%2$s"

#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:241
msgid "Enter your SMTP2GO API Key"
msgstr "Wprowadź swój klucz API SMTP2GO"

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:66
msgid "Required fields are missing."
msgstr "Brakuje wymaganych pól."

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:73
msgid "The \"From Email\" is not a valid email address."
msgstr "Adres \"Od\" nie jest prawidłowym adresem e-mail."

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:79
msgid "SparkPost connection saved successfully."
msgstr "Połączenie z SparkPost zostało pomyślnie zapisane."

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:102
msgid "API key is missing in the connection data."
msgstr "Brakuje klucza API w danych połączenia."

#. translators: %s: Error message.
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:185
#, php-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Błąd: %s"

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:198
msgid "Email sent successfully via SparkPost."
msgstr "Email został pomyślnie wysłany za pośrednictwem SparkPost."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:351
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:361
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:203
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"

#. translators: %s: Error message.
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:208
#, php-format
msgid "Email sending failed via SparkPost. Error: %s"
msgstr "Wysyłanie e-maili nie powiodło się za pośrednictwem SparkPost. Błąd: %s"

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:269
msgid "SparkPost Connection"
msgstr "Połączenie SparkPost"

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:270
msgid "Enter the details below to connect with your SparkPost account."
msgstr "Wprowadź poniższe dane, aby połączyć się z kontem SparkPost."

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:273
msgid "SparkPost"
msgstr "SparkPost"

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:292
msgid "Enter your SparkPost API key"
msgstr "Wprowadź swój klucz API SparkPost"

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:305
msgid "Select your SpartPost region"
msgstr "Wybierz swój region SparkPost"

#. translators: %s: www.mailgun.com/about/regions/ URL.
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:307
#, php-format
msgid "Select the endpoint you want to use for sending messages. If you are subject to EU laws, you may need to use the EU region. %1$sLearn more at SparkPost.com%2$s"
msgstr "Wybierz punkt końcowy, którego chcesz użyć do wysyłania wiadomości. Jeśli podlegasz przepisom UE, może być konieczne użycie regionu UE. %1$sDowiedz się więcej na SparkPost.com%2$s"

#: inc/nps-notice.php:89
msgid "How likely are you to recommend SureMail to your friends or colleagues?"
msgstr "Jak bardzo prawdopodobne jest, że polecisz SureMail swoim przyjaciołom lub współpracownikom?"

#: inc/nps-notice.php:90
msgid "Thanks a lot for your feedback! 😍"
msgstr "Bardzo dziękujemy za Twoją opinię! 😍"

#: inc/nps-notice.php:92
msgid "Thank you for your feedback"
msgstr "Dziękujemy za Twoją opinię"

#: inc/nps-notice.php:93
msgid "We value your input. How can we improve your experience?"
msgstr "Cenimy Twoje uwagi. Jak możemy poprawić Twoje doświadczenie?"

#: inc/nps-notice.php:94
msgid "Rate SureMail"
msgstr "Oceń SureMail"

#: inc/providers.php:76
msgid "Enter Connection Title"
msgstr "Wprowadź tytuł połączenia"

#: inc/providers.php:77
#: build/main.js:2
msgid "Connection Title"
msgstr "Tytuł połączenia"

#: inc/providers.php:83
msgid "From Email"
msgstr "Adres e-mail nadawcy"

#: inc/providers.php:85
msgid "Enter the email address to send from"
msgstr "Wprowadź adres e-mail, z którego chcesz wysyłać"

#: inc/providers.php:91
msgid "Enable this option to force all emails sent from your site to use the \"From Email\" specified in this connection, overriding any other \"From Email\" set by other plugins, themes, etc."
msgstr "Włącz tę opcję, aby wymusić, aby wszystkie e-maile wysyłane z Twojej strony używały \"Adresu e-mail nadawcy\" określonego w tym połączeniu, zastępując wszelkie inne \"Adresy e-mail nadawcy\" ustawione przez inne wtyczki, motywy itp."

#: inc/providers.php:92
msgid "Force From Email"
msgstr "Wymuś adres e-mail nadawcy"

#: inc/providers.php:101
msgid "From Name"
msgstr "Nazwa nadawcy"

#: inc/providers.php:103
msgid "Enter the name to send from"
msgstr "Wprowadź nazwę, z której chcesz wysyłać"

#: inc/providers.php:109
msgid "Enable this option to ensure all emails sent from your site use the \"From Name\" specified in this connection, overriding any other \"From Name\" set by other plugins, themes, etc."
msgstr "Włącz tę opcję, aby upewnić się, że wszystkie e-maile wysyłane z Twojej strony używają \"Nazwy nadawcy\" określonej w tym połączeniu, zastępując wszelkie inne \"Nazwy nadawcy\" ustawione przez inne wtyczki, motywy itp."

#: inc/providers.php:110
msgid "Force From Name"
msgstr "Wymuś nazwę nadawcy"

#. translators: %s: https://suremails.com/docs/multiple-backup-connections?utm_campaign=suremails&utm_medium=suremails-dashboard URL.
#: inc/providers.php:119
#, php-format
msgid "Set the order in which connections should be used to send emails. The connection for the \"From Email\" specified above and the lowest sequence number will be used first. If that connection fails, the next connection with the same \"From Email\" and the following lowest sequence number will be used. %1$sMore Information here%2$s"
msgstr "Ustaw kolejność, w jakiej połączenia powinny być używane do wysyłania e-maili. Połączenie dla \"Adresu e-mail nadawcy\" określonego powyżej i z najniższym numerem sekwencji będzie używane jako pierwsze. Jeśli to połączenie zawiedzie, następne połączenie z tym samym \"Adresem e-mail nadawcy\" i następnym najniższym numerem sekwencji będzie używane. %1$sWięcej informacji tutaj%2$s"

#: inc/providers.php:123
msgid "Connection Sequence for From Email"
msgstr "Kolejność połączeń dla adresu e-mail nadawcy"

#: inc/providers.php:125
msgid "Enter priority"
msgstr "Wprowadź priorytet"

#: admin-notice/index.js:15
#: build/admin-notice.js:2
msgid "Your website's emails may not be delivering! Create a connection with an SMTP service to ensure reliable email delivery."
msgstr "E-maile Twojej strony internetowej mogą nie być dostarczane! Utwórz połączenie z usługą SMTP, aby zapewnić niezawodne dostarczanie e-maili."

#: admin-notice/index.js:19
#: build/admin-notice.js:2
msgid "Configure SureMail"
msgstr "Skonfiguruj SureMail"

#: build/main.js:2
msgid "No Date"
msgstr "Brak daty"

#: build/main.js:2
msgid "Invalid Date"
msgstr "Nieprawidłowa data"

#: build/main.js:2
msgid "Simulated"
msgstr "Symulowane"

#: build/main.js:2
msgid "Successful"
msgstr "Sukces"

#: build/main.js:2
msgid "Failed"
msgstr "Niepowodzenie"

#: build/main.js:2
msgid "In Progress"
msgstr "W trakcie"

#: build/main.js:2
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowane"

#: build/main.js:2
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "This provider isn't compatible. For help, contact us %1$shere%2$s."
msgstr "Ten dostawca nie jest kompatybilny. Aby uzyskać pomoc, skontaktuj się z nami %1$shere%2$s."

#: build/main.js:2
msgid "This provider is coming soon!"
msgstr "Ten dostawca wkrótce będzie dostępny!"

#: build/main.js:2
msgid "Invalid connection data."
msgstr "Nieprawidłowe dane połączenia."

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue deleting the connection."
msgstr "Wystąpił problem z usunięciem połączenia."

#: build/main.js:2
msgid "Invalid payload for testing connection."
msgstr "Nieprawidłowy ładunek do testowania połączenia."

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue testing the connection."
msgstr "Wystąpił problem z testowaniem połączenia."

#: build/main.js:2
msgid "Show less"
msgstr "Pokaż mniej"

#: build/main.js:2
msgid "Show more"
msgstr "Pokaż więcej"

#: build/main.js:2
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Skopiowano do schowka"

#: build/main.js:2
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiuj do schowka"

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue getting the auth URL."
msgstr "Wystąpił problem z uzyskaniem adresu URL autoryzacji."

#: build/main.js:2
msgid "Error In Auth URL"
msgstr "Błąd w adresie URL autoryzacji"

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue generating the auth URL."
msgstr "Wystąpił problem z generowaniem adresu URL autoryzacji."

#: build/main.js:2
msgid "Connection Details"
msgstr "Szczegóły połączenia"

#: build/main.js:2
msgid "New Connection"
msgstr "Nowe połączenie"

#: build/main.js:2
msgid "Enter the details below to connect with your {providerName} account."
msgstr "Wprowadź szczegóły poniżej, aby połączyć się z kontem {providerName}."

#: build/main.js:2
msgid "Pick an email provider to ensure your WordPress emails are delivered securely and reliably."
msgstr "Wybierz dostawcę e-mail, aby zapewnić bezpieczne i niezawodne dostarczanie e-maili WordPress."

#: build/main.js:2
msgid "Back"
msgstr "Powrót"

#: build/main.js:2
msgid "No changes to save."
msgstr "Brak zmian do zapisania."

#: build/main.js:2
msgid "Verification Failed!"
msgstr "Weryfikacja nie powiodła się!"

#: build/main.js:2
msgid "An unexpected error occurred while testing the connection."
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas testowania połączenia."

#: build/main.js:2
msgid "Testing…"
msgstr "Testowanie…"

#: build/main.js:2
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"

#: build/main.js:2
msgid "Please select a sender email"
msgstr "Proszę wybrać adres e-mail nadawcy"

#: build/main.js:2
msgid "Invalid sender email"
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail nadawcy"

#: build/main.js:2
msgid "Please enter a valid recipient email"
msgstr "Proszę wprowadzić prawidłowy adres e-mail odbiorcy"

#: build/main.js:2
msgid "Incomplete data for sending test email."
msgstr "Niekompletne dane do wysłania testowego e-maila."

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue sending the test email."
msgstr "Wystąpił problem z wysłaniem testowego e-maila."

#: build/main.js:2
msgid "Sent!"
msgstr "Wysłano!"

#: inc/abilities/ability.php:523
#: build/main.js:2
msgid "Test email sent successfully."
msgstr "Testowy e-mail wysłany pomyślnie."

#: build/main.js:2
msgid "Failed!"
msgstr "Niepowodzenie!"

#: inc/abilities/ability.php:524
#: build/main.js:2
msgid "Failed to send test email."
msgstr "Nie udało się wysłać testowego e-maila."

#: build/main.js:2
msgid "An unexpected error occurred while sending the test email."
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas wysyłania testowego e-maila."

#: build/main.js:2
msgid "Send Test Email"
msgstr "Wyślij testowy e-mail"

#: build/main.js:2
msgid "Send a test email to verify your connection."
msgstr "Wyślij testowy e-mail, aby zweryfikować swoje połączenie."

#: build/main.js:2
msgid "Email From"
msgstr "E-mail od"

#: build/main.js:2
msgid "Select From Email"
msgstr "Wybierz adres e-mail nadawcy"

#: build/main.js:2
msgid "Choose the sender email for this test."
msgstr "Wybierz adres e-mail nadawcy dla tego testu."

#: build/main.js:2
msgid "Enter recipient email"
msgstr "Wprowadź adres e-mail odbiorcy"

#: build/main.js:2
msgid "Email Send To"
msgstr "E-mail do"

#: build/main.js:2
msgid "Provide the recipient email address for this test."
msgstr "Podaj adres e-mail odbiorcy dla tego testu."

#: build/main.js:2
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: build/main.js:2
msgid "Connect with Amazon SES, Gmail, and more in just a few clicks."
msgstr "Połącz się z Amazon SES, Gmail i innymi w zaledwie kilku kliknięciach."

#: build/main.js:2
msgid "Improve email deliverability and avoid the spam folder."
msgstr "Popraw dostarczalność e-maili i unikaj folderu spam."

#: build/main.js:2
msgid "Ensure uninterrupted email sending with backup connections."
msgstr "Zapewnij nieprzerwane wysyłanie e-maili z zapasowymi połączeniami."

#: build/main.js:2
msgid "Keep your email credentials safe with industry-standard encryption."
msgstr "Zachowaj swoje dane logowania do e-maila w bezpieczny sposób dzięki szyfrowaniu zgodnemu z branżowymi standardami."

#: build/main.js:2
msgid "Create Your First Connection"
msgstr "Utwórz swoje pierwsze połączenie"

#: build/main.js:2
msgid "It looks like you haven't set up a SMTP connection yet. Connect to a reliable SMTP provider to ensure your emails are delivered effectively and securely."
msgstr "Wygląda na to, że jeszcze nie skonfigurowałeś połączenia SMTP. Połącz się z niezawodnym dostawcą SMTP, aby zapewnić skuteczne i bezpieczne dostarczanie e-maili."

#: build/main.js:2
msgid "Add Connection"
msgstr "Dodaj połączenie"

#: build/main.js:2
msgid "delete"
msgstr "usuń"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Please type \"%s\" in the input box"
msgstr "Proszę wpisać \"%s\" w polu wejściowym"

#: build/main.js:2
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"

#: build/main.js:2
msgid "To confirm, type delete in the box below:"
msgstr "Aby potwierdzić, wpisz \"usuń\" w polu poniżej:"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Type \"%s\""
msgstr "Wpisz \"%s\""

#: build/main.js:2
msgid "is required"
msgstr "jest wymagany"

#: build/main.js:2
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Proszę wprowadzić prawidłowy adres e-mail"

#: build/main.js:2
msgid "Planned"
msgstr "Zaplanowane"

#: build/main.js:2
msgid "Not Compatible"
msgstr "Niekompatybilny"

#: build/main.js:2
msgid "Deleted!"
msgstr "Usunięto!"

#: build/main.js:2
msgid "Error deleting connection"
msgstr "Błąd podczas usuwania połączenia"

#: build/main.js:2
msgid "Error loading connections"
msgstr "Błąd podczas ładowania połączeń"

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue fetching connections."
msgstr "Wystąpił problem z pobieraniem połączeń."

#: build/main.js:2
msgid "Connection"
msgstr "Połączenie"

#: build/main.js:2
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: build/main.js:2
msgid "Created On"
msgstr "Utworzono"

#: build/main.js:2
msgid "Test Email"
msgstr "Testowy e-mail"

#: build/main.js:2
msgid "Action"
msgstr "Akcja"

#: build/main.js:2
msgid "Email Connections"
msgstr "Połączenia e-mailowe"

#: build/main.js:2
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: build/main.js:2
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: build/main.js:2
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Potwierdź usunięcie"

#: build/main.js:2
msgid "Are you sure you want to delete this connection? This action cannot be undone."
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to połączenie? Ta akcja nie może być cofnięta."

#: build/main.js:2
msgid "View delivery status, timestamps, and more for each sent email."
msgstr "Wyświetl status dostawy, znaczniki czasowe i więcej dla każdego wysłanego e-maila."

#: build/main.js:2
msgid "Quickly resend any email directly from the logs if needed."
msgstr "Szybko wyślij ponownie dowolny e-mail bezpośrednio z dzienników, jeśli zajdzie taka potrzeba."

#: build/main.js:2
msgid "Get insights into your email performance, including success and failure rates."
msgstr "Uzyskaj informacje o wydajności swojego e-maila, w tym wskaźniki sukcesu i niepowodzenia."

#: build/main.js:2
msgid "Easily identify and resolve any issues with failed email deliveries."
msgstr "Łatwo zidentyfikuj i rozwiąż wszelkie problemy z nieudanymi dostawami e-maili."

#: build/main.js:2
msgid "No Email Logs Available"
msgstr "Brak dostępnych dzienników e-maili"

#: build/main.js:2
msgid "Once your emails start sending, you'll see detailed logs here to help you monitor and manage your email activity."
msgstr "Gdy Twoje e-maile zaczną być wysyłane, zobaczysz szczegółowe dzienniki tutaj, aby pomóc Ci monitorować i zarządzać swoją aktywnością e-mailową."

#: build/main.js:2
msgid "Subject"
msgstr "Temat"

#: build/main.js:2
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: build/main.js:2
msgid "Email To"
msgstr "E-mail do"

#: build/main.js:2
msgid "Date & Time"
msgstr "Data i czas"

#: build/main.js:2
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"

#: build/main.js:2
msgid "No Logs Available for the selected filters"
msgstr "Brak dostępnych dzienników dla wybranych filtrów"

#: build/main.js:2
msgid "No logs selected for deletion."
msgstr "Brak wybranych dzienników do usunięcia."

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue deleting logs."
msgstr "Wystąpił problem z usuwaniem dzienników."

#: build/main.js:2
msgid "No logs selected for resending."
msgstr "Brak wybranych dzienników do ponownego wysłania."

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue resending the email(s)."
msgstr "Wystąpił problem z ponownym wysyłaniem e-maili."

#: build/main.js:2
msgid "Reputation Shield Checks"
msgstr "Kontrole reputacji"

#: build/main.js:2
msgid "Pass"
msgstr "Zdał"

#: build/main.js:2
msgid "Fail"
msgstr "Nie zdał"

#: build/main.js:2
msgid "Attachment"
msgstr "Załącznik"

#: build/main.js:2
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"

#: build/main.js:2
msgid "Sent by:"
msgstr "Wysłane przez:"

#: build/main.js:2
msgid "Sent to:"
msgstr "Wysłane do:"

#: build/main.js:2
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"

#: build/main.js:2
msgid "Resent:"
msgstr "Wysłano ponownie:"

#: build/main.js:2
msgid "Retries:"
msgstr "Ponowienia:"

#: build/main.js:2
msgid "Email Body"
msgstr "Treść e-maila"

#: build/main.js:2
msgid "No email body available."
msgstr "Brak dostępnej treści e-maila."

#: build/main.js:2
msgid "Server Response"
msgstr "Odpowiedź serwera"

#: build/main.js:2
msgid "Message:"
msgstr "Wiadomość:"

#: build/main.js:2
msgid "Connection:"
msgstr "Połączenie:"

#: build/main.js:2
msgid "No server response available."
msgstr "Brak dostępnej odpowiedzi serwera."

#: build/main.js:2
msgid "Email Headers"
msgstr "Nagłówki e-maila"

#: build/main.js:2
msgid "From:"
msgstr "Od:"

#: build/main.js:2
msgid "Reply-To:"
msgstr "Odpowiedz do:"

#: build/main.js:2
msgid "CC:"
msgstr "DW:"

#: build/main.js:2
msgid "BCC:"
msgstr "UDW:"

#: build/main.js:2
msgid "Content-Type:"
msgstr "Typ treści:"

#: build/main.js:2
msgid "X-Mailer:"
msgstr "X-Mailer:"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Attachments (%d)"
msgstr "Załączniki (%d)"

#: inc/abilities/ability.php:801
#: inc/api/resend-email.php:151
#: build/main.js:2
msgid "Email resent successfully."
msgstr "E-mail wysłany ponownie pomyślnie."

#: build/main.js:2
msgid "Failed to resend the email."
msgstr "Nie udało się ponownie wysłać e-maila."

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue resending emails."
msgstr "Wystąpił problem z ponownym wysyłaniem e-maili."

#: build/main.js:2
msgid "Email Log"
msgstr "Dziennik e-maili"

#: build/main.js:2
msgid "Confirm Resend"
msgstr "Potwierdź ponowne wysłanie"

#: build/main.js:2
msgid "Are you sure you want to resend this email?"
msgstr "Czy na pewno chcesz ponownie wysłać ten e-mail?"

#: build/main.js:2
msgid "Resend"
msgstr "Wyślij ponownie"

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue fetching logs."
msgstr "Wystąpił problem z pobieraniem dzienników."

#: build/main.js:2
msgid "Logs deleted successfully."
msgstr "Dzienniki usunięto pomyślnie."

#: build/main.js:2
msgid "Failed to delete logs."
msgstr "Nie udało się usunąć dzienników."

#: build/main.js:2
msgid "Email(s) resent successfully."
msgstr "E-maile wysłane ponownie pomyślnie."

#: build/main.js:2
msgid "Failed to resend the email(s)."
msgstr "Nie udało się ponownie wysłać e-maili."

#: build/main.js:2
msgid "Failed to fetch logs."
msgstr "Nie udało się pobrać dzienników."

#: build/main.js:2
msgid "Resend Email"
msgstr "Wyślij ponownie e-mail"

#: build/main.js:2
msgid "Delete Log"
msgstr "Usuń dziennik"

#: build/main.js:2
msgid "View Details"
msgstr "Wyświetl szczegóły"

#: build/main.js:2
msgid "Page"
msgstr "Strona"

#: build/main.js:2
msgid "out of"
msgstr "z"

#: build/main.js:2
msgid "Are you sure you want to delete the selected log(s)? This action cannot be undone."
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane dzienniki? Ta akcja nie może być cofnięta."

#: build/main.js:2
msgid "Are you sure you want to resend the selected email(s)?"
msgstr "Czy na pewno chcesz ponownie wysłać wybrane e-maile?"

#: inc/admin/plugin.php:457
#: build/main.js:2
msgid "Email Logs"
msgstr "Dzienniki e-maili"

#: build/main.js:2
msgid "Resend Emails"
msgstr "Ponowne wysyłanie e-maili"

#: build/main.js:2
msgid "Clear Filters"
msgstr "Wyczyść filtry"

#: build/main.js:2
msgid "Search…"
msgstr "Szukaj…"

#: build/main.js:2
msgid "Select Status"
msgstr "Wybierz status"

#: build/main.js:2
msgid "mm/dd/yyyy - mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/dd/yyyy - mm/dd/yyyy"

#: build/main.js:2
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"

#: build/main.js:2
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"

#: build/main.js:2
msgid "Select Date Range"
msgstr "Wybierz zakres dat"

#: build/main.js:2
msgid "No Email Stats Available"
msgstr "Brak dostępnych statystyk e-maili"

#: build/main.js:2
msgid "Once your emails start sending, you’ll see detailed stats here to help you monitor and manage your email activity."
msgstr "Gdy Twoje e-maile zaczną być wysyłane, zobaczysz szczegółowe statystyki tutaj, aby pomóc Ci monitorować i zarządzać swoją aktywnością e-mailową."

#: build/main.js:2
msgid "Email Sent"
msgstr "E-mail wysłany"

#: build/main.js:2
msgid "Email Failed"
msgstr "E-mail nieudany"

#: build/main.js:2
msgid "Invalid data received from server."
msgstr "Otrzymano nieprawidłowe dane z serwera."

#: build/main.js:2
msgid "Failed to fetch installed plugins."
msgstr "Nie udało się pobrać zainstalowanych wtyczek."

#: build/main.js:2
msgid "Free"
msgstr "Darmowy"

#: build/main.js:2
msgid "SureForms"
msgstr "SureForms"

#: build/main.js:2
msgid "A powerful no-code form builder for WordPress, enabling users to create custom forms easily."
msgstr "Potężny kreator formularzy bez kodu dla WordPressa, umożliwiający użytkownikom łatwe tworzenie niestandardowych formularzy."

#: build/main.js:2
msgid "Best no code WordPress form builder."
msgstr "Najlepszy kreator formularzy WordPress bez kodu."

#: build/main.js:2
msgid "Spectra"
msgstr "Spectra"

#: build/main.js:2
msgid "A feature-rich Gutenberg block editor plugin that adds advanced design tools to WordPress."
msgstr "Wtyczka edytora bloków Gutenberg bogata w funkcje, która dodaje zaawansowane narzędzia projektowe do WordPressa."

#: build/main.js:2
msgid "Free WordPress Page Builder."
msgstr "Darmowy kreator stron WordPress."

#: build/main.js:2
msgid "SureDash"
msgstr "SureDash"

#: build/main.js:2
msgid "An all-in-one business dashboard for WordPress to manage customers, communities, and courses."
msgstr "Wszechstronny pulpit nawigacyjny dla WordPressa do zarządzania klientami, społecznościami i kursami."

#: build/main.js:2
msgid "Manage your business with SureDash."
msgstr "Zarządzaj swoją firmą za pomocą SureDash."

#: build/main.js:2
msgid "SureFeedback"
msgstr "SureFeedback"

#: build/main.js:2
msgid "Collect user feedback directly on your site to improve design, content, and user experience."
msgstr "Zbieraj opinie użytkowników bezpośrednio na swojej stronie, aby poprawić projekt, treść i doświadczenie użytkownika."

#: build/main.js:2
msgid "Control user access with SureMembers."
msgstr "Kontroluj dostęp użytkowników za pomocą SureMembers."

#: build/main.js:2
msgid "A sales funnel builder for WordPress to boost conversions and optimize checkout flows."
msgstr "Kreator lejków sprzedażowych dla WordPressa, który zwiększa konwersje i optymalizuje procesy zakupu."

#: build/main.js:2
msgid "SureCart"
msgstr "SureCart"

#: build/main.js:2
msgid "A modern eCommerce plugin for WordPress, offering a flexible and smooth checkout system."
msgstr "Nowoczesna wtyczka eCommerce dla WordPressa, oferująca elastyczny i płynny system realizacji zamówień."

#: build/main.js:2
msgid "The new way to sell on WordPress."
msgstr "Nowy sposób sprzedaży na WordPressie."

#: build/main.js:2
msgid "OttoKit"
msgstr "OttoKit"

#: build/main.js:2
msgid "A no-code automation platform for WordPress to build workflows and connect your tools."
msgstr "Platforma automatyzacji bez kodu dla WordPressa do budowania przepływów pracy i łączenia narzędzi."

#: build/main.js:2
msgid "Automate your WordPress setup."
msgstr "Zautomatyzuj swoją konfigurację WordPressa."

#: build/main.js:2
msgid "Starter Templates"
msgstr "Szablony startowe"

#: build/main.js:2
msgid "A collection of ready-to-use website templates for WordPress to help launch sites quickly."
msgstr "Kolekcja gotowych do użycia szablonów stron internetowych dla WordPressa, aby szybko uruchomić strony."

#: build/main.js:2
msgid "Launch sites quickly with Starter Templates."
msgstr "Szybko uruchamiaj strony za pomocą szablonów startowych."

#: build/main.js:2
msgid "Presto Player"
msgstr "Presto Player"

#: build/main.js:2
msgid "An advanced media player plugin that improves video delivery with customization and analytics."
msgstr "Zaawansowana wtyczka odtwarzacza multimedialnego, która poprawia dostarczanie wideo dzięki personalizacji i analizom."

#: build/main.js:2
msgid "Enhance video delivery with Presto Player."
msgstr "Popraw dostarczanie wideo za pomocą Presto Player."

#: build/main.js:2
msgid "Astra"
msgstr "Astra"

#: build/main.js:2
msgid "A fast, lightweight, and customizable WordPress theme,built for performance and flexibility."
msgstr "Szybki, lekki i dostosowywalny motyw WordPress, stworzony z myślą o wydajności i elastyczności."

#: build/main.js:2
msgid "A fast and customizable WordPress theme."
msgstr "Szybki i dostosowywalny motyw WordPress."

#: build/main.js:2
msgid "Spectra One"
msgstr "Spectra One"

#: build/main.js:2
msgid "A modern block-based WordPress theme, designed for speed, style, and full- site editing."
msgstr "Nowoczesny motyw WordPress oparty na blokach, zaprojektowany z myślą o szybkości, stylu i pełnej edycji strony."

#: build/main.js:2
msgid "A modern block-based WordPress theme."
msgstr "Nowoczesny motyw WordPress oparty na blokach."

#: build/main.js:2
msgid "WordPress updates API not available."
msgstr "API aktualizacji WordPressa niedostępne."

#: build/main.js:2
msgid "Operation failed."
msgstr "Operacja nie powiodła się."

#: build/main.js:2
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"

#: build/main.js:2
msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "%s is already installed."
msgstr "%s jest już zainstalowany."

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Another %s operation is in progress. Please wait."
msgstr "Inna operacja %s jest w toku. Proszę czekać."

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "%s installed successfully."
msgstr "%s zainstalowano pomyślnie."

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Failed to install %s."
msgstr "Nie udało się zainstalować %s."

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "%s is already activated."
msgstr "%s jest już aktywowany."

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "%s activated successfully."
msgstr "%s aktywowano pomyślnie."

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Failed to activate %s."
msgstr "Nie udało się aktywować %s."

#: build/main.js:2
msgid "Extend Your Website"
msgstr "Rozszerz swoją stronę internetową"

#: build/main.js:2
msgid "Activate"
msgstr "Aktywuj"

#: build/main.js:2
msgid "Activated"
msgstr "Aktywowano"

#: build/main.js:2
msgid "Install & Activate"
msgstr "Zainstaluj i aktywuj"

#: build/main.js:2
msgid "Help Center"
msgstr "Centrum pomocy"

#: build/main.js:2
msgid "Join the Community"
msgstr "Dołącz do społeczności"

#: build/main.js:2
msgid "Rate Us"
msgstr "Oceń nas"

#: build/main.js:2
msgid "Quick Access"
msgstr "Szybki dostęp"

#: build/main.js:2
msgid "Recent Email Logs"
msgstr "Ostatnie dzienniki e-maili"

#: build/main.js:2
msgid "View all"
msgstr "Zobacz wszystkie"

#: build/main.js:2
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: build/main.js:2
msgid "Authorization Failed"
msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"

#: build/main.js:2
msgid "Invalid state parameter. Please try again."
msgstr "Nieprawidłowy parametr stanu. Proszę spróbować ponownie."

#: build/main.js:2
msgid "We could not receive the auth code. Please try again."
msgstr "Nie mogliśmy otrzymać kodu autoryzacji. Proszę spróbować ponownie."

#: build/main.js:2
msgid "Welcome to SureMail"
msgstr "Witamy w SureMail"

#: build/main.js:2
msgid "Let’s Get Your First Connection Set Up!"
msgstr "Skonfiguruj swoje pierwsze połączenie!"

#: build/main.js:2
msgid "Connect to a trusted SMTP provider to ensure secure and reliable email delivery."
msgstr "Połącz się z zaufanym dostawcą SMTP, aby zapewnić bezpieczne i niezawodne dostarczanie e-maili."

#: build/main.js:2
msgid "Connect with SMTP Provider"
msgstr "Połącz się z dostawcą SMTP"

#: build/main.js:2
msgid "Install and Activate"
msgstr "Zainstaluj i aktywuj"

#: build/main.js:2
msgid "Activate OttoKit"
msgstr "Aktywuj OttoKit"

#: build/main.js:2
msgid "Connect OttoKit"
msgstr "Połącz OttoKit"

#: build/main.js:2
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"

#: build/main.js:2
msgid "Setup Notifications via OttoKit"
msgstr "Skonfiguruj powiadomienia za pomocą OttoKit"

#: build/main.js:2
msgid "OttoKit integrates with SureMail, enabling real-time alerts and seamless app connections."
msgstr "OttoKit integruje się z SureMail, umożliwiając powiadomienia w czasie rzeczywistym i bezproblemowe połączenia aplikacji."

#: build/main.js:2
msgid "Instantly receive notifications when an email fails."
msgstr "Natychmiast otrzymuj powiadomienia, gdy e-mail nie zostanie dostarczony."

#: build/main.js:2
msgid "Connect with your favorite tools like Slack, Telegram, etc."
msgstr "Połącz się z ulubionymi narzędziami, takimi jak Slack, Telegram itp."

#: build/main.js:2
msgid "Automatically resend failed emails or alert your team."
msgstr "Automatycznie ponownie wysyłaj nieudane e-maile lub powiadamiaj swój zespół."

#: build/main.js:2
msgid "Loading"
msgstr "Ładowanie"

#: build/main.js:2
msgid "Connecting…"
msgstr "Łączenie…"

#: build/main.js:2
msgid "Error loading notifications."
msgstr "Błąd ładowania powiadomień."

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue fetching notifications."
msgstr "Wystąpił problem z pobieraniem powiadomień."

#: inc/admin/plugin.php:461
#: build/main.js:2
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"

#: build/main.js:2
msgid "Error activating Reputation Shield"
msgstr "Błąd aktywacji Reputation Shield"

#: build/main.js:2
msgid "First Name"
msgstr "Imię"

#: build/main.js:2
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"

#: build/main.js:2
msgid "Email Address"
msgstr "Adres e-mail"

#: build/main.js:2
msgid "Better Email Deliverability – Avoid getting flagged by SMTP service providers."
msgstr "Lepsza dostarczalność e-maili – unikaj oznaczania przez dostawców usług SMTP."

#: build/main.js:2
msgid "Protect Your Sender Reputation – Maintain a high sender score and keep your emails trusted."
msgstr "Chroń swoją reputację nadawcy – utrzymuj wysoki wynik nadawcy i dbaj o zaufanie do swoich e-maili."

#: build/main.js:2
msgid "Stay Compliant – Prevent emails getting blacklists and avoid policy violations."
msgstr "Zachowaj zgodność – zapobiegaj dodawaniu e-maili do czarnych list i unikaj naruszeń polityki."

#: build/main.js:2
msgid "Please enter first name"
msgstr "Proszę wpisać imię"

#: build/main.js:2
msgid "Please enter last name"
msgstr "Proszę wpisać nazwisko"

#: build/main.js:2
msgid "Safeguard Your Email with Reputation Shield"
msgstr "Chroń swój e-mail za pomocą Reputation Shield"

#: build/main.js:2
msgid "Reputation Shield validates your emails with AI for harmful and inappropriate content before they are processed. If an email contains problematic material, it is blocked before it reaches your SMTP provider."
msgstr "Reputation Shield weryfikuje Twoje e-maile za pomocą AI pod kątem szkodliwych i nieodpowiednich treści przed ich przetworzeniem. Jeśli e-mail zawiera problematyczne materiały, jest blokowany przed dotarciem do Twojego dostawcy SMTP."

#: build/main.js:2
msgid "Activate Reputation Shield and Protect Your Emails"
msgstr "Aktywuj Reputation Shield i chroń swoje e-maile"

#: build/main.js:2
msgid "Activate Reputation Shield"
msgstr "Aktywuj Reputation Shield"

#: build/main.js:2
msgid "Skip & Activate"
msgstr "Pomiń i aktywuj"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "By activating you agree to our %1$s and %2$s."
msgstr "Aktywując, zgadzasz się na nasze %1$s i %2$s."

#: build/main.js:2
msgid "Terms"
msgstr "Warunki"

#: build/main.js:2
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Polityka prywatności"

#: build/main.js:2
msgid "Reputation Shield identifies potentially problematic content in your emails and blocks them from being sent to your SMTP service."
msgstr "Reputation Shield identyfikuje potencjalnie problematyczne treści w Twoich e-mailach i blokuje je przed wysłaniem do Twojej usługi SMTP."

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Reputation Shield %s successfully"
msgstr "Reputation Shield %s pomyślnie"

#: build/main.js:2
msgid "activated"
msgstr "aktywowany"

#: build/main.js:2
msgid "deactivated"
msgstr "dezaktywowany"

#: build/main.js:2
msgid "Error authenticating Reputation Shield"
msgstr "Błąd uwierzytelniania Reputation Shield"

#: build/main.js:2
msgid "Connection successful"
msgstr "Połączenie udane"

#: build/main.js:2
msgid "Reputation Shield is now active!"
msgstr "Reputation Shield jest teraz aktywny!"

#: build/main.js:2
msgid "Error Activating Reputation Shield"
msgstr "Błąd aktywacji Reputation Shield"

#: build/main.js:2
msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Ustawienia zapisane pomyślnie"

#: build/main.js:2
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Twoje zmiany zostały zapisane."

#: build/main.js:2
msgid "Error saving settings"
msgstr "Błąd zapisywania ustawień"

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue saving the settings."
msgstr "Wystąpił problem z zapisywaniem ustawień."

#: build/main.js:2
msgid "Delete after 1 day"
msgstr "Usuń po 1 dniu"

#: build/main.js:2
msgid "Delete after 7 days"
msgstr "Usuń po 7 dniach"

#: build/main.js:2
msgid "Delete after 30 days"
msgstr "Usuń po 30 dniach"

#: build/main.js:2
msgid "Delete after 60 days"
msgstr "Usuń po 60 dniach"

#: build/main.js:2
msgid "Delete after 90 days"
msgstr "Usuń po 90 dniach"

#: build/main.js:2
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"

#: build/main.js:2
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"

#: build/main.js:2
msgid "Saving…"
msgstr "Zapisywanie…"

#: build/main.js:2
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: build/main.js:2
msgid "Log Emails"
msgstr "Rejestruj e-maile"

#: build/main.js:2
msgid "Enable to log all outgoing emails for reference."
msgstr "Włącz, aby rejestrować wszystkie wychodzące e-maile do odniesienia."

#: build/main.js:2
msgid "Delete Logs"
msgstr "Usuń dzienniki"

#: build/main.js:2
msgid "Email logs stored in the database will be deleted after the selected duration automatically."
msgstr "Dzienniki e-maili przechowywane w bazie danych zostaną automatycznie usunięte po wybranym czasie."

#: build/main.js:2
msgid "Logs will be automatically deleted after the chosen duration."
msgstr "Logi będą automatycznie usuwane po wybranym czasie."

#: build/main.js:2
msgid "Default Connection"
msgstr "Domyślne połączenie"

#: build/main.js:2
msgid "This connection will be used by default unless a specific \"from email\" address is provided in the email headers."
msgstr "To połączenie będzie używane domyślnie, chyba że w nagłówkach e-maila podany zostanie konkretny adres \"od\"."

#: build/main.js:2
msgid "Email Simulation"
msgstr "Symulacja e-maili"

#: build/main.js:2
msgid "Disable sending all emails. If you enable this, no email will be sent but the email logs will be recorded here."
msgstr "Wyłącz wysyłanie wszystkich e-maili. Jeśli to włączysz, żaden e-mail nie zostanie wysłany, ale logi e-maili będą tutaj rejestrowane."

#: build/main.js:2
msgid "Exit Guided Setup"
msgstr "Zakończ prowadzenie przez konfigurację"

#: build/main.js:2
msgid "Reduce the chances of your emails getting lost in spam"
msgstr "Zredukuj szanse na to, że Twoje e-maile trafią do spamu"

#: build/main.js:2
msgid "Quick and easy setup, no technical skills needed"
msgstr "Szybka i łatwa konfiguracja, nie są potrzebne umiejętności techniczne"

#: build/main.js:2
msgid "Track, log, and resend emails with ease"
msgstr "Śledź, rejestruj i ponownie wysyłaj e-maile z łatwością"

#: build/main.js:2
msgid "Connect to multiple email providers"
msgstr "Połącz się z wieloma dostawcami e-maili"

#: build/main.js:2
msgid "Auto-retry failed emails"
msgstr "Automatyczne ponawianie nieudanych e-maili"

#: build/main.js:2
msgid "Fail-Proof Email Delivery!"
msgstr "Niezawodne dostarczanie e-maili!"

#: build/main.js:2
msgid "Continue Setup"
msgstr "Kontynuuj konfigurację"

#: build/main.js:2
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Now, Let's Connect With %s"
msgstr "Teraz połączmy się z %s"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Enter the details below to connect with your %s account."
msgstr "Wprowadź poniżej dane, aby połączyć się ze swoim kontem %s."

#: build/main.js:2
msgid "Select Your Primary Email Sending Service"
msgstr "Wybierz swoją główną usługę wysyłania e-maili"

#: build/main.js:2
msgid "First name"
msgstr "Imię"

#: build/main.js:2
msgid "Last name"
msgstr "Nazwisko"

#: build/main.js:2
msgid "Enter Email Address"
msgstr "Wprowadź adres e-mail"

#: build/main.js:2
msgid "Reputation Shield activated"
msgstr "Tarcza reputacji aktywowana"

#: build/main.js:2
msgid "Reputation Shield activated successfully"
msgstr "Tarcza reputacji aktywowana pomyślnie"

#: build/main.js:2
msgid "Invalid JSON response"
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź JSON"

#: build/main.js:2
msgid "Error setting onboarding completion status"
msgstr "Błąd podczas ustawiania statusu zakończenia wprowadzania"

#: build/main.js:2
msgid "Something went wrong"
msgstr "Coś poszło nie tak"

#: build/main.js:2
msgid "An error occurred while setting the onboarding status."
msgstr "Wystąpił błąd podczas ustawiania statusu wprowadzania."

#: build/main.js:2
msgid "Inbox-ready emails:"
msgstr "E-maile gotowe do odbioru:"

#: build/main.js:2
msgid "Reduce the chances of email getting lost in spam!"
msgstr "Zredukuj szanse na to, że e-mail trafi do spamu!"

#: build/main.js:2
msgid "Easy tracking:"
msgstr "Łatwe śledzenie:"

#: build/main.js:2
msgid "See every email you send in one place"
msgstr "Zobacz każdy e-mail, który wysyłasz w jednym miejscu"

#: build/main.js:2
msgid "Peace of mind:"
msgstr "Spokój umysłu:"

#: build/main.js:2
msgid "If sending fails, SureMail will automatically retry"
msgstr "Jeśli wysyłka się nie powiedzie, SureMail automatycznie spróbuje ponownie"

#: build/main.js:2
msgid "You're Good to Go! 🚀"
msgstr "Jesteś gotowy do działania! 🚀"

#: build/main.js:2
msgid "You’ve successfully set up SureMail, and your site is ready to send emails without a hitch! Now you can focus on your business and let us handle the rest."
msgstr "Pomyślnie skonfigurowałeś SureMail, a Twoja strona jest gotowa do wysyłania e-maili bez problemów! Teraz możesz skupić się na swoim biznesie, a my zajmiemy się resztą."

#: build/main.js:2
msgid "Here’s What SureMail Will Do for You Now:"
msgstr "Oto, co SureMail teraz dla Ciebie zrobi:"

#: build/main.js:2
msgid "Go To Dashboard"
msgstr "Przejdź do pulpitu nawigacyjnego"

#: build/main.js:2
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"

#: build/main.js:2
msgid "Add-ons"
msgstr "Dodatki"

#: build/main.js:2
msgid "Recommended Plugins"
msgstr "Zalecane wtyczki"

#: build/main.js:2
msgid "Recommended Themes"
msgstr "Zalecane motywy"

#: build/main.js:2
msgid "What's New?"
msgstr "Co nowego?"

#: build/main.js:2
msgid "Email Simulation Active"
msgstr "Symulacja e-maili aktywna"

#: inc/api/auth.php:73
msgid "Unsupported provider."
msgstr "Nieobsługiwany dostawca."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:206
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:259
msgid "Client ID and Client Secret are required."
msgstr "Wymagane są identyfikator klienta i tajny klucz klienta."

#: inc/api/delete-logs.php:93
msgid "Failed to retrieve logs to delete."
msgstr "Nie udało się pobrać logów do usunięcia."

#: inc/api/delete-logs.php:141
msgid "Failed to delete the provided log IDs."
msgstr "Nie udało się usunąć podanych identyfikatorów logów."

#. translators: %d: Number of logs deleted
#. Translators: %d is the number of logs deleted.
#: inc/abilities/ability.php:706
#: inc/api/delete-logs.php:151
#, php-format
msgid "%d log(s) deleted successfully."
msgstr "%d log(i) usunięto pomyślnie."

#. Translators: %1$d is the number of logs deleted, %2$d is the number of logs that could not be deleted.
#: inc/api/delete-logs.php:158
#, php-format
msgid "%1$d log(s) deleted successfully. %2$d log(s) could not be deleted."
msgstr "%1$d log(i) usunięto pomyślnie. %2$d log(i) nie mogły zostać usunięte."

#: inc/api/logs.php:157
msgid "Failed to retrieve email logs."
msgstr "Nie udało się pobrać logów e-maili."

#: inc/api/resend-email.php:75
msgid "Invalid log IDs provided."
msgstr "Podano nieprawidłowe identyfikatory logów."

#: inc/abilities/ability.php:749
#: inc/api/resend-email.php:97
msgid "Log not found."
msgstr "Log nie znaleziony."

#: inc/abilities/ability.php:802
#: inc/api/resend-email.php:157
msgid "Failed to resend email."
msgstr "Nie udało się ponownie wysłać e-maila."

#: inc/api/send-test-email.php:129
msgid "Failed to get email template."
msgstr "Nie udało się pobrać szablonu e-maila."

#: inc/api/set-settings.php:65
msgid "Settings data to update."
msgstr "Dane ustawień do zaktualizowania."

#. translators: %s is the error message.
#: inc/controller/content-guard.php:354
#: inc/emails/handler/mail-handler.php:363
#, php-format
msgid "Failed to log email: %s"
msgstr "Nie udało się zarejestrować e-maila: %s"

#: inc/controller/logger.php:529
msgid "Failed to insert email log. Database error."
msgstr "Nie udało się wstawić logu e-maila. Błąd bazy danych."

#: inc/controller/logger.php:537
msgid "An exception occurred: "
msgstr "Wystąpił wyjątek:"

#. translators: 1: Log ID, 2: Exception message.
#: inc/controller/logger.php:568
#, php-format
msgid "Exception while updating log ID %1$d: %2$s"
msgstr "Wyjątek podczas aktualizacji identyfikatora logu %1$d: %2$s"

#. translators: %s: Exception message.
#: inc/controller/logger.php:570
#: inc/db/email-log.php:383
#, php-format
msgid "An exception occurred: %s"
msgstr "Wystąpił wyjątek: %s"

#: inc/controller/logger.php:582
msgid "Invalid log ID provided."
msgstr "Podano nieprawidłowy identyfikator logu."

#. translators: %d: Log ID.
#: inc/controller/logger.php:596
#: inc/controller/logger.php:598
#: inc/db/email-log.php:410
#: inc/db/email-log.php:412
#, php-format
msgid "Failed to retrieve log ID %d."
msgstr "Nie udało się pobrać identyfikatora logu %d."

#. translators: %s: Database error message.
#: inc/db/email-log.php:147
#: inc/db/email-log.php:234
msgid "Database error: "
msgstr "Błąd bazy danych:"

#. translators: %s: Error message.
#: inc/db/email-log.php:152
#: inc/db/email-log.php:154
#, php-format
msgid "Error creating email log table: %s"
msgstr "Błąd podczas tworzenia tabeli logów e-mail: %s"

#. translators: %s: The name of the missing required field.
#: inc/db/email-log.php:193
#, php-format
msgid "Missing required field: %s"
msgstr "Brakujące wymagane pole: %s"

#. translators: %s: Error message.
#: inc/db/email-log.php:239
#, php-format
msgid "Error inserting email log: %s"
msgstr "Błąd podczas wstawiania logu e-mail: %s"

#. translators: %s: Database error message.
#: inc/db/email-log.php:326
#, php-format
msgid "Error retrieving email logs: %s"
msgstr "Błąd podczas pobierania logów e-mail: %s"

#. translators: %s: Error message for invalid ID or data.
#: inc/db/email-log.php:351
msgid "Invalid ID or data provided for update."
msgstr "Podano nieprawidłowy identyfikator lub dane do aktualizacji."

#. translators: %d: Log ID, %s: Database error message.
#: inc/db/email-log.php:374
#, php-format
msgid "Error updating email log ID %1$d: %2$s"
msgstr "Błąd podczas aktualizacji identyfikatora logu e-mail %1$d: %2$s"

#. translators: %s: Exception message.
#: inc/db/email-log.php:381
#, php-format
msgid "Exception updating email log: %s"
msgstr "Wyjątek podczas aktualizacji logu e-mail: %s"

#. translators: %s: Provided log ID.
#: inc/db/email-log.php:396
#, php-format
msgid "Invalid log ID provided: %s"
msgstr "Podano nieprawidłowy identyfikator logu: %s"

#. translators: %s: Database error message.
#: inc/db/email-log.php:498
#, php-format
msgid "Database error: %s"
msgstr "Błąd bazy danych: %s"

#. translators: %s: Error message.
#: inc/db/email-log.php:505
#, php-format
msgid "Error deleting email logs: %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania logów e-mail: %s"

#: inc/emails/handler/mail-handler.php:170
msgid "Sent using Default WordPress Handler"
msgstr "Wysłano za pomocą domyślnego narzędzia WordPress"

#: inc/emails/handler/mail-handler.php:173
msgid "Failed to send email using Default WordPress Handler"
msgstr "Nie udało się wysłać e-maila za pomocą domyślnego narzędzia WordPress"

#. translators: %s is the error message.
#: inc/emails/handler/process-email-data.php:623
#, php-format
msgid "PHPMailer Exception: %s"
msgstr "Wyjątek PHPMailer: %s"

#. translators: %s: AWS SES error message
#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:76
#, php-format
msgid "AWS SES authentication failed: %s"
msgstr "Błąd uwierzytelniania AWS SES: %s"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:157
msgid "Failed to send email. No MessageId returned."
msgstr "Nie udało się wysłać e-maila. Nie zwrócono identyfikatora wiadomości."

#. translators: %s: AWS SES error message
#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:162
#, php-format
msgid "Email sending failed via AWS SES: %s"
msgstr "Wysyłanie e-maila nie powiodło się przez AWS SES: %s"

#. translators: %s: Error message from Brevo API
#. translators: %s: Exception message
#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:251
#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:271
#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:279
#, php-format
msgid "Email sending failed via Brevo. Error: %s"
msgstr "Wysyłanie e-maila nie powiodło się przez Brevo. Błąd: %s"

#. translators: %s: Error message from Elastic Email
#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:188
#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:205
#, php-format
msgid "Email sending failed via Elastic Email. Error: %s"
msgstr "Wysyłanie e-maila nie powiodło się przez Elastic Email. Błąd: %s"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:498
#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:513
msgid "Transactional Email"
msgstr "E-mail transakcyjny"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:517
msgid "Marketing Email"
msgstr "E-mail marketingowy"

#. translators: %s: Error message from SendGrid
#. translators: %s: Exception message
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:209
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:228
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:236
#, php-format
msgid "Email sending failed via SendGrid. Error: %s"
msgstr "Wysyłanie e-maila nie powiodło się przez SendGrid. Błąd: %s"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:104
msgid "Email sent successfully via SMTP."
msgstr "E-mail wysłany pomyślnie przez SMTP."

#. translators: %s: The error message from PHPMailer.
#. translators: %s: The error message.
#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:109
#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:118
#, php-format
msgid "Email sending failed via SMTP: %s"
msgstr "Wysyłanie e-maila nie powiodło się przez SMTP: %s"

#. translators: %s: Error message from SMTP2GO
#. translators: %s: Exception message
#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:169
#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:188
#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:197
#, php-format
msgid "Email sending failed via SMTP2GO. Error: %s"
msgstr "Wysyłanie e-maila nie powiodło się przez SMTP2GO. Błąd: %s"

#: inc/admin/plugin.php:445
#: build/main.js:2
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel sterowania"

#: inc/admin/plugin.php:453
#: build/main.js:2
msgid "Connections"
msgstr "Połączenia"

#: inc/api/notice.php:83
msgid "Notice disabled for 15 days."
msgstr "Powiadomienie wyłączone na 15 dni."

#: build/main.js:2
msgid "Let's get started"
msgstr "Zaczynajmy"

#: inc/admin/plugin.php:196
#: inc/admin/plugin.php:209
msgid "SureMail SMTP"
msgstr "SureMail SMTP"

#: inc/admin/plugin.php:351
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Kreator konfiguracji"

#: build/main.js:2
msgid "Learn More"
msgstr "Dowiedz się więcej"

#: build/main.js:2
msgid "Complete previous steps first"
msgstr "Najpierw ukończ poprzednie kroki"

#: build/main.js:2
msgid "You need to complete the previous steps before accessing this step."
msgstr "Musisz ukończyć poprzednie kroki, zanim przejdziesz do tego etapu."

#: inc/controller/weekly-summary.php:143
msgid "Weekly Summary"
msgstr "Podsumowanie tygodniowe"

#: inc/controller/weekly-summary.php:150
#: inc/controller/weekly-summary.php:442
msgid "SureMail Logo"
msgstr "Logo SureMail"

#: inc/controller/weekly-summary.php:184
msgid "Hey There,"
msgstr "Cześć,"

#: inc/controller/weekly-summary.php:209
msgid "View Email Logs"
msgstr "Zobacz logi e-maili"

#: inc/controller/weekly-summary.php:225
msgid "Emails Sent Successfully"
msgstr "E-maile wysłane pomyślnie"

#: inc/controller/weekly-summary.php:226
msgid "Emails Failed to Send"
msgstr "E-maile, których wysłanie nie powiodło się"

#: inc/controller/weekly-summary.php:227
msgid "Emails Blocked by Reputation Shield"
msgstr "E-maile zablokowane przez Reputation Shield"

#: inc/controller/weekly-summary.php:238
msgid "Emails"
msgstr "E-maile"

#: inc/controller/weekly-summary.php:242
msgid "Last Week"
msgstr "Ostatni tydzień"

#. translators: %s: Product name.
#: inc/controller/weekly-summary.php:396
#, php-format
msgid "%s logo"
msgstr "Logo %s"

#: inc/controller/weekly-summary.php:435
msgid "Manage Email Summaries from your website settings"
msgstr "Zarządzaj podsumowaniami e-mail w ustawieniach swojej strony"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:239
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:268
msgid "Emailit send failed: "
msgstr "Wysyłka Emailit nie powiodła się:"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:250
msgid "Email sent successfully via Emailit."
msgstr "E-mail wysłany pomyślnie przez Emailit."

#. translators: %s is the error message from Emailit API.
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:263
#, php-format
msgid "Email sending failed via Emailit: %s"
msgstr "Wysyłka e-maila przez Emailit nie powiodła się: %s"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:283
msgid "Emailit Connection"
msgstr "Połączenie Emailit"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:284
msgid "Enter the details below to connect with your Emailit account. Important: Your sending domain must be verified in Emailit before you can send emails."
msgstr "Wprowadź poniższe dane, aby połączyć się ze swoim kontem Emailit. Ważne: Twoja domena wysyłkowa musi być zweryfikowana w Emailit, zanim będziesz mógł wysyłać e-maile."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:286
msgid "Emailit"
msgstr "Emailit"

#. translators: %1$s: API key link, %2$s: domain verification link.
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:306
#, php-format
msgid "Get your API key from your Emailit dashboard. %1$s. Important: Before sending emails, you must %2$s in your Emailit account."
msgstr "Pobierz swój klucz API z panelu Emailit. %1$s. Ważne: Przed wysyłką e-maili musisz %2$s na swoim koncie Emailit."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:307
msgid "Get API Key"
msgstr "Pobierz klucz API"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:308
msgid "verify your sending domain"
msgstr "zweryfikuj swoją domenę wysyłkową"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:312
msgid "Enter your Emailit API Key"
msgstr "Wprowadź swój klucz API Emailit"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:368
msgid "Bad request. Please check your email data."
msgstr "Nieprawidłowe żądanie. Proszę sprawdź dane e-mail."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:370
msgid "Unauthorized. Please check your API key."
msgstr "Brak autoryzacji. Proszę sprawdź swój klucz API."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:372
msgid "Forbidden. Access denied."
msgstr "Zabronione. Dostęp odmówiony."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:374
msgid "Not found. Please check the API endpoint."
msgstr "Nie znaleziono. Proszę sprawdź punkt końcowy API."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:376
msgid "Domain verification required. Your sending domain must be verified in Emailit before you can send emails. Please verify your domain in your Emailit dashboard at https://app.emailit.com/domains"
msgstr "Wymagana weryfikacja domeny. Twoja domena wysyłkowa musi być zweryfikowana w Emailit, zanim będziesz mógł wysyłać e-maile. Proszę zweryfikuj swoją domenę w panelu Emailit pod adresem https://app.emailit.com/domains"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:378
msgid "Rate limit exceeded. Please try again later."
msgstr "Przekroczono limit zapytań. Proszę spróbuj ponownie później."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:380
msgid "Internal server error. Please try again later."
msgstr "Wewnętrzny błąd serwera. Proszę spróbuj ponownie później."

#. translators: %d is the HTTP error code.
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:383
#, php-format
msgid "HTTP error %d occurred."
msgstr "Wystąpił błąd HTTP %d."

#: build/main.js:2
msgid "CartFlows"
msgstr "CartFlows"

#: build/main.js:2
msgid "Boost conversions with CartFlows."
msgstr "Zwiększ konwersje dzięki CartFlows."

#: build/main.js:2
msgid "Cart Abandonment Recovery"
msgstr "Odzyskiwanie porzuconych koszyków"

#: build/main.js:2
msgid "Recover lost sales by automatically emailing customers who abandon their carts. Set up takes less than 10 minutes - no coding required."
msgstr "Odzyskaj utracone sprzedaże, automatycznie wysyłając e-maile do klientów, którzy porzucili koszyki. Konfiguracja zajmuje mniej niż 10 minut - bez konieczności kodowania."

#: build/main.js:2
msgid "Recover lost sales with automated abandoned cart emails - no coding needed."
msgstr "Odzyskaj utracone sprzedaże dzięki automatycznym e-mailom o porzuconych koszykach - bez potrzeby kodowania."

#: build/main.js:2
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"

#: build/main.js:2
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"

#: build/main.js:2
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"

#: build/main.js:2
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"

#: build/main.js:2
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"

#: build/main.js:2
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"

#: build/main.js:2
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"

#: build/main.js:2
msgid "Get a weekly summary of emails sent from your site."
msgstr "Otrzymuj tygodniowe podsumowanie e-maili wysłanych z Twojej strony."

#: build/main.js:2
msgid "Schedule Reports"
msgstr "Harmonogram raportów"

#: build/main.js:2
msgid "Choose the day of the week to receive your summary email."
msgstr "Wybierz dzień tygodnia, w którym chcesz otrzymywać podsumowanie e-mail."

#: inc/controller/weekly-summary.php:94
msgid "Your Website"
msgstr "Twoja Strona"

#. translators: 1: Website name, 2: From date, 3: To date
#: inc/controller/weekly-summary.php:103
#, php-format
msgid "Email Summary of last week - %1$s - %2$s to %3$s"
msgstr "Podsumowanie e-mail z ostatniego tygodnia - %1$s - %2$s do %3$s"

#. translators: 1: From date, 2: To date
#: inc/controller/weekly-summary.php:111
#, php-format
msgid "Email Summary of last week - %1$s to %2$s"
msgstr "Podsumowanie e-mail z ostatniego tygodnia - %1$s do %2$s"

#. translators: %s: Website name or URL link
#: inc/controller/weekly-summary.php:199
#, php-format
msgid "Here is your SureMail report for the last 7 days of %s"
msgstr "Oto Twój raport SureMail za ostatnie 7 dni od %s"

#: inc/controller/weekly-summary.php:288
msgid "Build Faster with Astra"
msgstr "Buduj szybciej z Astra"

#: inc/controller/weekly-summary.php:289
msgid "Fast, lightweight & customizable WordPress theme for website builders."
msgstr "Szybki, lekki i konfigurowalny motyw WordPress dla twórców stron internetowych."

#: inc/controller/weekly-summary.php:295
msgid "Boost Sales with SureCart"
msgstr "Zwiększ sprzedaż z SureCart"

#: inc/controller/weekly-summary.php:296
msgid "Powerful WordPress e-commerce plugin for selling digital and physical products."
msgstr "Potężny wtyczka e-commerce WordPress do sprzedaży produktów cyfrowych i fizycznych."

#: inc/controller/weekly-summary.php:302
msgid "Grow Your List with SureForms"
msgstr "Rozwijaj swoją listę z SureForms"

#: inc/controller/weekly-summary.php:303
msgid "Creating beautiful, functional forms has never been easier with this AI form builder."
msgstr "Tworzenie pięknych, funkcjonalnych formularzy nigdy nie było tak łatwe dzięki temu kreatorowi formularzy AI."

#: inc/controller/weekly-summary.php:309
msgid "Engage Viewers with Presto Player"
msgstr "Zaangażuj widzów z Presto Player"

#: inc/controller/weekly-summary.php:310
msgid "The best video player plugin for WordPress with modern video experience."
msgstr "Najlepszy wtyczka odtwarzacza wideo dla WordPress z nowoczesnym doświadczeniem wideo."

#: inc/controller/weekly-summary.php:316
msgid "Impress Clients with SureDash"
msgstr "Zrób wrażenie na klientach z SureDash"

#: inc/controller/weekly-summary.php:317
msgid "All-in-one solution to connect, engage, grow, and scale your community."
msgstr "Wszechstronne rozwiązanie do łączenia, angażowania, rozwoju i skalowania Twojej społeczności."

#: inc/controller/weekly-summary.php:323
msgid "Increase Conversions with CartFlows"
msgstr "Zwiększ konwersje z CartFlows"

#: inc/controller/weekly-summary.php:324
msgid "One click sales funnel builder for WordPress with conversion optimized templates."
msgstr "Jednoklikowy kreator lejków sprzedażowych dla WordPress z szablonami zoptymalizowanymi pod konwersję."

#: inc/controller/weekly-summary.php:330
msgid "Monetize Content with SureMembers"
msgstr "Monetyzuj treści z SureMembers"

#: inc/controller/weekly-summary.php:331
msgid "Top-rated WordPress membership plugin for managing member access and content."
msgstr "Najlepszy wtyczka do członkostwa WordPress do zarządzania dostępem i treściami."

#: inc/controller/weekly-summary.php:337
msgid "Launch Sites with Starter Templates"
msgstr "Uruchom strony z szablonami startowymi"

#: inc/controller/weekly-summary.php:338
msgid "Build beautiful websites in minutes with 600+ AI-powered templates for Elementor and Gutenberg."
msgstr "Buduj piękne strony w kilka minut z ponad 600 szablonami AI dla Elementor i Gutenberg."

#: inc/controller/weekly-summary.php:344
msgid "Create Sites Instantly with ZipWP"
msgstr "Twórz strony natychmiast z ZipWP"

#: inc/controller/weekly-summary.php:345
msgid "Plan, build, and host stunning WordPress websites instantly. No setup. No mess."
msgstr "Plan, buduj i hostuj oszałamiające strony WordPress natychmiast. Bez konfiguracji. Bez bałaganu."

#: inc/controller/weekly-summary.php:351
msgid "Work Smarter with OttoKit"
msgstr "Pracuj mądrzej z OttoKit"

#: inc/controller/weekly-summary.php:352
msgid "No-code AI automation tool for creating automated workflows without technical skills."
msgstr "Narzędzie automatyzacji AI bez kodowania do tworzenia zautomatyzowanych przepływów pracy bez umiejętności technicznych."

#: inc/controller/weekly-summary.php:358
msgid "Collaborate Better with SureFeedback"
msgstr "Lepsza współpraca z SureFeedback"

#: inc/controller/weekly-summary.php:359
msgid "Get design feedback and client approval using WordPress with visual collaboration."
msgstr "Otrzymuj opinie o projektach i zatwierdzenia klientów za pomocą WordPress z wizualną współpracą."

#: inc/controller/weekly-summary.php:365
msgid "Rank Higher with SureRank"
msgstr "Zajmij wyższe pozycje z SureRank"

#: inc/controller/weekly-summary.php:366
msgid "Modern SEO without the bloat - simple, lightweight SEO assistant for better rankings."
msgstr "Nowoczesne SEO bez nadmiaru - proste, lekkie narzędzie SEO do lepszych pozycji."

#. translators: %s: Product name
#: inc/controller/weekly-summary.php:419
#, php-format
msgid "Explore %s →"
msgstr "Odkryj %s →"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:63
msgid "Failed to authenticate with Zoho Mail."
msgstr "Nie udało się uwierzytelnić z Zoho Mail."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:87
msgid "Zoho OAuth Error: "
msgstr "Błąd OAuth Zoho:"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:95
msgid "Failed to authenticate with Zoho Mail. "
msgstr "Nie udało się uwierzytelnić z Zoho Mail."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:106
msgid "Failed to retrieve authentication tokens. Please try to re-authenticate."
msgstr "Nie udało się pobrać tokenów uwierzytelniania. Spróbuj ponownie uwierzytelnić."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:114
msgid "Successfully authenticated with Zoho Mail."
msgstr "Uwierzytelniono pomyślnie z Zoho Mail."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:120
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:151
msgid "Failed to get Zoho account details."
msgstr "Nie udało się pobrać szczegółów konta Zoho."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:201
msgid "Email sending failed via Zoho Mail. Failed to encode email message to JSON."
msgstr "Wysyłanie e-maila nie powiodło się przez Zoho Mail. Nie udało się zakodować wiadomości e-mail do JSON."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:232
msgid "Email sent successfully via Zoho Mail."
msgstr "E-mail wysłano pomyślnie przez Zoho Mail."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:237
msgid "Email sending failed via Zoho Mail."
msgstr "Wysyłanie e-maila nie powiodło się przez Zoho Mail."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:288
msgid "Zoho Connection"
msgstr "Połączenie Zoho"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:289
msgid "Enter the details below to connect with your Zoho Mail account."
msgstr "Wprowadź poniżej szczegóły, aby połączyć się ze swoim kontem Zoho Mail."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:292
msgid "Zoho Mail"
msgstr "Zoho Mail"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:310
msgid "The 'From Email' must match your Zoho Mail account address. SureMail will automatically use 'from_email' set in Zoho account."
msgstr "Pole 'From Email' musi odpowiadać adresowi Twojego konta Zoho Mail. SureMail automatycznie użyje 'from_email' ustawionego w koncie Zoho."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:328
msgid "Zoho Region"
msgstr "Region Zoho"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:334
msgid "United States - com"
msgstr "Stany Zjednoczone - com"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:338
msgid "India - in"
msgstr "Indie - in"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:342
msgid "Europe - eu"
msgstr "Europa - eu"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:346
msgid "Australia - com.au"
msgstr "Australia - com.au"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:350
msgid "Japan - jp"
msgstr "Japonia - jp"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:354
msgid "Canada - ca"
msgstr "Kanada - ca"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:358
msgid "China - com.cn"
msgstr "Chiny - com.cn"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:361
msgid "Select your Zoho region. This should match the region where you created your Zoho account."
msgstr "Wybierz swój region Zoho. Powinien on odpowiadać regionowi, w którym utworzyłeś swoje konto Zoho."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:368
msgid "Enter your Zoho Client ID"
msgstr "Wprowadź swój identyfikator klienta Zoho"

#. translators: %s: Documentation link.
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:371
#, php-format
msgid "Get Client ID and Secret ID from Zoho Developer Console. Follow the Zoho Mail %s"
msgstr "Uzyskaj identyfikator klienta i sekretny identyfikator z Zoho Developer Console. Postępuj zgodnie z Zoho Mail %s"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:380
msgid "Enter your Zoho Client Secret"
msgstr "Wprowadź swój sekretny identyfikator klienta Zoho"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:398
msgid "Copy the above URL and add it to the \"Authorized Redirect URIs\" section in your Zoho Developer Console. Ensure the URL matches exactly."
msgstr "Skopiuj powyższy URL i dodaj go do sekcji \"Autoryzowane URI przekierowania\" w Zoho Developer Console. Upewnij się, że URL jest dokładnie taki sam."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:405
msgid "Authenticate with Zoho"
msgstr "Uwierzytelnij się w Zoho"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:524
msgid "OAuth error occurred"
msgstr "Wystąpił błąd OAuth"

#. translators: %1$d: HTTP response code, %2$s: response body
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:527
#, php-format
msgid "HTTP %1$d: %2$s"
msgstr "HTTP %1$d: %2$s"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:529
msgid "Unknown error from Zoho API."
msgstr "Nieznany błąd z API Zoho."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:548
msgid "Failed to get new token from Zoho API."
msgstr "Nie udało się uzyskać nowego tokena z API Zoho."

#. translators: %s: Error message.
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:564
#, php-format
msgid "Email sending failed via Zoho Mail. Failed to refresh Zoho token: %s"
msgstr "Wysyłanie e-maili nie powiodło się przez Zoho Mail. Nie udało się odświeżyć tokena Zoho: %s"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:571
msgid "Failed to refresh Zoho token. Invalid token response received."
msgstr "Nie udało się odświeżyć tokena Zoho. Otrzymano nieprawidłową odpowiedź tokena."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:615
msgid "Refresh token not found."
msgstr "Nie znaleziono tokena odświeżania."

#: build/main.js:2
msgid "Saved successfully!"
msgstr "Zapisano pomyślnie!"

#: build/main.js:2
msgid "Connection details saved successfully!"
msgstr "Szczegóły połączenia zapisano pomyślnie!"

#: build/main.js:2
msgid "Ultimate Addons for Elementor"
msgstr "Ultimate Addons for Elementor"

#: build/main.js:2
msgid "Build modern websites with elementor addons."
msgstr "Buduj nowoczesne strony internetowe z dodatkami Elementor."

#: build/main.js:2
msgid "SureRank"
msgstr "SureRank"

#: build/main.js:2
msgid "Optimize your website for search engines with SureRank, an all-in-one SEO plugin for WordPress."
msgstr "Optymalizuj swoją stronę internetową pod kątem wyszukiwarek za pomocą SureRank, wszechstronnego wtyczki SEO dla WordPressa."

#: build/main.js:2
msgid "Optimize your website for search engines with SureRank."
msgstr "Optymalizuj swoją stronę internetową pod kątem wyszukiwarek za pomocą SureRank."

#: build/main.js:2
msgid "This validates your emails with AI for harmful and inappropriate content. If an email contains problematic material, it is blocked before it reaches your SMTP provider."
msgstr "To potwierdza Twoje e-maile za pomocą AI pod kątem szkodliwej i nieodpowiedniej treści. Jeśli e-mail zawiera problematyczne materiały, jest blokowany zanim dotrze do Twojego dostawcy SMTP."

#: build/main.js:2
msgid "Please enter your name & email address"
msgstr "Proszę wprowadzić swoje imię i adres e-mail"

#: build/main.js:2
msgid "Applying new settings…"
msgstr "Zastosowanie nowych ustawień…"

#: build/main.js:2
msgid "Get Email Summary"
msgstr "Pobierz Podsumowanie E-mail"

#: build/main.js:2
msgid "SureMail Admin Menu"
msgstr "Menu administratora SureMail"

#: build/main.js:2
msgid "Toggle to show SureMail in the main menu or under Settings → SureMail."
msgstr "Przełącz, aby wyświetlić SureMail w głównym menu lub w Ustawieniach → SureMail."

#: inc/api/notice.php:101
msgid "Menu location notice dismissed."
msgstr "Powiadomienie o lokalizacji menu odrzucone."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:96
msgid "Invalid or missing from email address."
msgstr "Nieprawidłowy lub brakujący adres e-mail nadawcy."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:133
msgid "No valid recipient email addresses provided."
msgstr "Nie podano prawidłowych adresów e-mail odbiorców."

#: inc/abilities/ability.php:71
msgid "Abilities for the SureMail email delivery plugin."
msgstr "Możliwości wtyczki do dostarczania e-maili SureMail."

#: inc/abilities/ability.php:149
#: inc/abilities/ability.php:211
#: inc/abilities/ability.php:403
msgid "Invalid connection ID."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator połączenia."

#: inc/abilities/ability.php:262
msgid "Provider type is required."
msgstr "Wymagany jest typ dostawcy."

#. translators: %s: provider type
#: inc/abilities/ability.php:271
msgid "%s requires browser-based OAuth authentication and cannot be added via this ability."
msgstr "%s wymaga uwierzytelniania OAuth opartego na przeglądarce i nie może być dodany za pomocą tej funkcji."

#. translators: %s: provider type
#: inc/abilities/ability.php:283
msgid "Unsupported provider type: %s."
msgstr "Nieobsługiwany typ dostawcy: %s."

#: inc/abilities/ability.php:290
msgid "provider_settings must be an object."
msgstr "provider_settings musi być obiektem."

#. translators: %s: field name
#: inc/abilities/ability.php:317
msgid "Missing required field: %s."
msgstr "Brak wymaganego pola: %s."

#: inc/abilities/ability.php:382
msgid "Connection created and authenticated successfully."
msgstr "Połączenie zostało utworzone i uwierzytelnione pomyślnie."

#: inc/abilities/ability.php:452
msgid "No changes made to connection."
msgstr "Brak zmian w połączeniu."

#: inc/abilities/ability.php:471
msgid "Connection updated successfully."
msgstr "Połączenie zostało pomyślnie zaktualizowane."

#: inc/abilities/ability.php:494
msgid "Connection ID and recipient email are required."
msgstr "Wymagane są identyfikator połączenia i adres e-mail odbiorcy."

#: inc/abilities/ability.php:516
msgid "This is a test email sent via the SureMail Abilities API to verify your connection is working correctly."
msgstr "To jest testowy e-mail wysłany za pomocą API SureMail Abilities, aby zweryfikować, czy Twoje połączenie działa poprawnie."

#: inc/abilities/ability.php:627
msgid "Invalid log ID."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator dziennika."

#: inc/abilities/ability.php:638
msgid "Email log not found."
msgstr "Nie znaleziono dziennika e-maili."

#: inc/abilities/ability.php:660
#: inc/abilities/ability.php:728
msgid "Log IDs array is required."
msgstr "Wymagana jest tablica identyfikatorów dzienników."

#: inc/abilities/ability.php:833
msgid "Start date is required."
msgstr "Wymagana jest data rozpoczęcia."

#: inc/abilities/ability.php:982
msgid "No changes made to settings."
msgstr "Brak zmian w ustawieniach."

#. translators: %s: field name
#: inc/abilities/ability.php:1077
msgid "Required field %s is missing."
msgstr "Brak wymaganego pola %s."

#. translators: %s: field name
#: inc/abilities/ability.php:1137
msgid "Invalid value for %s."
msgstr "Nieprawidłowa wartość dla %s."

#: inc/abilities/ability.php:1161
msgid "Inputs not parsed."
msgstr "Dane wejściowe nie zostały przetworzone."

#. translators: %s: property name
#: inc/abilities/ability.php:1171
msgid "Property %s not found."
msgstr "Nie znaleziono właściwości %s."

#: inc/abilities/config-ability.php:51
msgid "List connections"
msgstr "Lista połączeń"

#: inc/abilities/config-ability.php:52
msgid "Lists every configured email-sending connection on this WordPress site. Returns each connection's ID, provider type (e.g. SMTP, SENDGRID, PHPMAIL), sender email, display name, title, priority/sequence number, force-from flags, and creation date. Sensitive credentials (API keys, passwords, tokens) are never included in the response. Optionally filter by provider type. Use this to discover available connections before sending test emails or managing connections."
msgstr "Wyświetla wszystkie skonfigurowane połączenia do wysyłania e-maili na tej stronie WordPress. Zwraca identyfikator każdego połączenia, typ dostawcy (np. SMTP, SENDGRID, PHPMAIL), adres e-mail nadawcy, nazwę wyświetlaną, tytuł, priorytet/numer sekwencji, flagi wymuszające nadawcę oraz datę utworzenia. Poufne dane uwierzytelniające (klucze API, hasła, tokeny) nigdy nie są uwzględniane w odpowiedzi. Opcjonalnie filtruj według typu dostawcy. Użyj tego, aby odkryć dostępne połączenia przed wysłaniem testowych e-maili lub zarządzaniem połączeniami."

#: inc/abilities/config-ability.php:62
msgid "Filter by provider type (e.g., SMTP, SENDGRID, GMAIL)."
msgstr "Filtruj według typu dostawcy (np. SMTP, SENDGRID, GMAIL)."

#: inc/abilities/config-ability.php:76
#: inc/abilities/config-ability.php:160
#: inc/abilities/config-ability.php:239
msgid "Connection ID."
msgstr "Identyfikator połączenia."

#: inc/abilities/config-ability.php:80
#: inc/abilities/config-ability.php:164
#: inc/abilities/config-ability.php:231
msgid "Provider type."
msgstr "Typ dostawcy."

#: inc/abilities/config-ability.php:84
#: inc/abilities/config-ability.php:168
#: inc/abilities/config-ability.php:587
#: inc/abilities/config-ability.php:667
msgid "Sender email."
msgstr "Adres e-mail nadawcy."

#: inc/abilities/config-ability.php:88
#: inc/abilities/config-ability.php:172
#: inc/abilities/config-ability.php:243
msgid "Connection title."
msgstr "Tytuł połączenia."

#: inc/abilities/config-ability.php:92
msgid "Connection priority/sequence."
msgstr "Priorytet/sekwencja połączenia."

#: inc/abilities/config-ability.php:96
#: inc/abilities/config-ability.php:180
msgid "Sender name."
msgstr "Nazwa nadawcy."

#: inc/abilities/config-ability.php:100
#: inc/abilities/config-ability.php:184
msgid "Force from email."
msgstr "Wymuś adres e-mail nadawcy."

#: inc/abilities/config-ability.php:104
#: inc/abilities/config-ability.php:188
msgid "Force from name."
msgstr "Wymuś nazwę nadawcy."

#: inc/abilities/config-ability.php:108
#: inc/abilities/config-ability.php:192
msgid "Creation date."
msgstr "Data utworzenia."

#: inc/abilities/config-ability.php:115
msgid "Total connections count."
msgstr "Łączna liczba połączeń."

#: inc/abilities/config-ability.php:129
msgid "Safe to call at any time. This is a read-only operation that returns no sensitive data. Use this first when the user asks about their email setup, before performing any connection modifications."
msgstr "Bezpieczne do wywołania w dowolnym momencie. Jest to operacja tylko do odczytu, która nie zwraca poufnych danych. Użyj tego najpierw, gdy użytkownik pyta o swoje ustawienia e-mail, zanim dokonasz jakichkolwiek modyfikacji połączeń."

#: inc/abilities/config-ability.php:139
msgid "Get connection details"
msgstr "Pobierz szczegóły połączenia"

#: inc/abilities/config-ability.php:140
msgid "Retrieves the full details of a single email connection by its unique ID. Returns the provider type, sender email, display name, title, priority, force-from flags, and creation date. Sensitive credentials (API keys, passwords, OAuth tokens) are stripped from the response and will never be exposed. Returns an error if the connection ID does not exist."
msgstr "Pobiera pełne szczegóły pojedynczego połączenia e-mail według jego unikalnego identyfikatora. Zwraca typ dostawcy, adres e-mail nadawcy, nazwę wyświetlaną, tytuł, priorytet, flagi wymuszające nadawcę oraz datę utworzenia. Poufne dane uwierzytelniające (klucze API, hasła, tokeny OAuth) są usuwane z odpowiedzi i nigdy nie będą ujawniane. Zwraca błąd, jeśli identyfikator połączenia nie istnieje."

#: inc/abilities/config-ability.php:151
msgid "The connection ID. Obtain this from list-connections."
msgstr "ID połączenia. Uzyskaj go z list-connections."

#: inc/abilities/config-ability.php:176
msgid "Connection priority."
msgstr "Priorytet połączenia."

#: inc/abilities/config-ability.php:206
msgid "Safe to call at any time. Read-only lookup. If the user asks about a specific connection, call list-connections first to find the ID, then use this for details."
msgstr "Bezpieczne do wywołania w dowolnym momencie. Tylko do odczytu. Jeśli użytkownik pyta o konkretne połączenie, najpierw wywołaj list-connections, aby znaleźć ID, a następnie użyj tego do szczegółów."

#: inc/abilities/config-ability.php:216
msgid "Get default connection"
msgstr "Pobierz domyślne połączenie"

#: inc/abilities/config-ability.php:217
msgid "Returns the currently active default email connection that WordPress uses to send all outgoing emails. The default connection is the one with the highest priority (lowest sequence number). If no connections are configured, all fields will be empty strings. Use this to quickly check which provider and email address the site is currently sending from."
msgstr "Zwraca aktualnie aktywne domyślne połączenie e-mail, którego WordPress używa do wysyłania wszystkich wychodzących wiadomości e-mail. Domyślne połączenie to to o najwyższym priorytecie (najniższy numer sekwencji). Jeśli nie skonfigurowano żadnych połączeń, wszystkie pola będą pustymi ciągami znaków. Użyj tego, aby szybko sprawdzić, z którego dostawcy i adresu e-mail witryna obecnie wysyła wiadomości."

#: inc/abilities/config-ability.php:235
msgid "Default sender email."
msgstr "Domyślny adres e-mail nadawcy."

#: inc/abilities/config-ability.php:257
msgid "Safe to call at any time. Read-only. Use this as a quick health-check to see which connection is actively sending emails. If the result has empty fields, no connections are configured and the user should add one."
msgstr "Bezpieczne do wywołania w dowolnym momencie. Tylko do odczytu. Użyj tego jako szybkiego testu stanu, aby zobaczyć, które połączenie aktywnie wysyła e-maile. Jeśli wynik zawiera puste pola, nie skonfigurowano żadnych połączeń i użytkownik powinien dodać jedno."

#: inc/abilities/config-ability.php:267
msgid "Delete connection"
msgstr "Usuń połączenie"

#: inc/abilities/config-ability.php:268
msgid "Permanently deletes an email connection by its ID. This cannot be undone — the connection and all its credentials are removed immediately. If the deleted connection was the site's default, the remaining connection with the highest priority (lowest sequence number) automatically becomes the new default. If this was the only connection, the site will have no email-sending capability until a new connection is added."
msgstr "Trwale usuwa połączenie e-mail według jego ID. Nie można tego cofnąć — połączenie i wszystkie jego dane uwierzytelniające są usuwane natychmiast. Jeśli usunięte połączenie było domyślne dla witryny, pozostałe połączenie o najwyższym priorytecie (najniższy numer sekwencji) automatycznie staje się nowym domyślnym. Jeśli było to jedyne połączenie, witryna nie będzie miała możliwości wysyłania e-maili, dopóki nie zostanie dodane nowe połączenie."

#: inc/abilities/config-ability.php:280
msgid "The connection ID to delete. Obtain this from list-connections."
msgstr "ID połączenia do usunięcia. Uzyskaj go z list-connections."

#: inc/abilities/config-ability.php:289
msgid "Deleted connection ID."
msgstr "Usunięte ID połączenia."

#: inc/abilities/config-ability.php:293
#: inc/abilities/config-ability.php:356
#: inc/abilities/config-ability.php:438
#: inc/abilities/config-ability.php:505
#: inc/abilities/config-ability.php:754
#: inc/abilities/config-ability.php:1038
msgid "Result message."
msgstr "Wiadomość z wynikiem."

#: inc/abilities/config-ability.php:316
msgid "DESTRUCTIVE — always ask the user to confirm before running this. Show them the connection title and email so they know exactly what will be deleted. Warn them that this cannot be undone and that deleting the only connection will stop all outgoing emails from the site."
msgstr "DESTRUKCYJNE — zawsze poproś użytkownika o potwierdzenie przed wykonaniem. Pokaż mu tytuł połączenia i e-mail, aby dokładnie wiedział, co zostanie usunięte. Ostrzeż, że nie można tego cofnąć i że usunięcie jedynego połączenia zatrzyma wszystkie wychodzące e-maile z witryny."

#: inc/abilities/config-ability.php:326
msgid "Add new email connection"
msgstr "Dodaj nowe połączenie e-mail"

#: inc/abilities/config-ability.php:327
msgid "Creates and authenticates a new email-sending connection on this WordPress site. The connection is validated against the external email provider during creation — invalid credentials will be rejected immediately. IMPORTANT: Gmail, Outlook, and Zoho Mail use OAuth and CANNOT be added through this ability — they require a browser-based authorization flow in the SureMails admin dashboard. If priority is omitted, it is auto-assigned as the next available sequence number. ALL providers require these common fields in provider_settings: connection_title (string, required), from_email (email, required), from_name (string, optional), force_from_email (boolean, optional), force_from_name (boolean, optional), priority (integer, optional). EXACT provider-specific fields (use these exact key names): PHPMAIL — no extra fields needed, only common fields above. SMTP — host (string, required), port (integer, required, e.g. 587), encryption (string, required, one of: none/ssl/tls), username (string, optional), password (string, optional), auto_tls (boolean, optional), return_path (boolean, optional). SENDGRID — api_key (string, required). MAILGUN — api_key (string, required), domain (string, required, e.g. mg.example.com), region (string, optional, US or EU). POSTMARK — server_token (string, required), message_stream (string, required, default: outbound). AWS (Amazon SES) — username (string, required, this is the AWS Access Key ID), password (string, required, this is the AWS Secret Access Key), region (string, required, e.g. us-east-1), return_path (boolean, optional). SPARKPOST — api_key (string, required), region (string, optional, US or EU). BREVO — api_key (string, required). MAILERSEND — api_key (string, required). MAILJET — api_key (string, required), secret_key (string, required). SMTP2GO — api_key (string, required). ELASTIC (Elastic Email) — api_key (string, required), mail_type (string, optional, transactional or marketing). EMAILIT — api_key (string, required). NETCORE — api_key (string, required), region (string, required)."
msgstr "Tworzy i uwierzytelnia nowe połączenie do wysyłania e-maili na tej stronie WordPress. Połączenie jest weryfikowane u zewnętrznego dostawcy e-mail podczas tworzenia — nieprawidłowe dane uwierzytelniające zostaną odrzucone natychmiast. WAŻNE: Gmail, Outlook i Zoho Mail używają OAuth i NIE MOGĄ być dodane przez tę funkcję — wymagają autoryzacji w przeglądarce w panelu administracyjnym SureMails. Jeśli priorytet jest pominięty, jest automatycznie przypisywany jako następny dostępny numer sekwencji. WSZYSCY dostawcy wymagają tych wspólnych pól w provider_settings: connection_title (string, wymagane), from_email (email, wymagane), from_name (string, opcjonalne), force_from_email (boolean, opcjonalne), force_from_name (boolean, opcjonalne), priority (integer, opcjonalne). DOKŁADNE pola specyficzne dla dostawcy (używaj dokładnych nazw kluczy): PHPMAIL — nie wymaga dodatkowych pól, tylko powyższe wspólne. SMTP — host (string, wymagane), port (integer, wymagane, np. 587), encryption (string, wymagane, jedno z: none/ssl/tls), username (string, opcjonalne), password (string, opcjonalne), auto_tls (boolean, opcjonalne), return_path (boolean, opcjonalne). SENDGRID — api_key (string, wymagane). MAILGUN — api_key (string, wymagane), domain (string, wymagane, np. mg.example.com), region (string, opcjonalne, US lub EU). POSTMARK — server_token (string, wymagane), message_stream (string, wymagane, domyślnie: outbound). AWS (Amazon SES) — username (string, wymagane, to jest AWS Access Key ID), password (string, wymagane, to jest AWS Secret Access Key), region (string, wymagane, np. us-east-1), return_path (boolean, opcjonalne). SPARKPOST — api_key (string, wymagane), region (string, opcjonalne, US lub EU). BREVO — api_key (string, wymagane). MAILERSEND — api_key (string, wymagane). MAILJET — api_key (string, wymagane), secret_key (string, wymagane). SMTP2GO — api_key (string, wymagane). ELASTIC (Elastic Email) — api_key (string, wymagane), mail_type (string, opcjonalne, transactional lub marketing). EMAILIT — api_key (string, wymagane). NETCORE — api_key (string, wymagane), region (string, wymagane)."

#: inc/abilities/config-ability.php:339
msgid "Provider type. Must be one of: SMTP, PHPMAIL, SENDGRID, MAILGUN, POSTMARK, AWS, SPARKPOST, BREVO, MAILERSEND, MAILJET, SMTP2GO, ELASTIC, EMAILIT, NETCORE. OAuth providers (GMAIL, OUTLOOK, ZOHO) are not supported here."
msgstr "Typ dostawcy. Musi być jednym z: SMTP, PHPMAIL, SENDGRID, MAILGUN, POSTMARK, AWS, SPARKPOST, BREVO, MAILERSEND, MAILJET, SMTP2GO, ELASTIC, EMAILIT, NETCORE. Dostawcy OAuth (GMAIL, OUTLOOK, ZOHO) nie są tutaj obsługiwani."

#: inc/abilities/config-ability.php:343
msgid "Provider-specific settings object. Must include common fields: connection_title (required), from_email (required). Plus provider-specific fields using the EXACT key names listed in the ability description — e.g. AWS uses \"username\" for Access Key ID and \"password\" for Secret Access Key (NOT access_key/secret_key); POSTMARK uses \"server_token\" and \"message_stream\"; MAILJET uses \"api_key\" and \"secret_key\"; most single-key providers use \"api_key\". See the ability description for the complete field reference per provider."
msgstr "Obiekt ustawień specyficznych dla dostawcy. Musi zawierać wspólne pola: connection_title (wymagane), from_email (wymagane). Oraz pola specyficzne dla dostawcy, używając DOKŁADNYCH nazw kluczy wymienionych w opisie funkcji — np. AWS używa \"username\" dla Access Key ID i \"password\" dla Secret Access Key (NIE access_key/secret_key); POSTMARK używa \"server_token\" i \"message_stream\"; MAILJET używa \"api_key\" i \"secret_key\"; większość dostawców z jednym kluczem używa \"api_key\". Zobacz opis funkcji dla pełnej referencji pól dla każdego dostawcy."

#: inc/abilities/config-ability.php:352
msgid "Whether the connection was created and authenticated."
msgstr "Czy połączenie zostało utworzone i uwierzytelnione."

#: inc/abilities/config-ability.php:381
msgid "This contacts an external email provider to authenticate credentials, so it reaches the internet. Always confirm the provider type and credentials with the user before running. CRITICAL: Use the EXACT field key names from the description — e.g. AWS uses \"username\" and \"password\" (NOT access_key/secret_key), POSTMARK uses \"server_token\" (NOT api_key), MAILJET needs both \"api_key\" and \"secret_key\". If the user asks to add a Gmail, Outlook, or Zoho Mail connection, do NOT attempt this ability — explain that those providers require OAuth browser-based authentication and must be set up in the SureMails dashboard at wp-admin. Running this multiple times with the same settings will create duplicate connections. If this is the first connection being added, it will automatically become the site's default sending connection."
msgstr "To kontaktuje się z zewnętrznym dostawcą poczty e-mail w celu uwierzytelnienia poświadczeń, więc wymaga dostępu do internetu. Zawsze potwierdź typ dostawcy i poświadczenia z użytkownikiem przed uruchomieniem. KRYTYCZNE: Używaj DOKŁADNYCH nazw kluczy pól z opisu — np. AWS używa \"username\" i \"password\" (NIE access_key/secret_key), POSTMARK używa \"server_token\" (NIE api_key), MAILJET potrzebuje zarówno \"api_key\", jak i \"secret_key\". Jeśli użytkownik poprosi o dodanie połączenia Gmail, Outlook lub Zoho Mail, NIE próbuj tej funkcji — wyjaśnij, że ci dostawcy wymagają uwierzytelniania OAuth w przeglądarce i muszą być skonfigurowani w panelu SureMails w wp-admin. Uruchomienie tego wielokrotnie z tymi samymi ustawieniami spowoduje utworzenie duplikatów połączeń. Jeśli to pierwsze dodawane połączenie, automatycznie stanie się domyślnym połączeniem wysyłkowym witryny."

#: inc/abilities/config-ability.php:391
msgid "Update connection metadata"
msgstr "Aktualizuj metadane połączenia"

#: inc/abilities/config-ability.php:392
msgid "Updates the non-credential metadata of an existing email connection. Only these fields can be changed: from_email (sender address), from_name (sender display name), connection_title (label shown in dashboard), force_from_email (override other plugins' From address), and force_from_name (override other plugins' From name). Credentials like API keys, passwords, and OAuth tokens cannot be changed through this ability — the connection must be re-created for that. Only the fields you provide will be updated; omitted fields remain unchanged. If this connection is the site's default, the default connection info is updated automatically."
msgstr "Aktualizuje metadane istniejącego połączenia e-mail bez zmiany poświadczeń. Można zmienić tylko te pola: from_email (adres nadawcy), from_name (nazwa wyświetlana nadawcy), connection_title (etykieta wyświetlana w panelu), force_from_email (nadpisuje adres From innych wtyczek) oraz force_from_name (nadpisuje nazwę From innych wtyczek). Poświadczenia takie jak klucze API, hasła i tokeny OAuth nie mogą być zmieniane przez tę funkcję — połączenie musi zostać utworzone ponownie. Aktualizowane są tylko podane pola; pominięte pozostają bez zmian. Jeśli to połączenie jest domyślne dla witryny, informacje o domyślnym połączeniu są aktualizowane automatycznie."

#: inc/abilities/config-ability.php:404
msgid "The connection ID to update. Obtain this from list-connections."
msgstr "Identyfikator połączenia do aktualizacji. Uzyskaj go z list-connections."

#: inc/abilities/config-ability.php:409
msgid "New sender email address."
msgstr "Nowy adres e-mail nadawcy."

#: inc/abilities/config-ability.php:413
msgid "New sender display name."
msgstr "Nowa nazwa wyświetlana nadawcy."

#: inc/abilities/config-ability.php:417
msgid "New connection title shown in the dashboard."
msgstr "Nowy tytuł połączenia wyświetlany na pulpicie nawigacyjnym."

#: inc/abilities/config-ability.php:421
msgid "When true, all outgoing emails will use this connection's from_email, overriding any from address set by other plugins or themes."
msgstr "Jeśli prawda, wszystkie wychodzące e-maile będą używać from_email tego połączenia, zastępując dowolny adres nadawcy ustawiony przez inne wtyczki lub motywy."

#: inc/abilities/config-ability.php:425
msgid "When true, all outgoing emails will use this connection's from_name, overriding any sender name set by other plugins or themes."
msgstr "Jeśli prawda, wszystkie wychodzące e-maile będą używać from_name tego połączenia, zastępując dowolną nazwę nadawcy ustawioną przez inne wtyczki lub motywy."

#: inc/abilities/config-ability.php:434
msgid "Whether the update succeeded."
msgstr "Czy aktualizacja powiodła się."

#: inc/abilities/config-ability.php:464
msgid "Confirm the changes with the user before applying. This does not change credentials — if the user wants to update an API key or password, they must delete and re-create the connection. Changing the from_email on the default connection affects all outgoing site emails immediately. Safe to run multiple times with the same values (idempotent)."
msgstr "Potwierdź zmiany z użytkownikiem przed zastosowaniem. To nie zmienia poświadczeń — jeśli użytkownik chce zaktualizować klucz API lub hasło, musi usunąć i ponownie utworzyć połączenie. Zmiana from_email na domyślnym połączeniu natychmiast wpływa na wszystkie wychodzące e-maile witryny. Bezpieczne do wielokrotnego uruchamiania z tymi samymi wartościami (idempotentne)."

#: inc/abilities/config-ability.php:474
msgid "Send test email"
msgstr "Wyślij e-mail testowy"

#: inc/abilities/config-ability.php:475
msgid "Sends a real test email through a specific connection to a given recipient address. This actually delivers an email to the recipient's inbox — it is not a dry run or simulation. The email is sent using the connection's configured provider and from address. Use this to verify a connection is working correctly after setup. The email will appear in the recipient's inbox with the subject \"SureMail: Test Email\" and the site name."
msgstr "Wysyła prawdziwy e-mail testowy przez określone połączenie na podany adres odbiorcy. E-mail jest faktycznie dostarczany do skrzynki odbiorczej odbiorcy — to nie jest suchy bieg ani symulacja. E-mail jest wysyłany za pomocą skonfigurowanego dostawcy i adresu from połączenia. Użyj tego, aby zweryfikować poprawność działania połączenia po konfiguracji. E-mail pojawi się w skrzynce odbiorczej odbiorcy z tematem \"SureMail: Test Email\" oraz nazwą witryny."

#: inc/abilities/config-ability.php:487
msgid "The connection ID to send through. Obtain this from list-connections."
msgstr "Identyfikator połączenia, przez które ma zostać wysłany e-mail. Uzyskaj go z list-connections."

#: inc/abilities/config-ability.php:491
msgid "Recipient email address that will receive the test email."
msgstr "Adres e-mail odbiorcy, który otrzyma e-mail testowy."

#: inc/abilities/config-ability.php:501
msgid "Whether the test email was sent successfully."
msgstr "Czy e-mail testowy został wysłany pomyślnie."

#: inc/abilities/config-ability.php:519
msgid "This sends a REAL email to a real inbox — always confirm the recipient address with the user before sending. Do not send test emails to addresses the user has not explicitly provided. Each call sends a new email, so avoid calling this repeatedly. If the send fails, the connection credentials may be invalid or the provider may be unreachable."
msgstr "To wysyła PRAWDZIWY e-mail do prawdziwej skrzynki odbiorczej — zawsze potwierdź adres odbiorcy z użytkownikiem przed wysłaniem. Nie wysyłaj e-maili testowych na adresy, których użytkownik nie podał wyraźnie. Każde wywołanie wysyła nowy e-mail, więc unikaj wielokrotnego wywoływania. Jeśli wysyłka się nie powiedzie, poświadczenia połączenia mogą być nieprawidłowe lub dostawca może być niedostępny."

#: inc/abilities/config-ability.php:533
msgid "List email logs"
msgstr "Wyświetl dzienniki e-maili"

#: inc/abilities/config-ability.php:534
msgid "Returns a paginated list of email log records stored by SureMails. Each log entry contains the sender, recipient(s), subject, delivery status (sent, failed, pending, or blocked), which connection was used, and the send date. Supports filtering by status, date range (start_date and end_date in YYYY-MM-DD format), and a search term that matches against the subject line and recipient email. Results are ordered newest-first and paginated with configurable page size (default 20, max 100). Use this to investigate delivery issues, audit email activity, or find specific log IDs for resend/delete operations."
msgstr "Zwraca stronicowaną listę rekordów dziennika e-maili przechowywanych przez SureMails. Każdy wpis zawiera nadawcę, odbiorcę(ów), temat, status dostarczenia (wysłano, niepowodzenie, oczekujące lub zablokowane), użyte połączenie oraz datę wysłania. Obsługuje filtrowanie według statusu, zakresu dat (start_date i end_date w formacie RRRR-MM-DD) oraz terminu wyszukiwania dopasowującego się do tematu i adresu e-mail odbiorcy. Wyniki są sortowane od najnowszych i stronicowane z konfigurowalnym rozmiarem strony (domyślnie 20, maksymalnie 100). Użyj tego do badania problemów z dostarczeniem, audytu aktywności e-maili lub znalezienia konkretnych identyfikatorów dziennika do ponownego wysłania/usunięcia."

#: inc/abilities/config-ability.php:545
msgid "Filter by delivery status."
msgstr "Filtruj według statusu dostawy."

#: inc/abilities/config-ability.php:550
msgid "Include only logs on or after this date (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Uwzględnij tylko logi od tej daty (RRRR-MM-DD)."

#: inc/abilities/config-ability.php:555
msgid "Include only logs on or before this date (YYYY-MM-DD). Defaults to start_date if omitted."
msgstr "Uwzględnij tylko logi do tej daty (RRRR-MM-DD). Domyślnie start_date, jeśli pominięte."

#: inc/abilities/config-ability.php:559
msgid "Free-text search across subject line and recipient email address."
msgstr "Wyszukiwanie pełnotekstowe w temacie i adresie e-mail odbiorcy."

#: inc/abilities/config-ability.php:563
msgid "Page number, 1-based. Defaults to 1."
msgstr "Numer strony, numeracja od 1. Domyślnie 1."

#: inc/abilities/config-ability.php:568
msgid "Number of results per page. Minimum 1, maximum 100. Defaults to 20."
msgstr "Liczba wyników na stronę. Minimum 1, maksimum 100. Domyślnie 20."

#: inc/abilities/config-ability.php:583
#: inc/abilities/config-ability.php:663
msgid "Log ID."
msgstr "ID logu."

#: inc/abilities/config-ability.php:591
#: inc/abilities/config-ability.php:671
msgid "Recipient email(s)."
msgstr "Adres(y) e-mail odbiorcy."

#: inc/abilities/config-ability.php:595
#: inc/abilities/config-ability.php:675
msgid "Email subject."
msgstr "Temat e-maila."

#: inc/abilities/config-ability.php:599
msgid "Delivery status."
msgstr "Status dostawy."

#: inc/abilities/config-ability.php:603
msgid "Connection ID used."
msgstr "Użyte ID połączenia."

#: inc/abilities/config-ability.php:607
msgid "Send date."
msgstr "Data wysłania."

#: inc/abilities/config-ability.php:614
msgid "Total matching logs across all pages."
msgstr "Łączna liczba pasujących logów na wszystkich stronach."

#: inc/abilities/config-ability.php:618
msgid "Total number of pages."
msgstr "Łączna liczba stron."

#: inc/abilities/config-ability.php:632
msgid "Safe to call at any time. Read-only database query. Start with a small per_page (e.g. 5) to keep responses concise. Use status=\"failed\" to quickly find delivery issues. Use this to obtain log IDs before calling resend-email or delete-email-logs."
msgstr "Bezpieczne do wywołania w dowolnym momencie. Zapytanie tylko do odczytu. Zacznij od małej wartości per_page (np. 5), aby odpowiedzi były zwięzłe. Użyj status=\"failed\", aby szybko znaleźć problemy z dostawą. Użyj tego, aby uzyskać ID logów przed wywołaniem resend-email lub delete-email-logs."

#: inc/abilities/config-ability.php:642
msgid "Get email log details"
msgstr "Pobierz szczegóły logu e-mail"

#: inc/abilities/config-ability.php:643
msgid "Retrieves the full details of a single email log entry by its ID. Returns everything stored about that email: sender, recipient(s), subject, full HTML body, headers, delivery status, the provider's response message, which connection was used, and timestamps. The body may contain full HTML email content. Use this to investigate why a specific email failed or to inspect the exact content that was sent."
msgstr "Pobiera pełne szczegóły pojedynczego wpisu logu e-mail według jego ID. Zwraca wszystko, co jest przechowywane o tym e-mailu: nadawcę, odbiorcę(ów), temat, pełną treść HTML, nagłówki, status dostawy, wiadomość zwrotną od dostawcy, które połączenie było użyte oraz znaczniki czasu. Treść może zawierać pełną zawartość HTML e-maila. Użyj tego, aby zbadać, dlaczego konkretny e-mail nie powiódł się lub aby sprawdzić dokładną wysłaną treść."

#: inc/abilities/config-ability.php:654
msgid "The email log ID. Obtain this from list-email-logs."
msgstr "ID logu e-mail. Uzyskaj je z list-email-logs."

#: inc/abilities/config-ability.php:679
msgid "Full email body content (may be HTML)."
msgstr "Pełna treść e-maila (może zawierać HTML)."

#: inc/abilities/config-ability.php:683
msgid "Email headers as stored by the logger."
msgstr "Nagłówki e-maila zapisane przez logger."

#: inc/abilities/config-ability.php:687
msgid "Delivery status (sent, failed, pending, or blocked)."
msgstr "Status dostawy (wysłany, nieudany, oczekujący lub zablokowany)."

#: inc/abilities/config-ability.php:691
msgid "Response from the email provider (useful for diagnosing failures)."
msgstr "Odpowiedź od dostawcy e-maila (przydatna do diagnozowania błędów)."

#: inc/abilities/config-ability.php:695
msgid "Connection ID that was used to send."
msgstr "ID połączenia użytego do wysłania."

#: inc/abilities/config-ability.php:699
msgid "When the email was originally sent."
msgstr "Kiedy e-mail został pierwotnie wysłany."

#: inc/abilities/config-ability.php:703
msgid "When the log was last updated (e.g. after a resend)."
msgstr "Kiedy log był ostatnio aktualizowany (np. po ponownym wysłaniu)."

#: inc/abilities/config-ability.php:717
msgid "Safe to call at any time. Read-only. Be aware the response may be large if the email body contains full HTML. When debugging a failed email, check the \"response\" field for the provider error message."
msgstr "Bezpieczne do wywołania w dowolnym momencie. Tylko do odczytu. Uwaga, odpowiedź może być duża, jeśli treść e-maila zawiera pełny HTML. Podczas debugowania nieudanego e-maila sprawdź pole \"response\" z komunikatem błędu dostawcy."

#: inc/abilities/config-ability.php:727
msgid "Delete email logs"
msgstr "Usuń logi e-maili"

#: inc/abilities/config-ability.php:728
msgid "Permanently deletes one or more email log entries by their IDs. This cannot be undone — the log records and any orphaned file attachments associated exclusively with these logs are removed from the database and disk. Logs that are still referenced by other entries are preserved. Returns the count of actually deleted records."
msgstr "Trwale usuwa jeden lub więcej wpisów logów e-mail według ich ID. Nie można tego cofnąć — rekordy logów oraz wszelkie osierocone załączniki plików powiązane wyłącznie z tymi logami są usuwane z bazy danych i dysku. Logi nadal powiązane z innymi wpisami są zachowywane. Zwraca liczbę faktycznie usuniętych rekordów."

#: inc/abilities/config-ability.php:741
msgid "Array of log IDs to permanently delete. Obtain IDs from list-email-logs."
msgstr "Tablica identyfikatorów dzienników do trwałego usunięcia. Pobierz identyfikatory z list-email-logs."

#: inc/abilities/config-ability.php:750
msgid "Number of log records actually deleted."
msgstr "Liczba faktycznie usuniętych rekordów dziennika."

#: inc/abilities/config-ability.php:768
msgid "DESTRUCTIVE — always ask the user to confirm before running this. Show them the number of logs and their subjects so they understand what will be permanently removed. Once deleted, these email records cannot be recovered. If the user wants to delete all logs, use list-email-logs first to get the IDs — there is no \"delete all\" shortcut."
msgstr "DESTRUKCYJNE — zawsze poproś użytkownika o potwierdzenie przed wykonaniem. Pokaż mu liczbę dzienników i ich tematy, aby zrozumiał, co zostanie trwale usunięte. Po usunięciu te rekordy e-mail nie mogą zostać odzyskane. Jeśli użytkownik chce usunąć wszystkie dzienniki, najpierw użyj list-email-logs, aby uzyskać identyfikatory — nie ma skrótu „usuń wszystko”."

#: inc/abilities/config-ability.php:778
msgid "Resend email from log"
msgstr "Wyślij ponownie e-mail z dziennika"

#: inc/abilities/config-ability.php:779
msgid "Re-sends one or more previously logged emails to their original recipients using the original subject, body, headers, and attachments. This sends REAL emails — each recipient will receive the email again in their inbox. The original log entry is updated with the new send result. Use this to retry failed emails or re-deliver emails that were not received. Each log ID is processed independently, so partial success is possible when resending multiple emails."
msgstr "Ponownie wysyła jeden lub więcej wcześniej zarejestrowanych e-maili do ich oryginalnych odbiorców, używając oryginalnego tematu, treści, nagłówków i załączników. To wysyła PRAWDZIWE e-maile — każdy odbiorca otrzyma e-mail ponownie w swojej skrzynce odbiorczej. Oryginalny wpis w dzienniku jest aktualizowany o nowy wynik wysyłki. Użyj tego, aby ponowić nieudane e-maile lub dostarczyć e-maile, które nie zostały odebrane. Każdy identyfikator dziennika jest przetwarzany niezależnie, więc przy ponownym wysyłaniu wielu e-maili możliwy jest częściowy sukces."

#: inc/abilities/config-ability.php:792
msgid "Array of email log IDs to resend. Obtain IDs from list-email-logs."
msgstr "Tablica identyfikatorów dzienników e-mail do ponownego wysłania. Pobierz identyfikatory z list-email-logs."

#: inc/abilities/config-ability.php:806
msgid "The log ID that was resent."
msgstr "Identyfikator dziennika, który został ponownie wysłany."

#: inc/abilities/config-ability.php:810
msgid "Whether the resend was successful."
msgstr "Czy ponowne wysłanie zakończyło się sukcesem."

#: inc/abilities/config-ability.php:814
msgid "Result or error message for this resend."
msgstr "Wynik lub komunikat o błędzie dla tego ponownego wysłania."

#: inc/abilities/config-ability.php:831
msgid "This sends REAL emails to real recipients — always confirm with the user before resending. Show them the subject and recipient from the log so they know exactly what will be re-delivered. Each call sends new emails, so never call this repeatedly for the same log IDs without the user explicitly asking. If resending a failed email, let the user know the underlying issue (bad connection, etc.) may still exist."
msgstr "To wysyła PRAWDZIWE e-maile do prawdziwych odbiorców — zawsze potwierdź z użytkownikiem przed ponownym wysłaniem. Pokaż mu temat i odbiorcę z dziennika, aby dokładnie wiedział, co zostanie ponownie dostarczone. Każde wywołanie wysyła nowe e-maile, więc nigdy nie wywołuj tego wielokrotnie dla tych samych identyfikatorów dziennika bez wyraźnej prośby użytkownika. Jeśli ponawiasz nieudany e-mail, poinformuj użytkownika, że podstawowy problem (złe połączenie itp.) może nadal występować."

#: inc/abilities/config-ability.php:845
msgid "Get email delivery statistics"
msgstr "Pobierz statystyki dostarczania e-maili"

#: inc/abilities/config-ability.php:846
msgid "Returns aggregate email delivery statistics for a given date range. Provides the total count of successfully sent emails and failed emails, plus a daily breakdown (chart_data) with per-day sent/failed counts. The date range is inclusive. If end_date is omitted, statistics for the single start_date are returned. Use this to get a high-level overview of email health, spot delivery problems, or generate reports. Does not return individual email details — use list-email-logs for that."
msgstr "Zwraca zbiorcze statystyki dostarczania e-maili dla podanego zakresu dat. Dostarcza łączną liczbę pomyślnie wysłanych i nieudanych e-maili oraz dzienny podział (chart_data) z liczbą wysłanych/nieudanych na dzień. Zakres dat jest włącznie. Jeśli end_date jest pominięty, zwracane są statystyki dla pojedynczej daty start_date. Użyj tego, aby uzyskać ogólny przegląd stanu e-maili, wykryć problemy z dostarczaniem lub wygenerować raporty. Nie zwraca szczegółów pojedynczych e-maili — do tego użyj list-email-logs."

#: inc/abilities/config-ability.php:858
msgid "Start date for the range (YYYY-MM-DD). Required."
msgstr "Data początkowa zakresu (RRRR-MM-DD). Wymagane."

#: inc/abilities/config-ability.php:863
msgid "End date for the range (YYYY-MM-DD). If omitted, defaults to the same day as start_date."
msgstr "Data końcowa zakresu (RRRR-MM-DD). Jeśli pominięta, domyślnie ustawiana na ten sam dzień co start_date."

#: inc/abilities/config-ability.php:872
msgid "Total emails successfully sent in the range."
msgstr "Łączna liczba pomyślnie wysłanych e-maili w zakresie."

#: inc/abilities/config-ability.php:876
msgid "Total emails that failed to send in the range."
msgstr "Łączna liczba e-maili, których wysłanie nie powiodło się w zakresie."

#: inc/abilities/config-ability.php:885
msgid "Date (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Data (RRRR-MM-DD)."

#: inc/abilities/config-ability.php:889
msgid "Emails sent on this date."
msgstr "E-maile wysłane w tym dniu."

#: inc/abilities/config-ability.php:893
msgid "Emails failed on this date."
msgstr "E-maile, których wysłanie nie powiodło się w tym dniu."

#: inc/abilities/config-ability.php:910
msgid "Safe to call at any time. Read-only aggregate query. Use this when the user asks about email delivery health, success rates, or failure trends. For the last 7 days, set start_date to 7 days ago and end_date to today."
msgstr "Bezpieczne do wywołania w dowolnym momencie. Zapytanie tylko do odczytu. Używaj tego, gdy użytkownik pyta o stan dostarczania e-maili, wskaźniki sukcesu lub trendy awarii. Dla ostatnich 7 dni ustaw start_date na 7 dni temu, a end_date na dzisiaj."

#: inc/abilities/config-ability.php:924
msgid "Get plugin settings"
msgstr "Pobierz ustawienia wtyczki"

#: inc/abilities/config-ability.php:925
msgid "Returns the current SureMails plugin configuration. Includes: the default sending connection (type, email, ID, title), whether email logging is enabled (log_emails), whether simulation mode is active (email_simulation — when \"yes\", emails are logged but NOT actually sent), the log retention period (delete_email_logs_after), weekly email summary preferences (email_summary_active, email_summary_day), admin sidebar visibility (show_in_sidebar), and the total number of configured connections. Use this to understand the current plugin state before making changes."
msgstr "Zwraca aktualną konfigurację wtyczki SureMails. Zawiera: domyślne połączenie wysyłkowe (typ, e-mail, ID, tytuł), czy logowanie e-maili jest włączone (log_emails), czy tryb symulacji jest aktywny (email_simulation — gdy \"yes\", e-maile są logowane, ale NIE są faktycznie wysyłane), okres przechowywania logów (delete_email_logs_after), preferencje cotygodniowego podsumowania e-maili (email_summary_active, email_summary_day), widoczność w panelu administratora (show_in_sidebar) oraz łączną liczbę skonfigurowanych połączeń. Użyj tego, aby zrozumieć aktualny stan wtyczki przed wprowadzeniem zmian."

#: inc/abilities/config-ability.php:948
msgid "Whether email logging is enabled (\"yes\" or \"no\")."
msgstr "Czy logowanie e-maili jest włączone (\"yes\" lub \"no\")."

#: inc/abilities/config-ability.php:952
msgid "Whether simulation mode is active (\"yes\" or \"no\"). When enabled, emails are logged but never actually sent."
msgstr "Czy tryb symulacji jest aktywny (\"yes\" lub \"no\"). Gdy włączony, e-maile są logowane, ale nigdy faktycznie nie są wysyłane."

#: inc/abilities/config-ability.php:956
msgid "Automatic log retention period (e.g. \"none\", \"7_days\", \"30_days\")."
msgstr "Automatyczny okres przechowywania logów (np. \"none\", \"7_days\", \"30_days\")."

#: inc/abilities/config-ability.php:960
msgid "Whether the weekly email summary report is enabled (\"yes\" or \"no\")."
msgstr "Czy cotygodniowy raport podsumowujący e-maile jest włączony (\"yes\" lub \"no\")."

#: inc/abilities/config-ability.php:964
msgid "Day of the week when the summary report is sent."
msgstr "Dzień tygodnia, w którym wysyłany jest raport podsumowujący."

#: inc/abilities/config-ability.php:968
msgid "Whether SureMails appears in the WordPress admin sidebar (\"yes\" or \"no\")."
msgstr "Czy SureMails pojawia się w bocznym panelu administratora WordPressa (\"yes\" lub \"no\")."

#: inc/abilities/config-ability.php:982
msgid "Safe to call at any time. Read-only. Call this before update-settings so you can show the user their current values and only change what they ask for. Pay attention to email_simulation — if it is \"yes\", no emails are actually being delivered."
msgstr "Bezpieczne do wywołania w dowolnym momencie. Tylko do odczytu. Wywołaj to przed update-settings, aby pokazać użytkownikowi jego aktualne wartości i zmienić tylko to, o co prosi. Zwróć uwagę na email_simulation — jeśli jest \"yes\", żadne e-maile nie są faktycznie dostarczane."

#: inc/abilities/config-ability.php:992
msgid "Update plugin settings"
msgstr "Aktualizuj ustawienia wtyczki"

#: inc/abilities/config-ability.php:993
msgid "Changes one or more SureMails plugin settings. Only the settings you provide will be updated — omitted settings remain unchanged. Available settings: log_emails (\"yes\"/\"no\" — controls whether outgoing emails are recorded in the log), email_simulation (\"yes\"/\"no\" — when enabled, emails are logged but NOT delivered to recipients), delete_email_logs_after (auto-delete old logs: \"none\", \"1_day\", \"7_days\", \"30_days\", \"365_days\", \"730_days\"), email_summary_active (\"yes\"/\"no\" — weekly delivery report), email_summary_day (day of the week for the summary). Changes take effect immediately and affect all future emails sent from the site."
msgstr "Zmienia jedno lub więcej ustawień wtyczki SureMails. Aktualizowane są tylko podane ustawienia — pominięte pozostają bez zmian. Dostępne ustawienia: log_emails (\"yes\"/\"no\" — kontroluje, czy wychodzące e-maile są zapisywane w logu), email_simulation (\"yes\"/\"no\" — gdy włączony, e-maile są logowane, ale NIE są dostarczane odbiorcom), delete_email_logs_after (automatyczne usuwanie starych logów: \"none\", \"1_day\", \"7_days\", \"30_days\", \"365_days\", \"730_days\"), email_summary_active (\"yes\"/\"no\" — cotygodniowy raport dostawy), email_summary_day (dzień tygodnia dla podsumowania). Zmiany wchodzą w życie natychmiast i dotyczą wszystkich przyszłych e-maili wysyłanych z witryny."

#: inc/abilities/config-ability.php:1005
msgid "Enable (\"yes\") or disable (\"no\") email logging. When disabled, no email records are saved."
msgstr "Włącz (\"tak\") lub wyłącz (\"nie\") rejestrowanie e-maili. Po wyłączeniu żadne rekordy e-maili nie są zapisywane."

#: inc/abilities/config-ability.php:1010
msgid "Enable (\"yes\") or disable (\"no\") email simulation mode. WARNING: When enabled, NO emails will actually be delivered — they are only logged."
msgstr "Włącz (\"tak\") lub wyłącz (\"nie\") tryb symulacji e-maili. UWAGA: Po włączeniu ŻADNE e-maile nie będą faktycznie dostarczane — są tylko rejestrowane."

#: inc/abilities/config-ability.php:1015
msgid "Automatically delete email logs older than this period. \"none\" keeps logs indefinitely."
msgstr "Automatycznie usuwaj logi e-maili starsze niż ten okres. \"none\" zachowuje logi bezterminowo."

#: inc/abilities/config-ability.php:1020
msgid "Enable (\"yes\") or disable (\"no\") the weekly email delivery summary report."
msgstr "Włącz (\"tak\") lub wyłącz (\"nie\") cotygodniowy raport podsumowujący dostarczanie e-maili."

#: inc/abilities/config-ability.php:1025
msgid "Day of the week to send the weekly summary report."
msgstr "Dzień tygodnia, w którym wysyłany jest cotygodniowy raport podsumowujący."

#: inc/abilities/config-ability.php:1034
msgid "Whether settings were updated."
msgstr "Czy ustawienia zostały zaktualizowane."

#: inc/abilities/config-ability.php:1052
msgid "Confirm changes with the user before applying. Be especially careful with email_simulation — enabling it will STOP all real email delivery from the site (emails are logged but never sent). Disabling log_emails means delivery failures won't be recorded. Always call get-settings first to show the user their current values. Safe to run multiple times with the same values (idempotent)."
msgstr "Potwierdź zmiany z użytkownikiem przed zastosowaniem. Zachowaj szczególną ostrożność z email_simulation — włączenie go ZATRZYMA wszelkie rzeczywiste dostarczanie e-maili z witryny (e-maile są rejestrowane, ale nigdy nie wysyłane). Wyłączenie log_emails oznacza, że nie będą rejestrowane błędy dostarczania. Zawsze najpierw wywołaj get-settings, aby pokazać użytkownikowi jego aktualne wartości. Bezpieczne do wielokrotnego uruchamiania z tymi samymi wartościami (idempotentne)."

#: inc/api/content-guard.php:153
msgid "Email address is required."
msgstr "Adres e-mail jest wymagany."

#: inc/api/save-test-connection.php:108
msgid "Validation failed."
msgstr "Weryfikacja nie powiodła się."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:71
msgid "Emailit connection saved successfully."
msgstr "Połączenie Emailit zostało pomyślnie zapisane."

#. translators: 1: provider name, 2: error message
#: inc/error-response.php:104
msgid "Email sending failed via %1$s. Error: %2$s"
msgstr "Wysyłanie e-maila przez %1$s nie powiodło się. Błąd: %2$s"

#: build/main.js:2
msgid "Contribute to SureMail"
msgstr "Wspieraj SureMail"

#: build/main.js:2
msgid "Collect non-sensitive information from your website, such as the PHP version and features used, to help us fix bugs faster, make smarter decisions, and build features that actually matter to you. "
msgstr "Zbieraj niepoufne informacje z Twojej strony internetowej, takie jak wersja PHP i używane funkcje, aby pomóc nam szybciej naprawiać błędy, podejmować mądrzejsze decyzje i tworzyć funkcje, które naprawdę mają dla Ciebie znaczenie."

#: build/main.js:2
msgid "Stay in the loop and help shape SureMail! Get feature updates, and help us build a better SureMail by sharing how you use the plugin. <a>Privacy Policy</a>"
msgstr "Bądź na bieżąco i pomóż kształtować SureMail! Otrzymuj aktualizacje funkcji i pomagaj nam tworzyć lepszy SureMail, dzieląc się tym, jak używasz wtyczki. <a>Polityka prywatności</a>"

#. Description of the plugin
#: suremails.php
msgid "WordPress emails often go missing or land in spam because web hosts aren’t built for reliable delivery. SureMail fixes this by connecting to trusted SMTP services, so your emails reach inboxes - no more lost messages or frustrated customers."
msgstr "E-maile WordPressa często giną lub trafiają do spamu, ponieważ hostingi internetowe nie są przystosowane do niezawodnej dostawy. SureMail rozwiązuje ten problem, łącząc się z zaufanymi usługami SMTP, dzięki czemu Twoje e-maile trafiają do skrzynek odbiorczych - koniec z zagubionymi wiadomościami i sfrustrowanymi klientami."
