msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SureMail 1.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/suremails\n"
"Last-Translator: gpt-po v1.2.4\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-23T17:15:07+00:00\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language: \n"
"X-Generator: WP-CLI 2.11.0\n"
"X-Domain: suremails\n"

#. Plugin Name of the plugin
#. Author of the plugin
#: suremails.php
#: inc/abilities/ability.php:70
#: inc/nps-notice.php:88
msgid "SureMail"
msgstr "SureMail"

#. Plugin URI of the plugin
#: suremails.php
msgid "https://suremails.com"
msgstr "https://suremails.com"

#. Author URI of the plugin
#: suremails.php
msgid "https://suremails.com/"
msgstr "https://suremails.com/"

#: inc/admin/plugin.php:195
#: inc/admin/plugin.php:208
msgid "SureMail Settings"
msgstr "Configurações do SureMail"

#: inc/admin/plugin.php:348
#: inc/admin/plugin.php:449
#: build/main.js:2
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: inc/ajax/ajax.php:43
#: inc/ajax/ajax.php:117
msgid "Not an ajax request."
msgstr "Não é um pedido ajax."

#: inc/ajax/ajax.php:53
msgid "You do not have permission to activate plugins."
msgstr "Você não tem permissão para ativar plugins."

#: inc/ajax/ajax.php:65
msgid "No plugin specified."
msgstr "Nenhum plugin especificado."

#: inc/ajax/ajax.php:97
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin ativado com sucesso."

#: inc/ajax/ajax.php:127
msgid "You do not have permission to activate themes."
msgstr "Você não tem permissão para ativar temas."

#: inc/ajax/ajax.php:139
msgid "No theme specified."
msgstr "Nenhum tema especificado."

#: inc/ajax/ajax.php:157
msgid "Theme activated successfully."
msgstr "Tema ativado com sucesso."

#: inc/api/api-base.php:59
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Você não tem permissão para realizar esta ação."

#: inc/api/api-base.php:70
msgid "Nonce is missing."
msgstr "Nonce está faltando."

#: inc/api/api-base.php:79
msgid "Nonce is invalid."
msgstr "Nonce é inválido."

#: inc/abilities/ability.php:217
#: inc/abilities/ability.php:409
#: inc/api/delete-connection.php:86
msgid "No connections found."
msgstr "Nenhuma conexão encontrada."

#: inc/abilities/ability.php:156
#: inc/abilities/ability.php:221
#: inc/abilities/ability.php:413
#: inc/abilities/ability.php:501
#: inc/api/delete-connection.php:97
#: inc/api/send-test-email.php:107
msgid "Connection not found."
msgstr "Conexão não encontrada."

#: inc/api/delete-connection.php:110
msgid "Connection details do not match."
msgstr "Os detalhes da conexão não correspondem."

#: inc/abilities/ability.php:239
#: inc/api/delete-connection.php:128
#: build/main.js:2
msgid "Connection deleted successfully."
msgstr "Conexão excluída com sucesso."

#: inc/api/email-stats.php:102
msgid "The start_date parameter is required."
msgstr "O parâmetro start_date é obrigatório."

#: inc/api/provider.php:61
msgid "Optional. Specify the provider key to retrieve details of a specific provider."
msgstr "Opcional. Especifique a chave do provedor para recuperar detalhes de um provedor específico."

#: inc/api/provider.php:112
msgid "Provider not found."
msgstr "Provedor não encontrado."

#: inc/api/recommended-plugin.php:70
msgid "You do not have permissions to perform this action."
msgstr "Você não tem permissões para realizar esta ação."

#: inc/api/recommended-plugin.php:82
msgid "Invalid nonce."
msgstr "Nonce inválido."

#: inc/api/save-test-connection.php:96
msgid "Unsupported connection type."
msgstr "Tipo de conexão não suportado."

#. translators: %s: Connection priority
#: inc/api/save-test-connection.php:126
#, php-format
msgid "Connection Sequence %1$s is already assigned to another connection. Please choose a different sequence."
msgstr "A Sequência de Conexão %1$s já está atribuída a outra conexão. Por favor, escolha uma sequência diferente."

#: inc/api/save-test-connection.php:142
msgid "Failed to authenticate."
msgstr "Falha na autenticação."

#: inc/api/save-test-connection.php:155
msgid "Connection authenticated and settings saved."
msgstr "Conexão autenticada e configurações salvas."

#: inc/api/save-test-connection.php:164
msgid "An error occurred: "
msgstr "Ocorreu um erro:"

#: inc/api/save-test-connection.php:186
#: inc/emails/handler/mail-handler.php:183
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Tipo de conexão inválido."

#: inc/api/save-test-connection.php:328
msgid "Missing required field."
msgstr "Campo obrigatório ausente."

#. translators: %s: Site name
#. Translators: %s is the site name.
#: inc/abilities/ability.php:515
#: inc/api/send-test-email.php:136
#, php-format
msgid "SureMail: Test Email - %s"
msgstr "SureMail: E-mail de Teste - %s"

#: inc/api/send-test-email.php:143
msgid "Email sent successfully."
msgstr "E-mail enviado com sucesso."

#: inc/api/send-test-email.php:148
msgid "Failed to send test email"
msgstr "Falha ao enviar e-mail de teste"

#: inc/api/set-settings.php:86
msgid "Settings data is missing or invalid."
msgstr "Os dados das configurações estão ausentes ou inválidos."

#: inc/api/set-settings.php:129
msgid "Invalid or missing default connection data."
msgstr "Dados de conexão padrão inválidos ou ausentes."

#: inc/abilities/ability.php:981
#: inc/api/set-settings.php:199
msgid "Settings updated successfully."
msgstr "Configurações atualizadas com sucesso."

#: inc/api/set-settings.php:221
msgid "No changes made to the settings."
msgstr "Nenhuma alteração feita nas configurações."

#: inc/controller/content-guard.php:104
msgid "An error occurred while validating the content."
msgstr "Ocorreu um erro ao validar o conteúdo."

#: inc/controller/content-guard.php:309
msgid "Email content is flagged."
msgstr "O conteúdo do e-mail está sinalizado."

#: inc/controller/content-guard.php:310
#: build/main.js:2
msgid "Reputation Shield"
msgstr "Escudo de Reputação"

#. translators: %d is the log ID.
#. translators: %d: Log ID.
#. translators: %d is the log ID that failed to update.
#: inc/controller/content-guard.php:388
#: inc/controller/logger.php:563
#: inc/controller/logger.php:565
#: inc/emails/handler/mail-handler.php:423
#, php-format
msgid "Failed to update log ID %d."
msgstr "Falha ao atualizar o ID do log %d."

#: inc/emails/handler/mail-handler.php:158
#: inc/emails/handler/mail-handler.php:535
#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:134
#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:164
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:102
#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:98
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:113
#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:90
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#: inc/emails/handler/uploads.php:75
msgid "Invalid upload base directory."
msgstr "Diretório base de upload inválido."

#. translators: %s is the directory path.
#: inc/emails/handler/uploads.php:88
#, php-format
msgid "Cannot create directory %s. Check parent directory permissions."
msgstr "Não é possível criar o diretório %s. Verifique as permissões do diretório pai."

#. translators: %s is the directory path.
#: inc/emails/handler/uploads.php:96
#, php-format
msgid "Directory %s is not writable."
msgstr "Diretório %s não é gravável."

#. translators: %s is the file path.
#: inc/emails/provider-helper.php:147
#, php-format
msgid "Unable to remove attachment file: %s"
msgstr "Não foi possível remover o arquivo de anexo: %s"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:84
#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:103
msgid "AWS SES authentication successful."
msgstr "Autenticação AWS SES bem-sucedida."

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:105
msgid "AWS SES authentication failed: The from_email or its domain is not a verified identity."
msgstr "Falha na autenticação AWS SES: O from_email ou seu domínio não é uma identidade verificada."

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:108
msgid "AWS SES authentication failed: "
msgstr "Falha na autenticação AWS SES:"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:154
msgid "Email sent successfully via AWS SES."
msgstr "E-mail enviado com sucesso via AWS SES."

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:174
msgid "AWS Connection"
msgstr "Conexão AWS"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:175
msgid "Amazon SES"
msgstr "Amazon SES"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:176
msgid "Enter the details below to connect with your Amazon SES account."
msgstr "Insira os detalhes abaixo para se conectar à sua conta Amazon SES."

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:196
msgid "Access Key"
msgstr "Chave de Acesso"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:198
msgid "Enter your AWS access key"
msgstr "Insira sua chave de acesso da AWS"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:205
#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:239
msgid "Secret Key"
msgstr "Chave Secreta"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:207
msgid "Enter your AWS secret key"
msgstr "Insira sua chave secreta da AWS"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:214
#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:188
msgid "The Return Path is where bounce messages (failed delivery notices) are sent. If it’s off, you might not get these messages. Turn it on to receive bounce notifications at the \"From Email\" address if delivery fails."
msgstr "O Caminho de Retorno é onde as mensagens de erro (notificações de entrega falhada) são enviadas. Se estiver desativado, você pode não receber essas mensagens. Ative-o para receber notificações de erro no endereço \"Email Remetente\" caso a entrega falhe."

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:215
#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:328
#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:189
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:423
msgid "Return Path"
msgstr "Caminho de Retorno"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:217
#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:330
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:425
msgid "Enter Return Path"
msgstr "Insira o Caminho de Retorno"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:228
#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:241
#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:237
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:298
msgid "Region"
msgstr "Região"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:230
msgid "Select Region"
msgstr "Selecione a Região"

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:123
#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:114
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:74
#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:67
msgid "API key or From Email is missing in the connection data."
msgstr "A chave da API ou o Email Remetente estão faltando nos dados de conexão."

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:129
msgid "Brevo Connection saved successfully."
msgstr "Conexão Brevo salva com sucesso."

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:237
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:226
#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:155
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:196
#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:151
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:160
msgid "Failed to encode email payload to JSON."
msgstr "Falha ao codificar a carga de email para JSON."

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:266
msgid "Email sent successfully via Brevo."
msgstr "Email enviado com sucesso via Brevo."

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:268
#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:198
#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:190
#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:182
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:225
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro desconhecido."

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:295
msgid "Brevo Connection"
msgstr "Conexão Brevo"

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:296
msgid "Enter the details below to connect with your Brevo account."
msgstr "Insira os detalhes abaixo para conectar-se à sua conta Brevo."

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:298
msgid "Brevo (Sendinblue)"
msgstr "Brevo (Sendinblue)"

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:317
#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:491
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:310
#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:240
#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:226
#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:231
#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:229
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:274
#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:239
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:290
msgid "API Key"
msgstr "Chave da API"

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:319
msgid "Enter your Brevo API key"
msgstr "Insira sua chave da API Brevo"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:121
msgid "Elastic Email connection authenticated successfully."
msgstr "Conexão Elastic Email autenticada com sucesso."

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:197
msgid "Email sent successfully via Elastic Email."
msgstr "Email enviado com sucesso via Elastic Email."

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:470
msgid "Elastic Email Connection"
msgstr "Conexão Elastic Email"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:471
msgid "Enter the details below to connect with your Elastic Email account."
msgstr "Insira os detalhes abaixo para conectar-se à sua conta Elastic Email."

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:474
msgid "Elastic Email"
msgstr "Elastic Email"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:493
msgid "Enter your Elastic Email API key"
msgstr "Insira sua chave da API Elastic Email"

#. translators: %s: www.mailgun.com/about/regions/ URL.
#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:504
#, php-format
msgid "Select the type of email you will be sending using this connection. Choose Transactional Email for emails like password resets, order confirmations, etc. Select Marketing Email for sending bulk emails like newsletters, broadcasts, etc. %1$sLearn more%2$s"
msgstr "Selecione o tipo de email que você enviará usando esta conexão. Escolha Email Transacional para emails como redefinições de senha, confirmações de pedido, etc. Selecione Email de Marketing para enviar emails em massa como boletins informativos, transmissões, etc. %1$sSaiba mais%2$s"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:508
msgid "Email Type"
msgstr "Tipo de Email"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:510
msgid "Select Email Type"
msgstr "Selecione o Tipo de Email"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:550
msgid "Email sending failed via Elastic Email. Failed to encode email payload to JSON."
msgstr "Falha ao enviar email via Elastic Email. Falha ao codificar a carga de email para JSON."

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:567
msgid "Email sending failed via Elastic Email. Unauthorized: API key invalid or insufficient permissions."
msgstr "Falha ao enviar email via Elastic Email. Não autorizado: chave da API inválida ou permissões insuficientes."

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:574
msgid "Failed to decode JSON response from Elastic Email."
msgstr "Falha ao decodificar a resposta JSON do Elastic Email."

#. translators: 1: Error log
#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:582
#, php-format
msgid "Email sending failed via Elastic Email. Error: %1$s"
msgstr "Falha ao enviar email via Elastic Email. Erro: %1$s"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:68
msgid "Failed to authenticate with Gmail."
msgstr "Falha ao autenticar com o Gmail."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:98
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:100
msgid "No authorization code or refresh token provided. Please authenticate first."
msgstr "Nenhum código de autorização ou token de atualização fornecido. Por favor, autentique-se primeiro."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:104
msgid "Failed to retrieve authentication tokens. Please try to re-authenticate"
msgstr "Falha ao recuperar tokens de autenticação. Por favor, tente re-autenticar"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:112
msgid "Successfully authenticated with Gmail."
msgstr "Autenticado com sucesso no Gmail."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:131
#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:185
msgid "Email sending failed via Gmail."
msgstr "Falha ao enviar email via Gmail."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:155
msgid "Email sending failed via Gmail. Failed to encode email message to JSON."
msgstr "Falha ao enviar email via Gmail. Falha ao codificar a mensagem de email para JSON."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:180
msgid "Email sent successfully via Gmail."
msgstr "Email enviado com sucesso via Gmail."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:236
msgid "Gmail Connection"
msgstr "Conexão Gmail"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:237
msgid "Enter the details below to connect with your Gmail account."
msgstr "Insira os detalhes abaixo para conectar-se à sua conta Gmail."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:240
msgid "Google Workspace / Gmail"
msgstr "Google Workspace / Gmail"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:272
#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:104
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:366
msgid "Client ID"
msgstr "ID do Cliente"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:274
msgid "Enter your Gmail Client ID"
msgstr "Insira seu ID do Cliente Gmail"

#. translators: %s: Documentation link.
#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:277
#, php-format
msgid "Get Client ID and Secret ID from Google Cloud Platform. Follow the Gmail %s"
msgstr "Obtenha o ID do Cliente e o ID Secreto da Google Cloud Platform. Siga o %s do Gmail"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:278
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:372
msgid "documentation."
msgstr "documentação."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:284
#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:112
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:378
msgid "Client Secret"
msgstr "Segredo do Cliente"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:286
msgid "Enter your Gmail Client Secret"
msgstr "Insira seu Segredo do Cliente do Gmail"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:293
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:387
msgid "Paste the authorization code or refresh token here."
msgstr "Cole o código de autorização ou o token de atualização aqui."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:300
#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:120
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:394
msgid "Redirect URI"
msgstr "URI de Redirecionamento"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:304
msgid "Copy the above URL and add it to the \"Authorized Redirect URIs\" section in your Google Cloud Project. Ensure the URL matches exactly."
msgstr "Copie a URL acima e adicione-a à seção \"URIs de Redirecionamento Autorizados\" no seu Projeto do Google Cloud. Certifique-se de que a URL corresponda exatamente."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:311
msgid "Authenticate with Google"
msgstr "Autenticar com o Google"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:312
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:406
msgid "Click here to re-authenticate"
msgstr "Clique aqui para re-autenticar"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:327
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:422
msgid "The Return Path is where bounce messages (failed delivery notices) are sent. Enable this to receive bounce notifications at the \"From Email\" address if delivery fails."
msgstr "O Caminho de Retorno é onde as mensagens de erro (notificações de entrega falhada) são enviadas. Ative isso para receber notificações de erro no endereço \"Email de Remetente\" se a entrega falhar."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:367
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:503
msgid "Failed to encode body to JSON."
msgstr "Falha ao codificar o corpo para JSON."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:382
msgid "Unknown error from Gmail API."
msgstr "Erro desconhecido da API do Gmail."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:399
msgid "Failed to get new token from Gmail API."
msgstr "Falha ao obter um novo token da API do Gmail."

#. translators: %s: Error message.
#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:415
#, php-format
msgid "Email sending failed via Gmail. Failed to refresh Gmail token: %s"
msgstr "Falha ao enviar email via Gmail. Falha ao atualizar o token do Gmail: %s"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:431
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:585
msgid "Successfully updated tokens."
msgstr "Tokens atualizados com sucesso."

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:72
msgid "MailerSend connection saved successfully."
msgstr "Conexão do MailerSend salva com sucesso."

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:157
msgid "Email sending failed via MailerSend. Failed to encode email body to JSON."
msgstr "Falha ao enviar email via MailerSend. Falha ao codificar o corpo do email para JSON."

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:174
msgid "Email sending failed via MailerSend. "
msgstr "Falha ao enviar email via MailerSend."

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:187
msgid "Email sent successfully via MailerSend."
msgstr "Email enviado com sucesso via MailerSend."

#. translators: %s: Error message
#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:203
#, php-format
msgid "Email sending failed via MailerSend. Error: %s"
msgstr "Falha ao enviar email via MailerSend. Erro: %s"

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:219
msgid "MailerSend Connection"
msgstr "Conexão do MailerSend"

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:220
msgid "Enter the details below to connect with your MailerSend account."
msgstr "Insira os detalhes abaixo para conectar-se à sua conta do MailerSend."

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:223
msgid "MailerSend"
msgstr "MailerSend"

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:242
msgid "Enter your MailerSend API key"
msgstr "Insira sua chave API do MailerSend"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:61
msgid "Mailgun connection saved successfully."
msgstr "Conexão do Mailgun salva com sucesso."

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:87
msgid "Mailgun domain is missing."
msgstr "Domínio do Mailgun está faltando."

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:176
#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:191
msgid "Mailgun send failed: "
msgstr "Falha ao enviar via Mailgun:"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:188
msgid "Email sent successfully via Mailgun."
msgstr "Email enviado com sucesso via Mailgun."

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:205
msgid "Mailgun Connection"
msgstr "Conexão do Mailgun"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:206
msgid "Enter the details below to connect with your Mailgun account."
msgstr "Insira os detalhes abaixo para conectar-se à sua conta do Mailgun."

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:209
msgid "Mailgun"
msgstr "Mailgun"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:228
msgid "Enter your Mailgun API key"
msgstr "Insira sua chave API do Mailgun"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:234
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:236
msgid "Enter your Mailgun domain"
msgstr "Insira seu domínio do Mailgun"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:244
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:301
msgid "US"
msgstr "EUA"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:245
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:302
msgid "EU"
msgstr "UE"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:248
msgid "Select your Mailgun region"
msgstr "Selecione sua região do Mailgun"

#. translators: %s: www.mailgun.com/about/regions/ URL.
#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:250
#, php-format
msgid "Select the endpoint you want to use for sending messages. If you are subject to EU laws, you may need to use the EU region. %1$sLearn more at Mailgun.com%2$s"
msgstr "Selecione o endpoint que deseja usar para enviar mensagens. Se você estiver sujeito às leis da UE, pode ser necessário usar a região da UE. %1$sSaiba mais em Mailgun.com%2$s"

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:70
msgid "Authentication keys are missing."
msgstr "As chaves de autenticação estão faltando."

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:76
msgid "Mailjet connection saved successfully."
msgstr "Conexão do Mailjet salva com sucesso."

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:99
msgid "Mailjet API key and Secret key are required."
msgstr "A chave API do Mailjet e a chave Secreta são obrigatórias."

#. translators: %s: Error message.
#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:176
#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:196
#, php-format
msgid "Email sending failed via Mailjet. %s"
msgstr "Falha ao enviar email via Mailjet. %s"

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:187
msgid "Email sent successfully via Mailjet."
msgstr "Email enviado com sucesso via Mailjet."

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:210
msgid "Mailjet Connection"
msgstr "Conexão do Mailjet"

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:211
msgid "Enter the details below to connect with your Mailjet account."
msgstr "Insira os detalhes abaixo para conectar-se à sua conta do Mailjet."

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:214
msgid "Mailjet"
msgstr "Mailjet"

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:233
msgid "Enter your Mailjet API key"
msgstr "Insira sua chave API do Mailjet"

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:241
msgid "Enter your Mailjet Secret key"
msgstr "Insira sua chave Secreta do Mailjet"

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:72
msgid "Netcore connection saved successfully."
msgstr "Conexão do Netcore salva com sucesso."

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:161
msgid "Email sending failed via Netcore. Failed to encode email body to JSON."
msgstr "Falha ao enviar email via Netcore. Falha ao codificar o corpo do email para JSON."

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:178
#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:194
msgid "Email sending failed via Netcore. "
msgstr "Falha ao enviar email via Netcore."

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:191
msgid "Email sent successfully via Netcore."
msgstr "Email enviado com sucesso via Netcore."

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:208
msgid "Netcore Connection"
msgstr "Conexão do Netcore"

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:209
msgid "Enter the details below to connect with your Netcore account."
msgstr "Insira os detalhes abaixo para conectar-se à sua conta do Netcore."

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:212
msgid "Netcore"
msgstr "Netcore"

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:231
msgid "Enter your Netcore API key"
msgstr "Insira sua chave de API do Netcore"

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:250
msgid "Select your Netcore region"
msgstr "Selecione sua região do Netcore"

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:251
msgid "Select the endpoint you want to use for sending messages. If you are subject to EU laws, you may need to use the EU region."
msgstr "Selecione o endpoint que deseja usar para enviar mensagens. Se você estiver sujeito às leis da UE, pode ser necessário usar a região da UE."

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:54
msgid "Outlook connection saved successfully."
msgstr "Conexão do Outlook salva com sucesso."

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:72
msgid "Outlook sending not yet implemented."
msgstr "Envio do Outlook ainda não implementado."

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:84
msgid "Outlook Connection"
msgstr "Conexão do Outlook"

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:85
msgid "Enter the details below to connect with your Microsoft Outlook/Office 365 account."
msgstr "Insira os detalhes abaixo para se conectar à sua conta do Microsoft Outlook/Office 365."

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:88
msgid "Microsoft Outlook/Office 365"
msgstr "Microsoft Outlook/Office 365"

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:106
msgid "Enter your Outlook Client ID"
msgstr "Insira seu ID do Cliente do Outlook"

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:114
msgid "Enter your Outlook Client Secret"
msgstr "Insira seu Segredo do Cliente do Outlook"

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:122
msgid "Enter your Outlook Redirect URI"
msgstr "Insira sua URI de Redirecionamento do Outlook"

#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:61
msgid "From Email is missing in the connection data."
msgstr "O Email de Origem está faltando nos dados da conexão."

#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:68
msgid "PHP Mail connection failed."
msgstr "Conexão do PHP Mail falhou."

#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:112
msgid "Email sending failed via PHP Mail."
msgstr "Envio de email falhou via PHP Mail."

#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:118
msgid "Email sent successfully via PHP Mail."
msgstr "Email enviado com sucesso via PHP Mail."

#. translators: %s: The error message.
#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:127
#, php-format
msgid "Email sending failed via PHP Mail: %s"
msgstr "Envio de email falhou via PHP Mail: %s"

#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:140
msgid "PHP Mail Connection"
msgstr "Conexão do PHP Mail"

#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:141
msgid "Enter the details below to connect with your PHP Mail account."
msgstr "Insira os detalhes abaixo para se conectar à sua conta do PHP Mail."

#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:144
msgid "PHP Mail"
msgstr "PHP Mail"

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:71
msgid "Postmark connection saved successfully."
msgstr "Conexão do Postmark salva com sucesso."

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:151
msgid "Email sending failed via Postmark. Failed to encode email payload to JSON."
msgstr "Envio de email falhou via Postmark. Falha ao codificar o payload do email para JSON."

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:167
#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:183
msgid "Email sending failed via Postmark. "
msgstr "Envio de email falhou via Postmark."

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:178
msgid "Email sent successfully via Postmark."
msgstr "Email enviado com sucesso via Postmark."

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:197
msgid "Postmark Connection"
msgstr "Conexão do Postmark"

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:198
msgid "Enter the details below to connect with your Postmark account."
msgstr "Insira os detalhes abaixo para se conectar à sua conta do Postmark."

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:201
msgid "Postmark"
msgstr "Postmark"

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:218
msgid "Server Token"
msgstr "Token do Servidor"

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:220
msgid "Enter your Postmark Server Token"
msgstr "Insira seu Token do Servidor do Postmark"

#. translators: %s: postmark URL.
#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:224
#, php-format
msgid "Obtain your API key from Postmark. You can find your API key under the API Tokens tab in your account. %1$sClick here%2$s"
msgstr "Obtenha sua chave de API do Postmark. Você pode encontrar sua chave de API na aba de Tokens de API em sua conta. %1$sClique aqui%2$s"

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:233
msgid "Message Stream ID"
msgstr "ID do Fluxo de Mensagens"

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:236
msgid "The Message Stream ID is optional. If not provided, the default outbound stream (Transactional Stream) will be used."
msgstr "O ID do Fluxo de Mensagens é opcional. Se não fornecido, o fluxo padrão de saída (Fluxo Transacional) será usado."

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:237
msgid "Enter your Postmark Message Stream"
msgstr "Insira seu Fluxo de Mensagens do Postmark"

#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:81
msgid "SendGrid connection saved successfully."
msgstr "Conexão do SendGrid salva com sucesso."

#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:220
msgid "Email sent successfully via SendGrid."
msgstr "Email enviado com sucesso via SendGrid."

#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:252
msgid "SendGrid Connection"
msgstr "Conexão do SendGrid"

#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:253
msgid "Enter the details below to connect with your SendGrid account."
msgstr "Insira os detalhes abaixo para se conectar à sua conta do SendGrid."

#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:255
msgid "SendGrid"
msgstr "SendGrid"

#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:276
msgid "Enter your SendGrid API Key"
msgstr "Insira sua chave de API do SendGrid"

#: inc/emails/providers/simulator/simulation-handler.php:72
msgid "Email sending was simulated, but no email was actually sent."
msgstr "Envio de email foi simulado, mas nenhum email foi realmente enviado."

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:133
msgid "SMTP Connection"
msgstr "Conexão SMTP"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:134
msgid "Enter the details below to connect with your SMTP account."
msgstr "Insira os detalhes abaixo para se conectar à sua conta SMTP."

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:136
msgid "Other SMTP Provider"
msgstr "Outro Provedor SMTP"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:155
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:157
msgid "Enter the SMTP host"
msgstr "Insira o host SMTP"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:163
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:165
msgid "Enter port"
msgstr "Insira a porta"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:171
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:173
msgid "Enter SMTP username"
msgstr "Insira o nome de usuário SMTP"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:179
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:181
msgid "Enter SMTP password"
msgstr "Insira a senha SMTP"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:198
msgid "Choose SSL for port 465, or TLS for port 25 or 587"
msgstr "Escolha SSL para a porta 465 ou TLS para a porta 25 ou 587"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:199
msgid "Encryption"
msgstr "Criptografia"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:202
#: build/main.js:2
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:203
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:204
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:211
msgid "Enable TLS automatically if the server supports it."
msgstr "Ative o TLS automaticamente se o servidor suportar."

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:212
msgid "Auto TLS"
msgstr "Auto TLS"

#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:74
msgid "SMTP2GO connection saved successfully."
msgstr "Conexão do SMTP2GO salva com sucesso."

#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:181
msgid "Email sent successfully via SMTP2GO."
msgstr "Email enviado com sucesso via SMTP2GO."

#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:185
msgid "SMTP2GO Server Error"
msgstr "Erro do Servidor SMTP2GO"

#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:213
msgid "SMTP2GO Connection"
msgstr "Conexão SMTP2GO"

#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:214
msgid "Enter the details below to connect with your SMTP2GO account."
msgstr "Insira os detalhes abaixo para se conectar à sua conta SMTP2GO."

#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:216
msgid "SMTP2GO"
msgstr "SMTP2GO"

#. translators: %s: https://app.smtp2go.com/login/ URL.
#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:235
#, php-format
msgid "Click on this link to generate an API Key from SMTP2GO - %1$sCreate API Key%2$s"
msgstr "Clique neste link para gerar uma Chave de API do SMTP2GO - %1$sCriar Chave de API%2$s"

#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:241
msgid "Enter your SMTP2GO API Key"
msgstr "Insira sua Chave de API SMTP2GO"

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:66
msgid "Required fields are missing."
msgstr "Campos obrigatórios estão faltando."

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:73
msgid "The \"From Email\" is not a valid email address."
msgstr "O \"Email Remetente\" não é um endereço de email válido."

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:79
msgid "SparkPost connection saved successfully."
msgstr "Conexão SparkPost salva com sucesso."

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:102
msgid "API key is missing in the connection data."
msgstr "A chave de API está faltando nos dados de conexão."

#. translators: %s: Error message.
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:185
#, php-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:198
msgid "Email sent successfully via SparkPost."
msgstr "Email enviado com sucesso via SparkPost."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:351
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:361
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:203
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"

#. translators: %s: Error message.
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:208
#, php-format
msgid "Email sending failed via SparkPost. Error: %s"
msgstr "Falha ao enviar email via SparkPost. Erro: %s"

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:269
msgid "SparkPost Connection"
msgstr "Conexão SparkPost"

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:270
msgid "Enter the details below to connect with your SparkPost account."
msgstr "Insira os detalhes abaixo para se conectar à sua conta SparkPost."

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:273
msgid "SparkPost"
msgstr "SparkPost"

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:292
msgid "Enter your SparkPost API key"
msgstr "Insira sua chave de API SparkPost"

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:305
msgid "Select your SpartPost region"
msgstr "Selecione sua região SparkPost"

#. translators: %s: www.mailgun.com/about/regions/ URL.
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:307
#, php-format
msgid "Select the endpoint you want to use for sending messages. If you are subject to EU laws, you may need to use the EU region. %1$sLearn more at SparkPost.com%2$s"
msgstr "Selecione o endpoint que deseja usar para enviar mensagens. Se você estiver sujeito às leis da UE, pode ser necessário usar a região da UE. %1$sSaiba mais em SparkPost.com%2$s"

#: inc/nps-notice.php:89
msgid "How likely are you to recommend SureMail to your friends or colleagues?"
msgstr "Quão provável é que você recomende o SureMail a seus amigos ou colegas?"

#: inc/nps-notice.php:90
msgid "Thanks a lot for your feedback! 😍"
msgstr "Muito obrigado pelo seu feedback! 😍"

#: inc/nps-notice.php:92
msgid "Thank you for your feedback"
msgstr "Obrigado pelo seu feedback"

#: inc/nps-notice.php:93
msgid "We value your input. How can we improve your experience?"
msgstr "Valorizamos sua opinião. Como podemos melhorar sua experiência?"

#: inc/nps-notice.php:94
msgid "Rate SureMail"
msgstr "Avalie o SureMail"

#: inc/providers.php:76
msgid "Enter Connection Title"
msgstr "Insira o Título da Conexão"

#: inc/providers.php:77
#: build/main.js:2
msgid "Connection Title"
msgstr "Título da Conexão"

#: inc/providers.php:83
msgid "From Email"
msgstr "Email Remetente"

#: inc/providers.php:85
msgid "Enter the email address to send from"
msgstr "Insira o endereço de email para enviar"

#: inc/providers.php:91
msgid "Enable this option to force all emails sent from your site to use the \"From Email\" specified in this connection, overriding any other \"From Email\" set by other plugins, themes, etc."
msgstr "Ative esta opção para forçar todos os emails enviados do seu site a usar o \"Email Remetente\" especificado nesta conexão, substituindo qualquer outro \"Email Remetente\" definido por outros plugins, temas, etc."

#: inc/providers.php:92
msgid "Force From Email"
msgstr "Forçar Email Remetente"

#: inc/providers.php:101
msgid "From Name"
msgstr "Nome do Remetente"

#: inc/providers.php:103
msgid "Enter the name to send from"
msgstr "Insira o nome do remetente"

#: inc/providers.php:109
msgid "Enable this option to ensure all emails sent from your site use the \"From Name\" specified in this connection, overriding any other \"From Name\" set by other plugins, themes, etc."
msgstr "Ative esta opção para garantir que todos os emails enviados do seu site usem o \"Nome do Remetente\" especificado nesta conexão, substituindo qualquer outro \"Nome do Remetente\" definido por outros plugins, temas, etc."

#: inc/providers.php:110
msgid "Force From Name"
msgstr "Forçar Nome do Remetente"

#. translators: %s: https://suremails.com/docs/multiple-backup-connections?utm_campaign=suremails&utm_medium=suremails-dashboard URL.
#: inc/providers.php:119
#, php-format
msgid "Set the order in which connections should be used to send emails. The connection for the \"From Email\" specified above and the lowest sequence number will be used first. If that connection fails, the next connection with the same \"From Email\" and the following lowest sequence number will be used. %1$sMore Information here%2$s"
msgstr "Defina a ordem em que as conexões devem ser usadas para enviar emails. A conexão para o \"Email Remetente\" especificado acima e o número de sequência mais baixo será usada primeiro. Se essa conexão falhar, a próxima conexão com o mesmo \"Email Remetente\" e o seguinte número de sequência mais baixo será usada. %1$sMais Informações aqui%2$s"

#: inc/providers.php:123
msgid "Connection Sequence for From Email"
msgstr "Sequência de Conexão para Email Remetente"

#: inc/providers.php:125
msgid "Enter priority"
msgstr "Digite a prioridade"

#: admin-notice/index.js:15
#: build/admin-notice.js:2
msgid "Your website's emails may not be delivering! Create a connection with an SMTP service to ensure reliable email delivery."
msgstr "Os e-mails do seu site podem não estar sendo entregues! Crie uma conexão com um serviço SMTP para garantir a entrega confiável de e-mails."

#: admin-notice/index.js:19
#: build/admin-notice.js:2
msgid "Configure SureMail"
msgstr "Configurar SureMail"

#: build/main.js:2
msgid "No Date"
msgstr "Sem Data"

#: build/main.js:2
msgid "Invalid Date"
msgstr "Data Inválida"

#: build/main.js:2
msgid "Simulated"
msgstr "Simulado"

#: build/main.js:2
msgid "Successful"
msgstr "Bem-sucedido"

#: build/main.js:2
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"

#: build/main.js:2
msgid "In Progress"
msgstr "Em Andamento"

#: build/main.js:2
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"

#: build/main.js:2
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "This provider isn't compatible. For help, contact us %1$shere%2$s."
msgstr "Este provedor não é compatível. Para ajuda, entre em contato conosco %1$shere%2$s."

#: build/main.js:2
msgid "This provider is coming soon!"
msgstr "Este provedor estará disponível em breve!"

#: build/main.js:2
msgid "Invalid connection data."
msgstr "Dados de conexão inválidos."

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue deleting the connection."
msgstr "Houve um problema ao excluir a conexão."

#: build/main.js:2
msgid "Invalid payload for testing connection."
msgstr "Carga útil inválida para testar a conexão."

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue testing the connection."
msgstr "Houve um problema ao testar a conexão."

#: build/main.js:2
msgid "Show less"
msgstr "Mostrar menos"

#: build/main.js:2
msgid "Show more"
msgstr "Mostrar mais"

#: build/main.js:2
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiado para a área de transferência"

#: build/main.js:2
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue getting the auth URL."
msgstr "Houve um problema ao obter a URL de autenticação."

#: build/main.js:2
msgid "Error In Auth URL"
msgstr "Erro na URL de autenticação"

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue generating the auth URL."
msgstr "Houve um problema ao gerar a URL de autenticação."

#: build/main.js:2
msgid "Connection Details"
msgstr "Detalhes da Conexão"

#: build/main.js:2
msgid "New Connection"
msgstr "Nova Conexão"

#: build/main.js:2
msgid "Enter the details below to connect with your {providerName} account."
msgstr "Insira os detalhes abaixo para se conectar à sua conta {providerName}."

#: build/main.js:2
msgid "Pick an email provider to ensure your WordPress emails are delivered securely and reliably."
msgstr "Escolha um provedor de e-mail para garantir que seus e-mails do WordPress sejam entregues de forma segura e confiável."

#: build/main.js:2
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

#: build/main.js:2
msgid "No changes to save."
msgstr "Nenhuma alteração a salvar."

#: build/main.js:2
msgid "Verification Failed!"
msgstr "Verificação Falhou!"

#: build/main.js:2
msgid "An unexpected error occurred while testing the connection."
msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao testar a conexão."

#: build/main.js:2
msgid "Testing…"
msgstr "Testando…"

#: build/main.js:2
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar Alterações"

#: build/main.js:2
msgid "Please select a sender email"
msgstr "Por favor, selecione um e-mail de remetente"

#: build/main.js:2
msgid "Invalid sender email"
msgstr "E-mail de remetente inválido"

#: build/main.js:2
msgid "Please enter a valid recipient email"
msgstr "Por favor, insira um e-mail de destinatário válido"

#: build/main.js:2
msgid "Incomplete data for sending test email."
msgstr "Dados incompletos para enviar o e-mail de teste."

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue sending the test email."
msgstr "Houve um problema ao enviar o e-mail de teste."

#: build/main.js:2
msgid "Sent!"
msgstr "Enviado!"

#: inc/abilities/ability.php:523
#: build/main.js:2
msgid "Test email sent successfully."
msgstr "E-mail de teste enviado com sucesso."

#: build/main.js:2
msgid "Failed!"
msgstr "Falhou!"

#: inc/abilities/ability.php:524
#: build/main.js:2
msgid "Failed to send test email."
msgstr "Falha ao enviar o e-mail de teste."

#: build/main.js:2
msgid "An unexpected error occurred while sending the test email."
msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao enviar o e-mail de teste."

#: build/main.js:2
msgid "Send Test Email"
msgstr "Enviar E-mail de Teste"

#: build/main.js:2
msgid "Send a test email to verify your connection."
msgstr "Envie um e-mail de teste para verificar sua conexão."

#: build/main.js:2
msgid "Email From"
msgstr "E-mail De"

#: build/main.js:2
msgid "Select From Email"
msgstr "Selecionar E-mail De"

#: build/main.js:2
msgid "Choose the sender email for this test."
msgstr "Escolha o e-mail de remetente para este teste."

#: build/main.js:2
msgid "Enter recipient email"
msgstr "Insira o e-mail do destinatário"

#: build/main.js:2
msgid "Email Send To"
msgstr "E-mail Enviar Para"

#: build/main.js:2
msgid "Provide the recipient email address for this test."
msgstr "Forneça o endereço de e-mail do destinatário para este teste."

#: build/main.js:2
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: build/main.js:2
msgid "Connect with Amazon SES, Gmail, and more in just a few clicks."
msgstr "Conecte-se ao Amazon SES, Gmail e mais em apenas alguns cliques."

#: build/main.js:2
msgid "Improve email deliverability and avoid the spam folder."
msgstr "Melhore a entregabilidade de e-mails e evite a pasta de spam."

#: build/main.js:2
msgid "Ensure uninterrupted email sending with backup connections."
msgstr "Garanta o envio ininterrupto de e-mails com conexões de backup."

#: build/main.js:2
msgid "Keep your email credentials safe with industry-standard encryption."
msgstr "Mantenha suas credenciais de e-mail seguras com criptografia padrão do setor."

#: build/main.js:2
msgid "Create Your First Connection"
msgstr "Crie Sua Primeira Conexão"

#: build/main.js:2
msgid "It looks like you haven't set up a SMTP connection yet. Connect to a reliable SMTP provider to ensure your emails are delivered effectively and securely."
msgstr "Parece que você ainda não configurou uma conexão SMTP. Conecte-se a um provedor SMTP confiável para garantir que seus e-mails sejam entregues de forma eficaz e segura."

#: build/main.js:2
msgid "Add Connection"
msgstr "Adicionar Conexão"

#: build/main.js:2
msgid "delete"
msgstr "excluir"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Please type \"%s\" in the input box"
msgstr "Por favor, digite \"%s\" na caixa de entrada"

#: build/main.js:2
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: build/main.js:2
msgid "To confirm, type delete in the box below:"
msgstr "Para confirmar, digite excluir na caixa abaixo:"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Type \"%s\""
msgstr "Digite \"%s\""

#: build/main.js:2
msgid "is required"
msgstr "é obrigatório"

#: build/main.js:2
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Por favor, insira um endereço de e-mail válido"

#: build/main.js:2
msgid "Planned"
msgstr "Planejado"

#: build/main.js:2
msgid "Not Compatible"
msgstr "Não Compatível"

#: build/main.js:2
msgid "Deleted!"
msgstr "Excluído!"

#: build/main.js:2
msgid "Error deleting connection"
msgstr "Erro ao excluir a conexão"

#: build/main.js:2
msgid "Error loading connections"
msgstr "Erro ao carregar conexões"

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue fetching connections."
msgstr "Houve um problema ao buscar conexões."

#: build/main.js:2
msgid "Connection"
msgstr "Conexão"

#: build/main.js:2
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: build/main.js:2
msgid "Created On"
msgstr "Criado Em"

#: build/main.js:2
msgid "Test Email"
msgstr "E-mail de Teste"

#: build/main.js:2
msgid "Action"
msgstr "Ação"

#: build/main.js:2
msgid "Email Connections"
msgstr "Conexões de E-mail"

#: build/main.js:2
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: build/main.js:2
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: build/main.js:2
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Confirmar Exclusão"

#: build/main.js:2
msgid "Are you sure you want to delete this connection? This action cannot be undone."
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta conexão? Esta ação não pode ser desfeita."

#: build/main.js:2
msgid "View delivery status, timestamps, and more for each sent email."
msgstr "Veja o status de entrega, horários e mais para cada e-mail enviado."

#: build/main.js:2
msgid "Quickly resend any email directly from the logs if needed."
msgstr "Reenvie rapidamente qualquer e-mail diretamente dos logs, se necessário."

#: build/main.js:2
msgid "Get insights into your email performance, including success and failure rates."
msgstr "Obtenha insights sobre o desempenho do seu e-mail, incluindo taxas de sucesso e falha."

#: build/main.js:2
msgid "Easily identify and resolve any issues with failed email deliveries."
msgstr "Identifique e resolva facilmente quaisquer problemas com entregas de e-mail falhadas."

#: build/main.js:2
msgid "No Email Logs Available"
msgstr "Nenhum Log de E-mail Disponível"

#: build/main.js:2
msgid "Once your emails start sending, you'll see detailed logs here to help you monitor and manage your email activity."
msgstr "Uma vez que seus e-mails comecem a ser enviados, você verá logs detalhados aqui para ajudá-lo a monitorar e gerenciar sua atividade de e-mail."

#: build/main.js:2
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: build/main.js:2
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: build/main.js:2
msgid "Email To"
msgstr "E-mail Para"

#: build/main.js:2
msgid "Date & Time"
msgstr "Data & Hora"

#: build/main.js:2
msgid "Actions"
msgstr "Ações"

#: build/main.js:2
msgid "No Logs Available for the selected filters"
msgstr "Nenhum Log Disponível para os filtros selecionados"

#: build/main.js:2
msgid "No logs selected for deletion."
msgstr "Nenhum log selecionado para exclusão."

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue deleting logs."
msgstr "Houve um problema ao excluir logs."

#: build/main.js:2
msgid "No logs selected for resending."
msgstr "Nenhum log selecionado para reenvio."

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue resending the email(s)."
msgstr "Houve um problema ao reenviar o(s) e-mail(s)."

#: build/main.js:2
msgid "Reputation Shield Checks"
msgstr "Verificações de Escudo de Reputação"

#: build/main.js:2
msgid "Pass"
msgstr "Aprovar"

#: build/main.js:2
msgid "Fail"
msgstr "Falhar"

#: build/main.js:2
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"

#: build/main.js:2
msgid "Download"
msgstr "Baixar"

#: build/main.js:2
msgid "Sent by:"
msgstr "Enviado por:"

#: build/main.js:2
msgid "Sent to:"
msgstr "Enviado para:"

#: build/main.js:2
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"

#: build/main.js:2
msgid "Resent:"
msgstr "Reenviado:"

#: build/main.js:2
msgid "Retries:"
msgstr "Tentativas:"

#: build/main.js:2
msgid "Email Body"
msgstr "Corpo do E-mail"

#: build/main.js:2
msgid "No email body available."
msgstr "Nenhum corpo de e-mail disponível."

#: build/main.js:2
msgid "Server Response"
msgstr "Resposta do Servidor"

#: build/main.js:2
msgid "Message:"
msgstr "Mensagem:"

#: build/main.js:2
msgid "Connection:"
msgstr "Conexão:"

#: build/main.js:2
msgid "No server response available."
msgstr "Nenhuma resposta do servidor disponível."

#: build/main.js:2
msgid "Email Headers"
msgstr "Cabeçalhos de E-mail"

#: build/main.js:2
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: build/main.js:2
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder Para:"

#: build/main.js:2
msgid "CC:"
msgstr "CC:"

#: build/main.js:2
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"

#: build/main.js:2
msgid "Content-Type:"
msgstr "Tipo de Conteúdo:"

#: build/main.js:2
msgid "X-Mailer:"
msgstr "X-Mailer:"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Attachments (%d)"
msgstr "Anexos (%d)"

#: inc/abilities/ability.php:801
#: inc/api/resend-email.php:151
#: build/main.js:2
msgid "Email resent successfully."
msgstr "E-mail reenviado com sucesso."

#: build/main.js:2
msgid "Failed to resend the email."
msgstr "Falha ao reenviar o e-mail."

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue resending emails."
msgstr "Houve um problema ao reenviar e-mails."

#: build/main.js:2
msgid "Email Log"
msgstr "Log de E-mail"

#: build/main.js:2
msgid "Confirm Resend"
msgstr "Confirmar Reenvio"

#: build/main.js:2
msgid "Are you sure you want to resend this email?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja reenviar este e-mail?"

#: build/main.js:2
msgid "Resend"
msgstr "Reenviar"

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue fetching logs."
msgstr "Houve um problema ao buscar logs."

#: build/main.js:2
msgid "Logs deleted successfully."
msgstr "Logs excluídos com sucesso."

#: build/main.js:2
msgid "Failed to delete logs."
msgstr "Falha ao excluir logs."

#: build/main.js:2
msgid "Email(s) resent successfully."
msgstr "E-mail(s) reenviado(s) com sucesso."

#: build/main.js:2
msgid "Failed to resend the email(s)."
msgstr "Falha ao reenviar o(s) e-mail(s)."

#: build/main.js:2
msgid "Failed to fetch logs."
msgstr "Falha ao buscar logs."

#: build/main.js:2
msgid "Resend Email"
msgstr "Reenviar E-mail"

#: build/main.js:2
msgid "Delete Log"
msgstr "Excluir Log"

#: build/main.js:2
msgid "View Details"
msgstr "Ver Detalhes"

#: build/main.js:2
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: build/main.js:2
msgid "out of"
msgstr "de"

#: build/main.js:2
msgid "Are you sure you want to delete the selected log(s)? This action cannot be undone."
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir o(s) log(s) selecionado(s)? Esta ação não pode ser desfeita."

#: build/main.js:2
msgid "Are you sure you want to resend the selected email(s)?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja reenviar o(s) e-mail(s) selecionado(s)?"

#: inc/admin/plugin.php:457
#: build/main.js:2
msgid "Email Logs"
msgstr "Logs de E-mail"

#: build/main.js:2
msgid "Resend Emails"
msgstr "Reenviar E-mails"

#: build/main.js:2
msgid "Clear Filters"
msgstr "Limpar Filtros"

#: build/main.js:2
msgid "Search…"
msgstr "Pesquisar…"

#: build/main.js:2
msgid "Select Status"
msgstr "Selecionar Status"

#: build/main.js:2
msgid "mm/dd/yyyy - mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/dd/yyyy - mm/dd/yyyy"

#: build/main.js:2
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: build/main.js:2
msgid "Overview"
msgstr "Visão Geral"

#: build/main.js:2
msgid "Select Date Range"
msgstr "Selecionar Intervalo de Datas"

#: build/main.js:2
msgid "No Email Stats Available"
msgstr "Nenhuma Estatística de E-mail Disponível"

#: build/main.js:2
msgid "Once your emails start sending, you’ll see detailed stats here to help you monitor and manage your email activity."
msgstr "Uma vez que seus e-mails comecem a ser enviados, você verá estatísticas detalhadas aqui para ajudá-lo a monitorar e gerenciar sua atividade de e-mail."

#: build/main.js:2
msgid "Email Sent"
msgstr "E-mail Enviado"

#: build/main.js:2
msgid "Email Failed"
msgstr "E-mail Falhou"

#: build/main.js:2
msgid "Invalid data received from server."
msgstr "Dados inválidos recebidos do servidor."

#: build/main.js:2
msgid "Failed to fetch installed plugins."
msgstr "Falha ao buscar plugins instalados."

#: build/main.js:2
msgid "Free"
msgstr "Grátis"

#: build/main.js:2
msgid "SureForms"
msgstr "SureForms"

#: build/main.js:2
msgid "A powerful no-code form builder for WordPress, enabling users to create custom forms easily."
msgstr "Um poderoso construtor de formulários sem código para WordPress, permitindo que os usuários criem formulários personalizados facilmente."

#: build/main.js:2
msgid "Best no code WordPress form builder."
msgstr "Melhor construtor de formulários WordPress sem código."

#: build/main.js:2
msgid "Spectra"
msgstr "Spectra"

#: build/main.js:2
msgid "A feature-rich Gutenberg block editor plugin that adds advanced design tools to WordPress."
msgstr "Um plugin de editor de blocos Gutenberg rico em recursos que adiciona ferramentas de design avançadas ao WordPress."

#: build/main.js:2
msgid "Free WordPress Page Builder."
msgstr "Construtor de Páginas WordPress Gratuito."

#: build/main.js:2
msgid "SureDash"
msgstr "SureDash"

#: build/main.js:2
msgid "An all-in-one business dashboard for WordPress to manage customers, communities, and courses."
msgstr "Um painel de negócios tudo-em-um para WordPress para gerenciar clientes, comunidades e cursos."

#: build/main.js:2
msgid "Manage your business with SureDash."
msgstr "Gerencie seu negócio com SureDash."

#: build/main.js:2
msgid "SureFeedback"
msgstr "SureFeedback"

#: build/main.js:2
msgid "Collect user feedback directly on your site to improve design, content, and user experience."
msgstr "Colete feedback dos usuários diretamente em seu site para melhorar o design, conteúdo e experiência do usuário."

#: build/main.js:2
msgid "Control user access with SureMembers."
msgstr "Controle o acesso dos usuários com SureMembers."

#: build/main.js:2
msgid "A sales funnel builder for WordPress to boost conversions and optimize checkout flows."
msgstr "Um construtor de funis de vendas para WordPress para aumentar conversões e otimizar fluxos de checkout."

#: build/main.js:2
msgid "SureCart"
msgstr "SureCart"

#: build/main.js:2
msgid "A modern eCommerce plugin for WordPress, offering a flexible and smooth checkout system."
msgstr "Um plugin de eCommerce moderno para WordPress, oferecendo um sistema de checkout flexível e suave."

#: build/main.js:2
msgid "The new way to sell on WordPress."
msgstr "A nova maneira de vender no WordPress."

#: build/main.js:2
msgid "OttoKit"
msgstr "OttoKit"

#: build/main.js:2
msgid "A no-code automation platform for WordPress to build workflows and connect your tools."
msgstr "Uma plataforma de automação sem código para WordPress para construir fluxos de trabalho e conectar suas ferramentas."

#: build/main.js:2
msgid "Automate your WordPress setup."
msgstr "Automatize sua configuração do WordPress."

#: build/main.js:2
msgid "Starter Templates"
msgstr "Modelos Iniciais"

#: build/main.js:2
msgid "A collection of ready-to-use website templates for WordPress to help launch sites quickly."
msgstr "Uma coleção de modelos de sites prontos para uso no WordPress para ajudar a lançar sites rapidamente."

#: build/main.js:2
msgid "Launch sites quickly with Starter Templates."
msgstr "Lance sites rapidamente com Modelos Iniciais."

#: build/main.js:2
msgid "Presto Player"
msgstr "Presto Player"

#: build/main.js:2
msgid "An advanced media player plugin that improves video delivery with customization and analytics."
msgstr "Um plugin avançado de reprodutor de mídia que melhora a entrega de vídeo com personalização e análises."

#: build/main.js:2
msgid "Enhance video delivery with Presto Player."
msgstr "Melhore a entrega de vídeo com Presto Player."

#: build/main.js:2
msgid "Astra"
msgstr "Astra"

#: build/main.js:2
msgid "A fast, lightweight, and customizable WordPress theme,built for performance and flexibility."
msgstr "Um tema WordPress rápido, leve e personalizável, construído para desempenho e flexibilidade."

#: build/main.js:2
msgid "A fast and customizable WordPress theme."
msgstr "Um tema WordPress rápido e personalizável."

#: build/main.js:2
msgid "Spectra One"
msgstr "Spectra One"

#: build/main.js:2
msgid "A modern block-based WordPress theme, designed for speed, style, and full- site editing."
msgstr "Um tema WordPress moderno baseado em blocos, projetado para velocidade, estilo e edição de site completo."

#: build/main.js:2
msgid "A modern block-based WordPress theme."
msgstr "Um tema WordPress moderno baseado em blocos."

#: build/main.js:2
msgid "WordPress updates API not available."
msgstr "API de atualizações do WordPress não disponível."

#: build/main.js:2
msgid "Operation failed."
msgstr "Operação falhou."

#: build/main.js:2
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: build/main.js:2
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "%s is already installed."
msgstr "%s já está instalado."

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Another %s operation is in progress. Please wait."
msgstr "Outra operação %s está em andamento. Por favor, aguarde."

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "%s installed successfully."
msgstr "%s instalado com sucesso."

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Failed to install %s."
msgstr "Falha ao instalar %s."

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "%s is already activated."
msgstr "%s já está ativado."

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "%s activated successfully."
msgstr "%s ativado com sucesso."

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Failed to activate %s."
msgstr "Falha ao ativar %s."

#: build/main.js:2
msgid "Extend Your Website"
msgstr "Amplie seu site"

#: build/main.js:2
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"

#: build/main.js:2
msgid "Activated"
msgstr "Ativado"

#: build/main.js:2
msgid "Install & Activate"
msgstr "Instalar e Ativar"

#: build/main.js:2
msgid "Help Center"
msgstr "Central de Ajuda"

#: build/main.js:2
msgid "Join the Community"
msgstr "Junte-se à Comunidade"

#: build/main.js:2
msgid "Rate Us"
msgstr "Avalie-nos"

#: build/main.js:2
msgid "Quick Access"
msgstr "Acesso Rápido"

#: build/main.js:2
msgid "Recent Email Logs"
msgstr "Registros de Email Recentes"

#: build/main.js:2
msgid "View all"
msgstr "Ver todos"

#: build/main.js:2
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: build/main.js:2
msgid "Authorization Failed"
msgstr "Autorização Falhou"

#: build/main.js:2
msgid "Invalid state parameter. Please try again."
msgstr "Parâmetro de estado inválido. Por favor, tente novamente."

#: build/main.js:2
msgid "We could not receive the auth code. Please try again."
msgstr "Não conseguimos receber o código de autenticação. Por favor, tente novamente."

#: build/main.js:2
msgid "Welcome to SureMail"
msgstr "Bem-vindo ao SureMail"

#: build/main.js:2
msgid "Let’s Get Your First Connection Set Up!"
msgstr "Vamos configurar sua primeira conexão!"

#: build/main.js:2
msgid "Connect to a trusted SMTP provider to ensure secure and reliable email delivery."
msgstr "Conecte-se a um provedor SMTP confiável para garantir a entrega de e-mails segura e confiável."

#: build/main.js:2
msgid "Connect with SMTP Provider"
msgstr "Conectar com Provedor SMTP"

#: build/main.js:2
msgid "Install and Activate"
msgstr "Instalar e Ativar"

#: build/main.js:2
msgid "Activate OttoKit"
msgstr "Ativar OttoKit"

#: build/main.js:2
msgid "Connect OttoKit"
msgstr "Conectar OttoKit"

#: build/main.js:2
msgid "Active"
msgstr "Ativo"

#: build/main.js:2
msgid "Setup Notifications via OttoKit"
msgstr "Configurar Notificações via OttoKit"

#: build/main.js:2
msgid "OttoKit integrates with SureMail, enabling real-time alerts and seamless app connections."
msgstr "OttoKit integra-se com SureMail, permitindo alertas em tempo real e conexões de aplicativos sem costura."

#: build/main.js:2
msgid "Instantly receive notifications when an email fails."
msgstr "Receba notificações instantaneamente quando um e-mail falhar."

#: build/main.js:2
msgid "Connect with your favorite tools like Slack, Telegram, etc."
msgstr "Conecte-se com suas ferramentas favoritas como Slack, Telegram, etc."

#: build/main.js:2
msgid "Automatically resend failed emails or alert your team."
msgstr "Reenvie automaticamente e-mails que falharam ou avise sua equipe."

#: build/main.js:2
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"

#: build/main.js:2
msgid "Connecting…"
msgstr "Conectando…"

#: build/main.js:2
msgid "Error loading notifications."
msgstr "Erro ao carregar notificações."

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue fetching notifications."
msgstr "Houve um problema ao buscar notificações."

#: inc/admin/plugin.php:461
#: build/main.js:2
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

#: build/main.js:2
msgid "Error activating Reputation Shield"
msgstr "Erro ao ativar o Escudo de Reputação"

#: build/main.js:2
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro Nome"

#: build/main.js:2
msgid "Last Name"
msgstr "Último Nome"

#: build/main.js:2
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de E-mail"

#: build/main.js:2
msgid "Better Email Deliverability – Avoid getting flagged by SMTP service providers."
msgstr "Melhor Entregabilidade de E-mail – Evite ser marcado por provedores de serviços SMTP."

#: build/main.js:2
msgid "Protect Your Sender Reputation – Maintain a high sender score and keep your emails trusted."
msgstr "Proteja Sua Reputação de Remetente – Mantenha uma alta pontuação de remetente e mantenha seus e-mails confiáveis."

#: build/main.js:2
msgid "Stay Compliant – Prevent emails getting blacklists and avoid policy violations."
msgstr "Mantenha-se em Conformidade – Evite que e-mails sejam colocados em listas negras e evite violações de políticas."

#: build/main.js:2
msgid "Please enter first name"
msgstr "Por favor, insira o primeiro nome"

#: build/main.js:2
msgid "Please enter last name"
msgstr "Por favor, insira o último nome"

#: build/main.js:2
msgid "Safeguard Your Email with Reputation Shield"
msgstr "Proteja Seu E-mail com o Escudo de Reputação"

#: build/main.js:2
msgid "Reputation Shield validates your emails with AI for harmful and inappropriate content before they are processed. If an email contains problematic material, it is blocked before it reaches your SMTP provider."
msgstr "O Escudo de Reputação valida seus e-mails com IA para conteúdo prejudicial e inadequado antes de serem processados. Se um e-mail contiver material problemático, ele é bloqueado antes de chegar ao seu provedor SMTP."

#: build/main.js:2
msgid "Activate Reputation Shield and Protect Your Emails"
msgstr "Ative o Escudo de Reputação e Proteja Seus E-mails"

#: build/main.js:2
msgid "Activate Reputation Shield"
msgstr "Ativar Escudo de Reputação"

#: build/main.js:2
msgid "Skip & Activate"
msgstr "Pular e Ativar"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "By activating you agree to our %1$s and %2$s."
msgstr "Ao ativar, você concorda com nossos %1$s e %2$s."

#: build/main.js:2
msgid "Terms"
msgstr "Termos"

#: build/main.js:2
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidade"

#: build/main.js:2
msgid "Reputation Shield identifies potentially problematic content in your emails and blocks them from being sent to your SMTP service."
msgstr "O Escudo de Reputação identifica conteúdo potencialmente problemático em seus e-mails e os bloqueia antes de serem enviados ao seu serviço SMTP."

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Reputation Shield %s successfully"
msgstr "Escudo de Reputação %s ativado com sucesso"

#: build/main.js:2
msgid "activated"
msgstr "ativado"

#: build/main.js:2
msgid "deactivated"
msgstr "desativado"

#: build/main.js:2
msgid "Error authenticating Reputation Shield"
msgstr "Erro ao autenticar o Escudo de Reputação"

#: build/main.js:2
msgid "Connection successful"
msgstr "Conexão bem-sucedida"

#: build/main.js:2
msgid "Reputation Shield is now active!"
msgstr "O Escudo de Reputação agora está ativo!"

#: build/main.js:2
msgid "Error Activating Reputation Shield"
msgstr "Erro ao Ativar o Escudo de Reputação"

#: build/main.js:2
msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Configurações salvas com sucesso"

#: build/main.js:2
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Suas alterações foram salvas."

#: build/main.js:2
msgid "Error saving settings"
msgstr "Erro ao salvar configurações"

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue saving the settings."
msgstr "Houve um problema ao salvar as configurações."

#: build/main.js:2
msgid "Delete after 1 day"
msgstr "Excluir após 1 dia"

#: build/main.js:2
msgid "Delete after 7 days"
msgstr "Excluir após 7 dias"

#: build/main.js:2
msgid "Delete after 30 days"
msgstr "Excluir após 30 dias"

#: build/main.js:2
msgid "Delete after 60 days"
msgstr "Excluir após 60 dias"

#: build/main.js:2
msgid "Delete after 90 days"
msgstr "Excluir após 90 dias"

#: build/main.js:2
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: build/main.js:2
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"

#: build/main.js:2
msgid "Saving…"
msgstr "Salvando…"

#: build/main.js:2
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: build/main.js:2
msgid "Log Emails"
msgstr "Registrar E-mails"

#: build/main.js:2
msgid "Enable to log all outgoing emails for reference."
msgstr "Ative para registrar todos os e-mails enviados para referência."

#: build/main.js:2
msgid "Delete Logs"
msgstr "Excluir Registros"

#: build/main.js:2
msgid "Email logs stored in the database will be deleted after the selected duration automatically."
msgstr "Os registros de e-mail armazenados no banco de dados serão excluídos automaticamente após a duração selecionada."

#: build/main.js:2
msgid "Logs will be automatically deleted after the chosen duration."
msgstr "Os logs serão automaticamente excluídos após a duração escolhida."

#: build/main.js:2
msgid "Default Connection"
msgstr "Conexão Padrão"

#: build/main.js:2
msgid "This connection will be used by default unless a specific \"from email\" address is provided in the email headers."
msgstr "Esta conexão será usada por padrão, a menos que um endereço de \"e-mail de origem\" específico seja fornecido nos cabeçalhos de e-mail."

#: build/main.js:2
msgid "Email Simulation"
msgstr "Simulação de E-mail"

#: build/main.js:2
msgid "Disable sending all emails. If you enable this, no email will be sent but the email logs will be recorded here."
msgstr "Desativar o envio de todos os e-mails. Se você ativar isso, nenhum e-mail será enviado, mas os logs de e-mail serão registrados aqui."

#: build/main.js:2
msgid "Exit Guided Setup"
msgstr "Sair da Configuração Guiada"

#: build/main.js:2
msgid "Reduce the chances of your emails getting lost in spam"
msgstr "Reduza as chances de seus e-mails serem perdidos no spam"

#: build/main.js:2
msgid "Quick and easy setup, no technical skills needed"
msgstr "Configuração rápida e fácil, sem necessidade de habilidades técnicas"

#: build/main.js:2
msgid "Track, log, and resend emails with ease"
msgstr "Rastreie, registre e reenvie e-mails com facilidade"

#: build/main.js:2
msgid "Connect to multiple email providers"
msgstr "Conecte-se a vários provedores de e-mail"

#: build/main.js:2
msgid "Auto-retry failed emails"
msgstr "Reenviar automaticamente e-mails com falha"

#: build/main.js:2
msgid "Fail-Proof Email Delivery!"
msgstr "Entrega de E-mail à Prova de Falhas!"

#: build/main.js:2
msgid "Continue Setup"
msgstr "Continuar Configuração"

#: build/main.js:2
msgid "Skip"
msgstr "Pular"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Now, Let's Connect With %s"
msgstr "Agora, vamos nos conectar com %s"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Enter the details below to connect with your %s account."
msgstr "Insira os detalhes abaixo para se conectar à sua conta %s."

#: build/main.js:2
msgid "Select Your Primary Email Sending Service"
msgstr "Selecione seu Serviço de Envio de E-mail Primário"

#: build/main.js:2
msgid "First name"
msgstr "Primeiro nome"

#: build/main.js:2
msgid "Last name"
msgstr "Último nome"

#: build/main.js:2
msgid "Enter Email Address"
msgstr "Insira o Endereço de E-mail"

#: build/main.js:2
msgid "Reputation Shield activated"
msgstr "Escudo de Reputação ativado"

#: build/main.js:2
msgid "Reputation Shield activated successfully"
msgstr "Escudo de Reputação ativado com sucesso"

#: build/main.js:2
msgid "Invalid JSON response"
msgstr "Resposta JSON inválida"

#: build/main.js:2
msgid "Error setting onboarding completion status"
msgstr "Erro ao definir o status de conclusão do onboarding"

#: build/main.js:2
msgid "Something went wrong"
msgstr "Algo deu errado"

#: build/main.js:2
msgid "An error occurred while setting the onboarding status."
msgstr "Ocorreu um erro ao definir o status do onboarding."

#: build/main.js:2
msgid "Inbox-ready emails:"
msgstr "E-mails prontos para a caixa de entrada:"

#: build/main.js:2
msgid "Reduce the chances of email getting lost in spam!"
msgstr "Reduza as chances de e-mails serem perdidos no spam!"

#: build/main.js:2
msgid "Easy tracking:"
msgstr "Rastreamento fácil:"

#: build/main.js:2
msgid "See every email you send in one place"
msgstr "Veja todos os e-mails que você envia em um só lugar"

#: build/main.js:2
msgid "Peace of mind:"
msgstr "Tranquilidade:"

#: build/main.js:2
msgid "If sending fails, SureMail will automatically retry"
msgstr "Se o envio falhar, o SureMail tentará novamente automaticamente"

#: build/main.js:2
msgid "You're Good to Go! 🚀"
msgstr "Você está pronto para começar! 🚀"

#: build/main.js:2
msgid "You’ve successfully set up SureMail, and your site is ready to send emails without a hitch! Now you can focus on your business and let us handle the rest."
msgstr "Você configurou com sucesso o SureMail, e seu site está pronto para enviar e-mails sem problemas! Agora você pode se concentrar em seus negócios e deixar que nós cuidemos do resto."

#: build/main.js:2
msgid "Here’s What SureMail Will Do for You Now:"
msgstr "Aqui está o que o SureMail fará por você agora:"

#: build/main.js:2
msgid "Go To Dashboard"
msgstr "Ir para o Painel"

#: build/main.js:2
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

#: build/main.js:2
msgid "Add-ons"
msgstr "Complementos"

#: build/main.js:2
msgid "Recommended Plugins"
msgstr "Plugins Recomendados"

#: build/main.js:2
msgid "Recommended Themes"
msgstr "Temas Recomendados"

#: build/main.js:2
msgid "What's New?"
msgstr "O que há de novo?"

#: build/main.js:2
msgid "Email Simulation Active"
msgstr "Simulação de E-mail Ativa"

#: inc/api/auth.php:73
msgid "Unsupported provider."
msgstr "Fornecedor não suportado."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:206
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:259
msgid "Client ID and Client Secret are required."
msgstr "ID do cliente e segredo do cliente são obrigatórios."

#: inc/api/delete-logs.php:93
msgid "Failed to retrieve logs to delete."
msgstr "Falha ao recuperar logs para excluir."

#: inc/api/delete-logs.php:141
msgid "Failed to delete the provided log IDs."
msgstr "Falha ao excluir os IDs de log fornecidos."

#. translators: %d: Number of logs deleted
#. Translators: %d is the number of logs deleted.
#: inc/abilities/ability.php:706
#: inc/api/delete-logs.php:151
#, php-format
msgid "%d log(s) deleted successfully."
msgstr "%d log(s) excluído(s) com sucesso."

#. Translators: %1$d is the number of logs deleted, %2$d is the number of logs that could not be deleted.
#: inc/api/delete-logs.php:158
#, php-format
msgid "%1$d log(s) deleted successfully. %2$d log(s) could not be deleted."
msgstr "%1$d log(s) excluído(s) com sucesso. %2$d log(s) não puderam ser excluídos."

#: inc/api/logs.php:157
msgid "Failed to retrieve email logs."
msgstr "Falha ao recuperar logs de email."

#: inc/api/resend-email.php:75
msgid "Invalid log IDs provided."
msgstr "IDs de log inválidos fornecidos."

#: inc/abilities/ability.php:749
#: inc/api/resend-email.php:97
msgid "Log not found."
msgstr "Log não encontrado."

#: inc/abilities/ability.php:802
#: inc/api/resend-email.php:157
msgid "Failed to resend email."
msgstr "Falha ao reenviar email."

#: inc/api/send-test-email.php:129
msgid "Failed to get email template."
msgstr "Falha ao obter modelo de email."

#: inc/api/set-settings.php:65
msgid "Settings data to update."
msgstr "Dados de configurações a serem atualizados."

#. translators: %s is the error message.
#: inc/controller/content-guard.php:354
#: inc/emails/handler/mail-handler.php:363
#, php-format
msgid "Failed to log email: %s"
msgstr "Falha ao registrar email: %s"

#: inc/controller/logger.php:529
msgid "Failed to insert email log. Database error."
msgstr "Falha ao inserir log de email. Erro de banco de dados."

#: inc/controller/logger.php:537
msgid "An exception occurred: "
msgstr "Uma exceção ocorreu:"

#. translators: 1: Log ID, 2: Exception message.
#: inc/controller/logger.php:568
#, php-format
msgid "Exception while updating log ID %1$d: %2$s"
msgstr "Exceção ao atualizar o ID do log %1$d: %2$s"

#. translators: %s: Exception message.
#: inc/controller/logger.php:570
#: inc/db/email-log.php:383
#, php-format
msgid "An exception occurred: %s"
msgstr "Uma exceção ocorreu: %s"

#: inc/controller/logger.php:582
msgid "Invalid log ID provided."
msgstr "ID de log inválido fornecido."

#. translators: %d: Log ID.
#: inc/controller/logger.php:596
#: inc/controller/logger.php:598
#: inc/db/email-log.php:410
#: inc/db/email-log.php:412
#, php-format
msgid "Failed to retrieve log ID %d."
msgstr "Falha ao recuperar o ID do log %d."

#. translators: %s: Database error message.
#: inc/db/email-log.php:147
#: inc/db/email-log.php:234
msgid "Database error: "
msgstr "Erro de banco de dados:"

#. translators: %s: Error message.
#: inc/db/email-log.php:152
#: inc/db/email-log.php:154
#, php-format
msgid "Error creating email log table: %s"
msgstr "Erro ao criar tabela de log de email: %s"

#. translators: %s: The name of the missing required field.
#: inc/db/email-log.php:193
#, php-format
msgid "Missing required field: %s"
msgstr "Campo obrigatório ausente: %s"

#. translators: %s: Error message.
#: inc/db/email-log.php:239
#, php-format
msgid "Error inserting email log: %s"
msgstr "Erro ao inserir log de email: %s"

#. translators: %s: Database error message.
#: inc/db/email-log.php:326
#, php-format
msgid "Error retrieving email logs: %s"
msgstr "Erro ao recuperar logs de email: %s"

#. translators: %s: Error message for invalid ID or data.
#: inc/db/email-log.php:351
msgid "Invalid ID or data provided for update."
msgstr "ID ou dados inválidos fornecidos para atualização."

#. translators: %d: Log ID, %s: Database error message.
#: inc/db/email-log.php:374
#, php-format
msgid "Error updating email log ID %1$d: %2$s"
msgstr "Erro ao atualizar o log de email ID %1$d: %2$s"

#. translators: %s: Exception message.
#: inc/db/email-log.php:381
#, php-format
msgid "Exception updating email log: %s"
msgstr "Exceção ao atualizar log de email: %s"

#. translators: %s: Provided log ID.
#: inc/db/email-log.php:396
#, php-format
msgid "Invalid log ID provided: %s"
msgstr "ID de log inválido fornecido: %s"

#. translators: %s: Database error message.
#: inc/db/email-log.php:498
#, php-format
msgid "Database error: %s"
msgstr "Erro de banco de dados: %s"

#. translators: %s: Error message.
#: inc/db/email-log.php:505
#, php-format
msgid "Error deleting email logs: %s"
msgstr "Erro ao excluir logs de email: %s"

#: inc/emails/handler/mail-handler.php:170
msgid "Sent using Default WordPress Handler"
msgstr "Enviado usando o manipulador padrão do WordPress"

#: inc/emails/handler/mail-handler.php:173
msgid "Failed to send email using Default WordPress Handler"
msgstr "Falha ao enviar email usando o manipulador padrão do WordPress"

#. translators: %s is the error message.
#: inc/emails/handler/process-email-data.php:623
#, php-format
msgid "PHPMailer Exception: %s"
msgstr "Exceção PHPMailer: %s"

#. translators: %s: AWS SES error message
#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:76
#, php-format
msgid "AWS SES authentication failed: %s"
msgstr "Falha na autenticação do AWS SES: %s"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:157
msgid "Failed to send email. No MessageId returned."
msgstr "Falha ao enviar email. Nenhum MessageId retornado."

#. translators: %s: AWS SES error message
#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:162
#, php-format
msgid "Email sending failed via AWS SES: %s"
msgstr "Falha ao enviar email via AWS SES: %s"

#. translators: %s: Error message from Brevo API
#. translators: %s: Exception message
#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:251
#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:271
#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:279
#, php-format
msgid "Email sending failed via Brevo. Error: %s"
msgstr "Falha ao enviar email via Brevo. Erro: %s"

#. translators: %s: Error message from Elastic Email
#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:188
#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:205
#, php-format
msgid "Email sending failed via Elastic Email. Error: %s"
msgstr "Falha ao enviar email via Elastic Email. Erro: %s"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:498
#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:513
msgid "Transactional Email"
msgstr "Email Transacional"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:517
msgid "Marketing Email"
msgstr "Email de Marketing"

#. translators: %s: Error message from SendGrid
#. translators: %s: Exception message
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:209
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:228
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:236
#, php-format
msgid "Email sending failed via SendGrid. Error: %s"
msgstr "Falha ao enviar email via SendGrid. Erro: %s"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:104
msgid "Email sent successfully via SMTP."
msgstr "Email enviado com sucesso via SMTP."

#. translators: %s: The error message from PHPMailer.
#. translators: %s: The error message.
#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:109
#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:118
#, php-format
msgid "Email sending failed via SMTP: %s"
msgstr "Falha ao enviar email via SMTP: %s"

#. translators: %s: Error message from SMTP2GO
#. translators: %s: Exception message
#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:169
#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:188
#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:197
#, php-format
msgid "Email sending failed via SMTP2GO. Error: %s"
msgstr "Falha ao enviar email via SMTP2GO. Erro: %s"

#: inc/admin/plugin.php:445
#: build/main.js:2
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel de Controle"

#: inc/admin/plugin.php:453
#: build/main.js:2
msgid "Connections"
msgstr "Conexões"

#: inc/api/notice.php:83
msgid "Notice disabled for 15 days."
msgstr "Aviso desativado por 15 dias."

#: build/main.js:2
msgid "Let's get started"
msgstr "Vamos começar"

#: inc/admin/plugin.php:196
#: inc/admin/plugin.php:209
msgid "SureMail SMTP"
msgstr "SureMail SMTP"

#: inc/admin/plugin.php:351
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Assistente de Configuração"

#: build/main.js:2
msgid "Learn More"
msgstr "Saiba Mais"

#: build/main.js:2
msgid "Complete previous steps first"
msgstr "Complete os passos anteriores primeiro"

#: build/main.js:2
msgid "You need to complete the previous steps before accessing this step."
msgstr "Você precisa completar os passos anteriores antes de acessar esta etapa."

#: inc/controller/weekly-summary.php:143
msgid "Weekly Summary"
msgstr "Resumo Semanal"

#: inc/controller/weekly-summary.php:150
#: inc/controller/weekly-summary.php:442
msgid "SureMail Logo"
msgstr "Logotipo SureMail"

#: inc/controller/weekly-summary.php:184
msgid "Hey There,"
msgstr "Olá,"

#: inc/controller/weekly-summary.php:209
msgid "View Email Logs"
msgstr "Ver Logs de E-mail"

#: inc/controller/weekly-summary.php:225
msgid "Emails Sent Successfully"
msgstr "E-mails Enviados com Sucesso"

#: inc/controller/weekly-summary.php:226
msgid "Emails Failed to Send"
msgstr "Falha no Envio de E-mails"

#: inc/controller/weekly-summary.php:227
msgid "Emails Blocked by Reputation Shield"
msgstr "E-mails Bloqueados pelo Escudo de Reputação"

#: inc/controller/weekly-summary.php:238
msgid "Emails"
msgstr "E-mails"

#: inc/controller/weekly-summary.php:242
msgid "Last Week"
msgstr "Semana Passada"

#. translators: %s: Product name.
#: inc/controller/weekly-summary.php:396
#, php-format
msgid "%s logo"
msgstr "logotipo %s"

#: inc/controller/weekly-summary.php:435
msgid "Manage Email Summaries from your website settings"
msgstr "Gerencie Resumos de E-mail nas configurações do seu site"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:239
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:268
msgid "Emailit send failed: "
msgstr "Falha no envio pelo Emailit:"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:250
msgid "Email sent successfully via Emailit."
msgstr "E-mail enviado com sucesso via Emailit."

#. translators: %s is the error message from Emailit API.
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:263
#, php-format
msgid "Email sending failed via Emailit: %s"
msgstr "Falha no envio de e-mail via Emailit: %s"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:283
msgid "Emailit Connection"
msgstr "Conexão Emailit"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:284
msgid "Enter the details below to connect with your Emailit account. Important: Your sending domain must be verified in Emailit before you can send emails."
msgstr "Insira os detalhes abaixo para conectar com sua conta Emailit. Importante: Seu domínio de envio deve ser verificado no Emailit antes de enviar e-mails."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:286
msgid "Emailit"
msgstr "Emailit"

#. translators: %1$s: API key link, %2$s: domain verification link.
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:306
#, php-format
msgid "Get your API key from your Emailit dashboard. %1$s. Important: Before sending emails, you must %2$s in your Emailit account."
msgstr "Obtenha sua chave API no painel do Emailit. %1$s. Importante: Antes de enviar e-mails, você deve %2$s na sua conta Emailit."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:307
msgid "Get API Key"
msgstr "Obter Chave API"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:308
msgid "verify your sending domain"
msgstr "verificar seu domínio de envio"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:312
msgid "Enter your Emailit API Key"
msgstr "Insira sua Chave API do Emailit"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:368
msgid "Bad request. Please check your email data."
msgstr "Solicitação inválida. Por favor, verifique os dados do seu e-mail."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:370
msgid "Unauthorized. Please check your API key."
msgstr "Não autorizado. Por favor, verifique sua chave API."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:372
msgid "Forbidden. Access denied."
msgstr "Proibido. Acesso negado."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:374
msgid "Not found. Please check the API endpoint."
msgstr "Não encontrado. Por favor, verifique o endpoint da API."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:376
msgid "Domain verification required. Your sending domain must be verified in Emailit before you can send emails. Please verify your domain in your Emailit dashboard at https://app.emailit.com/domains"
msgstr "Verificação de domínio necessária. Seu domínio de envio deve ser verificado no Emailit antes de enviar e-mails. Por favor, verifique seu domínio no painel do Emailit em https://app.emailit.com/domains"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:378
msgid "Rate limit exceeded. Please try again later."
msgstr "Limite de taxa excedido. Por favor, tente novamente mais tarde."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:380
msgid "Internal server error. Please try again later."
msgstr "Erro interno do servidor. Por favor, tente novamente mais tarde."

#. translators: %d is the HTTP error code.
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:383
#, php-format
msgid "HTTP error %d occurred."
msgstr "Ocorreu o erro HTTP %d."

#: build/main.js:2
msgid "CartFlows"
msgstr "CartFlows"

#: build/main.js:2
msgid "Boost conversions with CartFlows."
msgstr "Aumente as conversões com CartFlows."

#: build/main.js:2
msgid "Cart Abandonment Recovery"
msgstr "Recuperação de Carrinho Abandonado"

#: build/main.js:2
msgid "Recover lost sales by automatically emailing customers who abandon their carts. Set up takes less than 10 minutes - no coding required."
msgstr "Recupere vendas perdidas enviando e-mails automáticos para clientes que abandonam seus carrinhos. A configuração leva menos de 10 minutos - sem necessidade de programação."

#: build/main.js:2
msgid "Recover lost sales with automated abandoned cart emails - no coding needed."
msgstr "Recupere vendas perdidas com e-mails automáticos para carrinhos abandonados - sem necessidade de programação."

#: build/main.js:2
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"

#: build/main.js:2
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"

#: build/main.js:2
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"

#: build/main.js:2
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"

#: build/main.js:2
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"

#: build/main.js:2
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

#: build/main.js:2
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

#: build/main.js:2
msgid "Get a weekly summary of emails sent from your site."
msgstr "Receba um resumo semanal dos e-mails enviados do seu site."

#: build/main.js:2
msgid "Schedule Reports"
msgstr "Agendar Relatórios"

#: build/main.js:2
msgid "Choose the day of the week to receive your summary email."
msgstr "Escolha o dia da semana para receber seu e-mail de resumo."

#: inc/controller/weekly-summary.php:94
msgid "Your Website"
msgstr "Seu Website"

#. translators: 1: Website name, 2: From date, 3: To date
#: inc/controller/weekly-summary.php:103
#, php-format
msgid "Email Summary of last week - %1$s - %2$s to %3$s"
msgstr "Resumo por e-mail da semana passada - %1$s - %2$s a %3$s"

#. translators: 1: From date, 2: To date
#: inc/controller/weekly-summary.php:111
#, php-format
msgid "Email Summary of last week - %1$s to %2$s"
msgstr "Resumo por e-mail da semana passada - %1$s a %2$s"

#. translators: %s: Website name or URL link
#: inc/controller/weekly-summary.php:199
#, php-format
msgid "Here is your SureMail report for the last 7 days of %s"
msgstr "Aqui está seu relatório SureMail dos últimos 7 dias de %s"

#: inc/controller/weekly-summary.php:288
msgid "Build Faster with Astra"
msgstr "Construa mais rápido com Astra"

#: inc/controller/weekly-summary.php:289
msgid "Fast, lightweight & customizable WordPress theme for website builders."
msgstr "Tema WordPress rápido, leve e personalizável para construtores de sites."

#: inc/controller/weekly-summary.php:295
msgid "Boost Sales with SureCart"
msgstr "Aumente as Vendas com SureCart"

#: inc/controller/weekly-summary.php:296
msgid "Powerful WordPress e-commerce plugin for selling digital and physical products."
msgstr "Plugin de comércio eletrônico WordPress poderoso para vender produtos digitais e físicos."

#: inc/controller/weekly-summary.php:302
msgid "Grow Your List with SureForms"
msgstr "Expanda sua Lista com SureForms"

#: inc/controller/weekly-summary.php:303
msgid "Creating beautiful, functional forms has never been easier with this AI form builder."
msgstr "Criar formulários bonitos e funcionais nunca foi tão fácil com este construtor de formulários AI."

#: inc/controller/weekly-summary.php:309
msgid "Engage Viewers with Presto Player"
msgstr "Engaje os espectadores com Presto Player"

#: inc/controller/weekly-summary.php:310
msgid "The best video player plugin for WordPress with modern video experience."
msgstr "O melhor plugin de player de vídeo para WordPress com experiência moderna de vídeo."

#: inc/controller/weekly-summary.php:316
msgid "Impress Clients with SureDash"
msgstr "Impressione Clientes com SureDash"

#: inc/controller/weekly-summary.php:317
msgid "All-in-one solution to connect, engage, grow, and scale your community."
msgstr "Solução completa para conectar, engajar, crescer e escalar sua comunidade."

#: inc/controller/weekly-summary.php:323
msgid "Increase Conversions with CartFlows"
msgstr "Aumente as Conversões com CartFlows"

#: inc/controller/weekly-summary.php:324
msgid "One click sales funnel builder for WordPress with conversion optimized templates."
msgstr "Construtor de funil de vendas com um clique para WordPress com modelos otimizados para conversão."

#: inc/controller/weekly-summary.php:330
msgid "Monetize Content with SureMembers"
msgstr "Monetize Conteúdo com SureMembers"

#: inc/controller/weekly-summary.php:331
msgid "Top-rated WordPress membership plugin for managing member access and content."
msgstr "Plugin de associação WordPress de alta classificação para gerenciar acesso de membros e conteúdo."

#: inc/controller/weekly-summary.php:337
msgid "Launch Sites with Starter Templates"
msgstr "Lance Sites com Modelos Iniciais"

#: inc/controller/weekly-summary.php:338
msgid "Build beautiful websites in minutes with 600+ AI-powered templates for Elementor and Gutenberg."
msgstr "Construa sites bonitos em minutos com mais de 600 modelos alimentados por AI para Elementor e Gutenberg."

#: inc/controller/weekly-summary.php:344
msgid "Create Sites Instantly with ZipWP"
msgstr "Crie Sites Instantaneamente com ZipWP"

#: inc/controller/weekly-summary.php:345
msgid "Plan, build, and host stunning WordPress websites instantly. No setup. No mess."
msgstr "Planeje, construa e hospede sites WordPress impressionantes instantaneamente. Sem configuração. Sem complicações."

#: inc/controller/weekly-summary.php:351
msgid "Work Smarter with OttoKit"
msgstr "Trabalhe de Forma Mais Inteligente com OttoKit"

#: inc/controller/weekly-summary.php:352
msgid "No-code AI automation tool for creating automated workflows without technical skills."
msgstr "Ferramenta de automação AI sem código para criar fluxos de trabalho automatizados sem habilidades técnicas."

#: inc/controller/weekly-summary.php:358
msgid "Collaborate Better with SureFeedback"
msgstr "Colabore Melhor com SureFeedback"

#: inc/controller/weekly-summary.php:359
msgid "Get design feedback and client approval using WordPress with visual collaboration."
msgstr "Obtenha feedback de design e aprovação do cliente usando WordPress com colaboração visual."

#: inc/controller/weekly-summary.php:365
msgid "Rank Higher with SureRank"
msgstr "Classifique Melhor com SureRank"

#: inc/controller/weekly-summary.php:366
msgid "Modern SEO without the bloat - simple, lightweight SEO assistant for better rankings."
msgstr "SEO moderno sem excesso - assistente de SEO simples e leve para melhores rankings."

#. translators: %s: Product name
#: inc/controller/weekly-summary.php:419
#, php-format
msgid "Explore %s →"
msgstr "Explore %s →"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:63
msgid "Failed to authenticate with Zoho Mail."
msgstr "Falha na autenticação com Zoho Mail."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:87
msgid "Zoho OAuth Error: "
msgstr "Erro de OAuth do Zoho:"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:95
msgid "Failed to authenticate with Zoho Mail. "
msgstr "Falha na autenticação com Zoho Mail."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:106
msgid "Failed to retrieve authentication tokens. Please try to re-authenticate."
msgstr "Falha ao obter tokens de autenticação. Por favor, tente reautenticar."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:114
msgid "Successfully authenticated with Zoho Mail."
msgstr "Autenticado com sucesso no Zoho Mail."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:120
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:151
msgid "Failed to get Zoho account details."
msgstr "Falha ao obter detalhes da conta Zoho."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:201
msgid "Email sending failed via Zoho Mail. Failed to encode email message to JSON."
msgstr "Falha ao enviar e-mail via Zoho Mail. Falha ao codificar a mensagem de e-mail para JSON."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:232
msgid "Email sent successfully via Zoho Mail."
msgstr "E-mail enviado com sucesso via Zoho Mail."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:237
msgid "Email sending failed via Zoho Mail."
msgstr "Falha ao enviar e-mail via Zoho Mail."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:288
msgid "Zoho Connection"
msgstr "Conexão Zoho"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:289
msgid "Enter the details below to connect with your Zoho Mail account."
msgstr "Insira os detalhes abaixo para conectar-se à sua conta Zoho Mail."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:292
msgid "Zoho Mail"
msgstr "Zoho Mail"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:310
msgid "The 'From Email' must match your Zoho Mail account address. SureMail will automatically use 'from_email' set in Zoho account."
msgstr "O 'De Email' deve corresponder ao endereço da sua conta Zoho Mail. SureMail usará automaticamente 'from_email' definido na conta Zoho."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:328
msgid "Zoho Region"
msgstr "Região do Zoho"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:334
msgid "United States - com"
msgstr "Estados Unidos - com"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:338
msgid "India - in"
msgstr "Índia - in"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:342
msgid "Europe - eu"
msgstr "Europa - eu"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:346
msgid "Australia - com.au"
msgstr "Austrália - com.au"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:350
msgid "Japan - jp"
msgstr "Japão - jp"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:354
msgid "Canada - ca"
msgstr "Canadá - ca"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:358
msgid "China - com.cn"
msgstr "China - com.cn"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:361
msgid "Select your Zoho region. This should match the region where you created your Zoho account."
msgstr "Selecione sua região do Zoho. Isso deve corresponder à região onde você criou sua conta Zoho."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:368
msgid "Enter your Zoho Client ID"
msgstr "Insira seu ID de Cliente Zoho"

#. translators: %s: Documentation link.
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:371
#, php-format
msgid "Get Client ID and Secret ID from Zoho Developer Console. Follow the Zoho Mail %s"
msgstr "Obtenha o ID de Cliente e o ID Secreto no Zoho Developer Console. Siga o Zoho Mail %s"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:380
msgid "Enter your Zoho Client Secret"
msgstr "Insira seu Segredo de Cliente Zoho"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:398
msgid "Copy the above URL and add it to the \"Authorized Redirect URIs\" section in your Zoho Developer Console. Ensure the URL matches exactly."
msgstr "Copie a URL acima e adicione-a à seção \"URIs de Redirecionamento Autorizados\" no Zoho Developer Console. Certifique-se de que a URL corresponda exatamente."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:405
msgid "Authenticate with Zoho"
msgstr "Autenticar com Zoho"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:524
msgid "OAuth error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro de OAuth"

#. translators: %1$d: HTTP response code, %2$s: response body
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:527
#, php-format
msgid "HTTP %1$d: %2$s"
msgstr "HTTP %1$d: %2$s"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:529
msgid "Unknown error from Zoho API."
msgstr "Erro desconhecido da API do Zoho."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:548
msgid "Failed to get new token from Zoho API."
msgstr "Falha ao obter novo token da API do Zoho."

#. translators: %s: Error message.
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:564
#, php-format
msgid "Email sending failed via Zoho Mail. Failed to refresh Zoho token: %s"
msgstr "Falha ao enviar email via Zoho Mail. Falha ao atualizar o token do Zoho: %s"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:571
msgid "Failed to refresh Zoho token. Invalid token response received."
msgstr "Falha ao atualizar o token do Zoho. Resposta de token inválida recebida."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:615
msgid "Refresh token not found."
msgstr "Token de atualização não encontrado."

#: build/main.js:2
msgid "Saved successfully!"
msgstr "Salvo com sucesso!"

#: build/main.js:2
msgid "Connection details saved successfully!"
msgstr "Detalhes da conexão salvos com sucesso!"

#: build/main.js:2
msgid "Ultimate Addons for Elementor"
msgstr "Ultimate Addons para Elementor"

#: build/main.js:2
msgid "Build modern websites with elementor addons."
msgstr "Construa sites modernos com addons do Elementor."

#: build/main.js:2
msgid "SureRank"
msgstr "SureRank"

#: build/main.js:2
msgid "Optimize your website for search engines with SureRank, an all-in-one SEO plugin for WordPress."
msgstr "Otimize seu site para mecanismos de busca com o SureRank, um plugin SEO completo para WordPress."

#: build/main.js:2
msgid "Optimize your website for search engines with SureRank."
msgstr "Otimize seu site para mecanismos de busca com o SureRank."

#: build/main.js:2
msgid "This validates your emails with AI for harmful and inappropriate content. If an email contains problematic material, it is blocked before it reaches your SMTP provider."
msgstr "Isso valida seus e-mails com IA para conteúdo prejudicial e inadequado. Se um e-mail contiver material problemático, ele será bloqueado antes de chegar ao seu provedor SMTP."

#: build/main.js:2
msgid "Please enter your name & email address"
msgstr "Por favor, insira seu nome e endereço de e-mail"

#: build/main.js:2
msgid "Applying new settings…"
msgstr "Aplicando novas configurações…"

#: build/main.js:2
msgid "Get Email Summary"
msgstr "Obter Resumo do E-mail"

#: build/main.js:2
msgid "SureMail Admin Menu"
msgstr "Menu de Administração do SureMail"

#: build/main.js:2
msgid "Toggle to show SureMail in the main menu or under Settings → SureMail."
msgstr "Alternar para mostrar o SureMail no menu principal ou em Configurações → SureMail."

#: inc/api/notice.php:101
msgid "Menu location notice dismissed."
msgstr "Aviso de localização do menu descartado."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:96
msgid "Invalid or missing from email address."
msgstr "Endereço de email inválido ou ausente."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:133
msgid "No valid recipient email addresses provided."
msgstr "Nenhum endereço de email válido do destinatário fornecido."

#: inc/abilities/ability.php:71
msgid "Abilities for the SureMail email delivery plugin."
msgstr "Habilidades para o plugin de entrega de email SureMail."

#: inc/abilities/ability.php:149
#: inc/abilities/ability.php:211
#: inc/abilities/ability.php:403
msgid "Invalid connection ID."
msgstr "ID de conexão inválido."

#: inc/abilities/ability.php:262
msgid "Provider type is required."
msgstr "O tipo de provedor é obrigatório."

#. translators: %s: provider type
#: inc/abilities/ability.php:271
msgid "%s requires browser-based OAuth authentication and cannot be added via this ability."
msgstr "%s requer autenticação OAuth baseada em navegador e não pode ser adicionado via esta habilidade."

#. translators: %s: provider type
#: inc/abilities/ability.php:283
msgid "Unsupported provider type: %s."
msgstr "Tipo de provedor não suportado: %s."

#: inc/abilities/ability.php:290
msgid "provider_settings must be an object."
msgstr "provider_settings deve ser um objeto."

#. translators: %s: field name
#: inc/abilities/ability.php:317
msgid "Missing required field: %s."
msgstr "Campo obrigatório ausente: %s."

#: inc/abilities/ability.php:382
msgid "Connection created and authenticated successfully."
msgstr "Conexão criada e autenticada com sucesso."

#: inc/abilities/ability.php:452
msgid "No changes made to connection."
msgstr "Nenhuma alteração feita na conexão."

#: inc/abilities/ability.php:471
msgid "Connection updated successfully."
msgstr "Conexão atualizada com sucesso."

#: inc/abilities/ability.php:494
msgid "Connection ID and recipient email are required."
msgstr "ID da conexão e email do destinatário são obrigatórios."

#: inc/abilities/ability.php:516
msgid "This is a test email sent via the SureMail Abilities API to verify your connection is working correctly."
msgstr "Este é um email de teste enviado via API de Habilidades SureMail para verificar se sua conexão está funcionando corretamente."

#: inc/abilities/ability.php:627
msgid "Invalid log ID."
msgstr "ID de log inválido."

#: inc/abilities/ability.php:638
msgid "Email log not found."
msgstr "Log de email não encontrado."

#: inc/abilities/ability.php:660
#: inc/abilities/ability.php:728
msgid "Log IDs array is required."
msgstr "Array de IDs de log é obrigatório."

#: inc/abilities/ability.php:833
msgid "Start date is required."
msgstr "Data de início é obrigatória."

#: inc/abilities/ability.php:982
msgid "No changes made to settings."
msgstr "Nenhuma alteração feita nas configurações."

#. translators: %s: field name
#: inc/abilities/ability.php:1077
msgid "Required field %s is missing."
msgstr "Campo obrigatório %s está ausente."

#. translators: %s: field name
#: inc/abilities/ability.php:1137
msgid "Invalid value for %s."
msgstr "Valor inválido para %s."

#: inc/abilities/ability.php:1161
msgid "Inputs not parsed."
msgstr "Entradas não analisadas."

#. translators: %s: property name
#: inc/abilities/ability.php:1171
msgid "Property %s not found."
msgstr "Propriedade %s não encontrada."

#: inc/abilities/config-ability.php:51
msgid "List connections"
msgstr "Listar conexões"

#: inc/abilities/config-ability.php:52
msgid "Lists every configured email-sending connection on this WordPress site. Returns each connection's ID, provider type (e.g. SMTP, SENDGRID, PHPMAIL), sender email, display name, title, priority/sequence number, force-from flags, and creation date. Sensitive credentials (API keys, passwords, tokens) are never included in the response. Optionally filter by provider type. Use this to discover available connections before sending test emails or managing connections."
msgstr "Lista todas as conexões configuradas para envio de email neste site WordPress. Retorna o ID de cada conexão, tipo de provedor (ex.: SMTP, SENDGRID, PHPMAIL), email do remetente, nome exibido, título, prioridade/número de sequência, flags de força de remetente e data de criação. Credenciais sensíveis (chaves API, senhas, tokens) nunca são incluídas na resposta. Opcionalmente, filtre por tipo de provedor. Use isto para descobrir conexões disponíveis antes de enviar emails de teste ou gerenciar conexões."

#: inc/abilities/config-ability.php:62
msgid "Filter by provider type (e.g., SMTP, SENDGRID, GMAIL)."
msgstr "Filtrar por tipo de provedor (ex.: SMTP, SENDGRID, GMAIL)."

#: inc/abilities/config-ability.php:76
#: inc/abilities/config-ability.php:160
#: inc/abilities/config-ability.php:239
msgid "Connection ID."
msgstr "ID da conexão."

#: inc/abilities/config-ability.php:80
#: inc/abilities/config-ability.php:164
#: inc/abilities/config-ability.php:231
msgid "Provider type."
msgstr "Tipo de provedor."

#: inc/abilities/config-ability.php:84
#: inc/abilities/config-ability.php:168
#: inc/abilities/config-ability.php:587
#: inc/abilities/config-ability.php:667
msgid "Sender email."
msgstr "Email do remetente."

#: inc/abilities/config-ability.php:88
#: inc/abilities/config-ability.php:172
#: inc/abilities/config-ability.php:243
msgid "Connection title."
msgstr "Título da conexão."

#: inc/abilities/config-ability.php:92
msgid "Connection priority/sequence."
msgstr "Prioridade/número de sequência da conexão."

#: inc/abilities/config-ability.php:96
#: inc/abilities/config-ability.php:180
msgid "Sender name."
msgstr "Nome do remetente."

#: inc/abilities/config-ability.php:100
#: inc/abilities/config-ability.php:184
msgid "Force from email."
msgstr "Forçar email do remetente."

#: inc/abilities/config-ability.php:104
#: inc/abilities/config-ability.php:188
msgid "Force from name."
msgstr "Forçar nome do remetente."

#: inc/abilities/config-ability.php:108
#: inc/abilities/config-ability.php:192
msgid "Creation date."
msgstr "Data de criação."

#: inc/abilities/config-ability.php:115
msgid "Total connections count."
msgstr "Contagem total de conexões."

#: inc/abilities/config-ability.php:129
msgid "Safe to call at any time. This is a read-only operation that returns no sensitive data. Use this first when the user asks about their email setup, before performing any connection modifications."
msgstr "Seguro para chamar a qualquer momento. Esta é uma operação somente leitura que não retorna dados sensíveis. Use isto primeiro quando o usuário perguntar sobre sua configuração de email, antes de realizar qualquer modificação na conexão."

#: inc/abilities/config-ability.php:139
msgid "Get connection details"
msgstr "Obter detalhes da conexão"

#: inc/abilities/config-ability.php:140
msgid "Retrieves the full details of a single email connection by its unique ID. Returns the provider type, sender email, display name, title, priority, force-from flags, and creation date. Sensitive credentials (API keys, passwords, OAuth tokens) are stripped from the response and will never be exposed. Returns an error if the connection ID does not exist."
msgstr "Recupera os detalhes completos de uma única conexão de email pelo seu ID único. Retorna o tipo de provedor, email do remetente, nome exibido, título, prioridade, flags de força de remetente e data de criação. Credenciais sensíveis (chaves API, senhas, tokens OAuth) são removidas da resposta e nunca serão expostas. Retorna um erro se o ID da conexão não existir."

#: inc/abilities/config-ability.php:151
msgid "The connection ID. Obtain this from list-connections."
msgstr "O ID da conexão. Obtenha isso de list-connections."

#: inc/abilities/config-ability.php:176
msgid "Connection priority."
msgstr "Prioridade da conexão."

#: inc/abilities/config-ability.php:206
msgid "Safe to call at any time. Read-only lookup. If the user asks about a specific connection, call list-connections first to find the ID, then use this for details."
msgstr "Seguro para chamar a qualquer momento. Consulta somente leitura. Se o usuário perguntar sobre uma conexão específica, chame list-connections primeiro para encontrar o ID, depois use isso para detalhes."

#: inc/abilities/config-ability.php:216
msgid "Get default connection"
msgstr "Obter conexão padrão"

#: inc/abilities/config-ability.php:217
msgid "Returns the currently active default email connection that WordPress uses to send all outgoing emails. The default connection is the one with the highest priority (lowest sequence number). If no connections are configured, all fields will be empty strings. Use this to quickly check which provider and email address the site is currently sending from."
msgstr "Retorna a conexão de email padrão atualmente ativa que o WordPress usa para enviar todos os emails de saída. A conexão padrão é aquela com a maior prioridade (menor número de sequência). Se nenhuma conexão estiver configurada, todos os campos serão strings vazias. Use isso para verificar rapidamente qual provedor e endereço de email o site está enviando atualmente."

#: inc/abilities/config-ability.php:235
msgid "Default sender email."
msgstr "Email do remetente padrão."

#: inc/abilities/config-ability.php:257
msgid "Safe to call at any time. Read-only. Use this as a quick health-check to see which connection is actively sending emails. If the result has empty fields, no connections are configured and the user should add one."
msgstr "Seguro para chamar a qualquer momento. Somente leitura. Use isso como uma verificação rápida para ver qual conexão está enviando emails ativamente. Se o resultado tiver campos vazios, nenhuma conexão está configurada e o usuário deve adicionar uma."

#: inc/abilities/config-ability.php:267
msgid "Delete connection"
msgstr "Excluir conexão"

#: inc/abilities/config-ability.php:268
msgid "Permanently deletes an email connection by its ID. This cannot be undone — the connection and all its credentials are removed immediately. If the deleted connection was the site's default, the remaining connection with the highest priority (lowest sequence number) automatically becomes the new default. If this was the only connection, the site will have no email-sending capability until a new connection is added."
msgstr "Exclui permanentemente uma conexão de email pelo seu ID. Isso não pode ser desfeito — a conexão e todas as suas credenciais são removidas imediatamente. Se a conexão excluída era a padrão do site, a conexão restante com a maior prioridade (menor número de sequência) automaticamente se torna a nova padrão. Se esta era a única conexão, o site não terá capacidade de envio de email até que uma nova conexão seja adicionada."

#: inc/abilities/config-ability.php:280
msgid "The connection ID to delete. Obtain this from list-connections."
msgstr "O ID da conexão a ser excluída. Obtenha isso de list-connections."

#: inc/abilities/config-ability.php:289
msgid "Deleted connection ID."
msgstr "ID da conexão excluída."

#: inc/abilities/config-ability.php:293
#: inc/abilities/config-ability.php:356
#: inc/abilities/config-ability.php:438
#: inc/abilities/config-ability.php:505
#: inc/abilities/config-ability.php:754
#: inc/abilities/config-ability.php:1038
msgid "Result message."
msgstr "Mensagem de resultado."

#: inc/abilities/config-ability.php:316
msgid "DESTRUCTIVE — always ask the user to confirm before running this. Show them the connection title and email so they know exactly what will be deleted. Warn them that this cannot be undone and that deleting the only connection will stop all outgoing emails from the site."
msgstr "DESTRUTIVO — sempre peça ao usuário para confirmar antes de executar isso. Mostre a eles o título da conexão e o email para que saibam exatamente o que será excluído. Avise que isso não pode ser desfeito e que excluir a única conexão irá parar todos os emails de saída do site."

#: inc/abilities/config-ability.php:326
msgid "Add new email connection"
msgstr "Adicionar nova conexão de email"

#: inc/abilities/config-ability.php:327
msgid "Creates and authenticates a new email-sending connection on this WordPress site. The connection is validated against the external email provider during creation — invalid credentials will be rejected immediately. IMPORTANT: Gmail, Outlook, and Zoho Mail use OAuth and CANNOT be added through this ability — they require a browser-based authorization flow in the SureMails admin dashboard. If priority is omitted, it is auto-assigned as the next available sequence number. ALL providers require these common fields in provider_settings: connection_title (string, required), from_email (email, required), from_name (string, optional), force_from_email (boolean, optional), force_from_name (boolean, optional), priority (integer, optional). EXACT provider-specific fields (use these exact key names): PHPMAIL — no extra fields needed, only common fields above. SMTP — host (string, required), port (integer, required, e.g. 587), encryption (string, required, one of: none/ssl/tls), username (string, optional), password (string, optional), auto_tls (boolean, optional), return_path (boolean, optional). SENDGRID — api_key (string, required). MAILGUN — api_key (string, required), domain (string, required, e.g. mg.example.com), region (string, optional, US or EU). POSTMARK — server_token (string, required), message_stream (string, required, default: outbound). AWS (Amazon SES) — username (string, required, this is the AWS Access Key ID), password (string, required, this is the AWS Secret Access Key), region (string, required, e.g. us-east-1), return_path (boolean, optional). SPARKPOST — api_key (string, required), region (string, optional, US or EU). BREVO — api_key (string, required). MAILERSEND — api_key (string, required). MAILJET — api_key (string, required), secret_key (string, required). SMTP2GO — api_key (string, required). ELASTIC (Elastic Email) — api_key (string, required), mail_type (string, optional, transactional or marketing). EMAILIT — api_key (string, required). NETCORE — api_key (string, required), region (string, required)."
msgstr "Cria e autentica uma nova conexão de envio de email neste site WordPress. A conexão é validada contra o provedor externo de email durante a criação — credenciais inválidas serão rejeitadas imediatamente. IMPORTANTE: Gmail, Outlook e Zoho Mail usam OAuth e NÃO PODEM ser adicionados por esta funcionalidade — eles requerem um fluxo de autorização baseado em navegador no painel administrativo do SureMails. Se a prioridade for omitida, ela será atribuída automaticamente como o próximo número de sequência disponível. TODOS os provedores requerem estes campos comuns em provider_settings: connection_title (string, obrigatório), from_email (email, obrigatório), from_name (string, opcional), force_from_email (booleano, opcional), force_from_name (booleano, opcional), priority (inteiro, opcional). Campos específicos EXATOS do provedor (use estes nomes de chave exatos): PHPMAIL — nenhum campo extra necessário, apenas os campos comuns acima. SMTP — host (string, obrigatório), port (inteiro, obrigatório, ex: 587), encryption (string, obrigatório, um dos: none/ssl/tls), username (string, opcional), password (string, opcional), auto_tls (booleano, opcional), return_path (booleano, opcional). SENDGRID — api_key (string, obrigatório). MAILGUN — api_key (string, obrigatório), domain (string, obrigatório, ex: mg.example.com), region (string, opcional, US ou EU). POSTMARK — server_token (string, obrigatório), message_stream (string, obrigatório, padrão: outbound). AWS (Amazon SES) — username (string, obrigatório, este é o AWS Access Key ID), password (string, obrigatório, este é o AWS Secret Access Key), region (string, obrigatório, ex: us-east-1), return_path (booleano, opcional). SPARKPOST — api_key (string, obrigatório), region (string, opcional, US ou EU). BREVO — api_key (string, obrigatório). MAILERSEND — api_key (string, obrigatório). MAILJET — api_key (string, obrigatório), secret_key (string, obrigatório). SMTP2GO — api_key (string, obrigatório). ELASTIC (Elastic Email) — api_key (string, obrigatório), mail_type (string, opcional, transactional ou marketing). EMAILIT — api_key (string, obrigatório). NETCORE — api_key (string, obrigatório), region (string, obrigatório)."

#: inc/abilities/config-ability.php:339
msgid "Provider type. Must be one of: SMTP, PHPMAIL, SENDGRID, MAILGUN, POSTMARK, AWS, SPARKPOST, BREVO, MAILERSEND, MAILJET, SMTP2GO, ELASTIC, EMAILIT, NETCORE. OAuth providers (GMAIL, OUTLOOK, ZOHO) are not supported here."
msgstr "Tipo de provedor. Deve ser um dos seguintes: SMTP, PHPMAIL, SENDGRID, MAILGUN, POSTMARK, AWS, SPARKPOST, BREVO, MAILERSEND, MAILJET, SMTP2GO, ELASTIC, EMAILIT, NETCORE. Provedores OAuth (GMAIL, OUTLOOK, ZOHO) não são suportados aqui."

#: inc/abilities/config-ability.php:343
msgid "Provider-specific settings object. Must include common fields: connection_title (required), from_email (required). Plus provider-specific fields using the EXACT key names listed in the ability description — e.g. AWS uses \"username\" for Access Key ID and \"password\" for Secret Access Key (NOT access_key/secret_key); POSTMARK uses \"server_token\" and \"message_stream\"; MAILJET uses \"api_key\" and \"secret_key\"; most single-key providers use \"api_key\". See the ability description for the complete field reference per provider."
msgstr "Objeto de configurações específicas do provedor. Deve incluir campos comuns: connection_title (obrigatório), from_email (obrigatório). Além disso, campos específicos do provedor usando os nomes EXATOS das chaves listados na descrição da funcionalidade — por exemplo, AWS usa \"username\" para Access Key ID e \"password\" para Secret Access Key (NÃO access_key/secret_key); POSTMARK usa \"server_token\" e \"message_stream\"; MAILJET usa \"api_key\" e \"secret_key\"; a maioria dos provedores com chave única usa \"api_key\". Veja a descrição da funcionalidade para a referência completa dos campos por provedor."

#: inc/abilities/config-ability.php:352
msgid "Whether the connection was created and authenticated."
msgstr "Se a conexão foi criada e autenticada."

#: inc/abilities/config-ability.php:381
msgid "This contacts an external email provider to authenticate credentials, so it reaches the internet. Always confirm the provider type and credentials with the user before running. CRITICAL: Use the EXACT field key names from the description — e.g. AWS uses \"username\" and \"password\" (NOT access_key/secret_key), POSTMARK uses \"server_token\" (NOT api_key), MAILJET needs both \"api_key\" and \"secret_key\". If the user asks to add a Gmail, Outlook, or Zoho Mail connection, do NOT attempt this ability — explain that those providers require OAuth browser-based authentication and must be set up in the SureMails dashboard at wp-admin. Running this multiple times with the same settings will create duplicate connections. If this is the first connection being added, it will automatically become the site's default sending connection."
msgstr "Este contato com um provedor de email externo para autenticar credenciais, portanto, alcança a internet. Sempre confirme o tipo de provedor e as credenciais com o usuário antes de executar. CRÍTICO: Use os nomes EXATOS das chaves dos campos da descrição — por exemplo, AWS usa \"username\" e \"password\" (NÃO access_key/secret_key), POSTMARK usa \"server_token\" (NÃO api_key), MAILJET precisa de ambos \"api_key\" e \"secret_key\". Se o usuário solicitar adicionar uma conexão Gmail, Outlook ou Zoho Mail, NÃO tente esta funcionalidade — explique que esses provedores requerem autenticação OAuth baseada em navegador e devem ser configurados no painel SureMails em wp-admin. Executar isso várias vezes com as mesmas configurações criará conexões duplicadas. Se esta for a primeira conexão adicionada, ela se tornará automaticamente a conexão padrão do site."

#: inc/abilities/config-ability.php:391
msgid "Update connection metadata"
msgstr "Atualizar metadados da conexão"

#: inc/abilities/config-ability.php:392
msgid "Updates the non-credential metadata of an existing email connection. Only these fields can be changed: from_email (sender address), from_name (sender display name), connection_title (label shown in dashboard), force_from_email (override other plugins' From address), and force_from_name (override other plugins' From name). Credentials like API keys, passwords, and OAuth tokens cannot be changed through this ability — the connection must be re-created for that. Only the fields you provide will be updated; omitted fields remain unchanged. If this connection is the site's default, the default connection info is updated automatically."
msgstr "Atualiza os metadados não relacionados a credenciais de uma conexão de email existente. Apenas estes campos podem ser alterados: from_email (endereço do remetente), from_name (nome exibido do remetente), connection_title (rótulo mostrado no painel), force_from_email (sobrescrever o endereço From de outros plugins) e force_from_name (sobrescrever o nome From de outros plugins). Credenciais como chaves API, senhas e tokens OAuth não podem ser alterados por esta funcionalidade — a conexão deve ser recriada para isso. Apenas os campos fornecidos serão atualizados; campos omitidos permanecem inalterados. Se esta conexão for a padrão do site, as informações da conexão padrão são atualizadas automaticamente."

#: inc/abilities/config-ability.php:404
msgid "The connection ID to update. Obtain this from list-connections."
msgstr "O ID da conexão para atualizar. Obtenha isso a partir de list-connections."

#: inc/abilities/config-ability.php:409
msgid "New sender email address."
msgstr "Novo endereço de e-mail do remetente."

#: inc/abilities/config-ability.php:413
msgid "New sender display name."
msgstr "Novo nome exibido do remetente."

#: inc/abilities/config-ability.php:417
msgid "New connection title shown in the dashboard."
msgstr "Novo título da conexão exibido no painel."

#: inc/abilities/config-ability.php:421
msgid "When true, all outgoing emails will use this connection's from_email, overriding any from address set by other plugins or themes."
msgstr "Quando verdadeiro, todos os e-mails enviados usarão o from_email desta conexão, substituindo qualquer endereço de remetente definido por outros plugins ou temas."

#: inc/abilities/config-ability.php:425
msgid "When true, all outgoing emails will use this connection's from_name, overriding any sender name set by other plugins or themes."
msgstr "Quando verdadeiro, todos os e-mails enviados usarão o from_name desta conexão, substituindo qualquer nome de remetente definido por outros plugins ou temas."

#: inc/abilities/config-ability.php:434
msgid "Whether the update succeeded."
msgstr "Se a atualização foi bem-sucedida."

#: inc/abilities/config-ability.php:464
msgid "Confirm the changes with the user before applying. This does not change credentials — if the user wants to update an API key or password, they must delete and re-create the connection. Changing the from_email on the default connection affects all outgoing site emails immediately. Safe to run multiple times with the same values (idempotent)."
msgstr "Confirme as alterações com o usuário antes de aplicar. Isso não altera as credenciais — se o usuário quiser atualizar uma chave API ou senha, ele deve excluir e recriar a conexão. Alterar o from_email na conexão padrão afeta todos os e-mails enviados pelo site imediatamente. Seguro para executar várias vezes com os mesmos valores (idempotente)."

#: inc/abilities/config-ability.php:474
msgid "Send test email"
msgstr "Enviar e-mail de teste"

#: inc/abilities/config-ability.php:475
msgid "Sends a real test email through a specific connection to a given recipient address. This actually delivers an email to the recipient's inbox — it is not a dry run or simulation. The email is sent using the connection's configured provider and from address. Use this to verify a connection is working correctly after setup. The email will appear in the recipient's inbox with the subject \"SureMail: Test Email\" and the site name."
msgstr "Envia um e-mail de teste real através de uma conexão específica para um endereço de destinatário fornecido. Isso realmente entrega um e-mail na caixa de entrada do destinatário — não é uma simulação ou execução a seco. O e-mail é enviado usando o provedor configurado da conexão e o endereço de remetente. Use isso para verificar se uma conexão está funcionando corretamente após a configuração. O e-mail aparecerá na caixa de entrada do destinatário com o assunto \"SureMail: Test Email\" e o nome do site."

#: inc/abilities/config-ability.php:487
msgid "The connection ID to send through. Obtain this from list-connections."
msgstr "O ID da conexão para enviar. Obtenha isso a partir de list-connections."

#: inc/abilities/config-ability.php:491
msgid "Recipient email address that will receive the test email."
msgstr "Endereço de e-mail do destinatário que receberá o e-mail de teste."

#: inc/abilities/config-ability.php:501
msgid "Whether the test email was sent successfully."
msgstr "Se o e-mail de teste foi enviado com sucesso."

#: inc/abilities/config-ability.php:519
msgid "This sends a REAL email to a real inbox — always confirm the recipient address with the user before sending. Do not send test emails to addresses the user has not explicitly provided. Each call sends a new email, so avoid calling this repeatedly. If the send fails, the connection credentials may be invalid or the provider may be unreachable."
msgstr "Isso envia um e-mail REAL para uma caixa de entrada real — sempre confirme o endereço do destinatário com o usuário antes de enviar. Não envie e-mails de teste para endereços que o usuário não forneceu explicitamente. Cada chamada envia um novo e-mail, então evite chamar isso repetidamente. Se o envio falhar, as credenciais da conexão podem ser inválidas ou o provedor pode estar inacessível."

#: inc/abilities/config-ability.php:533
msgid "List email logs"
msgstr "Listar registros de e-mail"

#: inc/abilities/config-ability.php:534
msgid "Returns a paginated list of email log records stored by SureMails. Each log entry contains the sender, recipient(s), subject, delivery status (sent, failed, pending, or blocked), which connection was used, and the send date. Supports filtering by status, date range (start_date and end_date in YYYY-MM-DD format), and a search term that matches against the subject line and recipient email. Results are ordered newest-first and paginated with configurable page size (default 20, max 100). Use this to investigate delivery issues, audit email activity, or find specific log IDs for resend/delete operations."
msgstr "Retorna uma lista paginada de registros de log de e-mail armazenados pelo SureMails. Cada entrada de log contém o remetente, destinatário(s), assunto, status de entrega (enviado, falhou, pendente ou bloqueado), qual conexão foi usada e a data de envio. Suporta filtragem por status, intervalo de datas (start_date e end_date no formato AAAA-MM-DD) e um termo de busca que corresponde à linha de assunto e ao e-mail do destinatário. Os resultados são ordenados do mais recente para o mais antigo e paginados com tamanho de página configurável (padrão 20, máximo 100). Use isso para investigar problemas de entrega, auditar atividade de e-mail ou encontrar IDs de log específicos para operações de reenvio/exclusão."

#: inc/abilities/config-ability.php:545
msgid "Filter by delivery status."
msgstr "Filtrar por status de entrega."

#: inc/abilities/config-ability.php:550
msgid "Include only logs on or after this date (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Incluir apenas registros a partir desta data (AAAA-MM-DD)."

#: inc/abilities/config-ability.php:555
msgid "Include only logs on or before this date (YYYY-MM-DD). Defaults to start_date if omitted."
msgstr "Incluir apenas registros até esta data (AAAA-MM-DD). Padrão para start_date se omitido."

#: inc/abilities/config-ability.php:559
msgid "Free-text search across subject line and recipient email address."
msgstr "Pesquisa de texto livre na linha de assunto e no endereço de e-mail do destinatário."

#: inc/abilities/config-ability.php:563
msgid "Page number, 1-based. Defaults to 1."
msgstr "Número da página, baseado em 1. Padrão é 1."

#: inc/abilities/config-ability.php:568
msgid "Number of results per page. Minimum 1, maximum 100. Defaults to 20."
msgstr "Número de resultados por página. Mínimo 1, máximo 100. Padrão é 20."

#: inc/abilities/config-ability.php:583
#: inc/abilities/config-ability.php:663
msgid "Log ID."
msgstr "ID do registro."

#: inc/abilities/config-ability.php:591
#: inc/abilities/config-ability.php:671
msgid "Recipient email(s)."
msgstr "E-mail(s) do destinatário."

#: inc/abilities/config-ability.php:595
#: inc/abilities/config-ability.php:675
msgid "Email subject."
msgstr "Assunto do e-mail."

#: inc/abilities/config-ability.php:599
msgid "Delivery status."
msgstr "Status de entrega."

#: inc/abilities/config-ability.php:603
msgid "Connection ID used."
msgstr "ID da conexão usada."

#: inc/abilities/config-ability.php:607
msgid "Send date."
msgstr "Data de envio."

#: inc/abilities/config-ability.php:614
msgid "Total matching logs across all pages."
msgstr "Total de registros correspondentes em todas as páginas."

#: inc/abilities/config-ability.php:618
msgid "Total number of pages."
msgstr "Número total de páginas."

#: inc/abilities/config-ability.php:632
msgid "Safe to call at any time. Read-only database query. Start with a small per_page (e.g. 5) to keep responses concise. Use status=\"failed\" to quickly find delivery issues. Use this to obtain log IDs before calling resend-email or delete-email-logs."
msgstr "Seguro para chamar a qualquer momento. Consulta de banco de dados somente leitura. Comece com um per_page pequeno (ex. 5) para manter as respostas concisas. Use status=\"failed\" para encontrar rapidamente problemas de entrega. Use isto para obter IDs de registro antes de chamar resend-email ou delete-email-logs."

#: inc/abilities/config-ability.php:642
msgid "Get email log details"
msgstr "Obter detalhes do registro de e-mail"

#: inc/abilities/config-ability.php:643
msgid "Retrieves the full details of a single email log entry by its ID. Returns everything stored about that email: sender, recipient(s), subject, full HTML body, headers, delivery status, the provider's response message, which connection was used, and timestamps. The body may contain full HTML email content. Use this to investigate why a specific email failed or to inspect the exact content that was sent."
msgstr "Recupera os detalhes completos de uma única entrada de registro de e-mail pelo seu ID. Retorna tudo armazenado sobre esse e-mail: remetente, destinatário(s), assunto, corpo HTML completo, cabeçalhos, status de entrega, mensagem de resposta do provedor, qual conexão foi usada e carimbos de data/hora. O corpo pode conter conteúdo completo de e-mail em HTML. Use isto para investigar por que um e-mail específico falhou ou para inspecionar o conteúdo exato que foi enviado."

#: inc/abilities/config-ability.php:654
msgid "The email log ID. Obtain this from list-email-logs."
msgstr "O ID do registro de e-mail. Obtenha isso de list-email-logs."

#: inc/abilities/config-ability.php:679
msgid "Full email body content (may be HTML)."
msgstr "Conteúdo completo do corpo do e-mail (pode ser HTML)."

#: inc/abilities/config-ability.php:683
msgid "Email headers as stored by the logger."
msgstr "Cabeçalhos do e-mail conforme armazenados pelo registrador."

#: inc/abilities/config-ability.php:687
msgid "Delivery status (sent, failed, pending, or blocked)."
msgstr "Status de entrega (enviado, falhou, pendente ou bloqueado)."

#: inc/abilities/config-ability.php:691
msgid "Response from the email provider (useful for diagnosing failures)."
msgstr "Resposta do provedor de e-mail (útil para diagnosticar falhas)."

#: inc/abilities/config-ability.php:695
msgid "Connection ID that was used to send."
msgstr "ID da conexão que foi usada para enviar."

#: inc/abilities/config-ability.php:699
msgid "When the email was originally sent."
msgstr "Quando o e-mail foi originalmente enviado."

#: inc/abilities/config-ability.php:703
msgid "When the log was last updated (e.g. after a resend)."
msgstr "Quando o registro foi atualizado pela última vez (ex. após um reenvio)."

#: inc/abilities/config-ability.php:717
msgid "Safe to call at any time. Read-only. Be aware the response may be large if the email body contains full HTML. When debugging a failed email, check the \"response\" field for the provider error message."
msgstr "Seguro para chamar a qualquer momento. Somente leitura. Esteja ciente de que a resposta pode ser grande se o corpo do e-mail contiver HTML completo. Ao depurar um e-mail com falha, verifique o campo \"response\" para a mensagem de erro do provedor."

#: inc/abilities/config-ability.php:727
msgid "Delete email logs"
msgstr "Excluir registros de e-mail"

#: inc/abilities/config-ability.php:728
msgid "Permanently deletes one or more email log entries by their IDs. This cannot be undone — the log records and any orphaned file attachments associated exclusively with these logs are removed from the database and disk. Logs that are still referenced by other entries are preserved. Returns the count of actually deleted records."
msgstr "Exclui permanentemente uma ou mais entradas de registro de e-mail pelos seus IDs. Isso não pode ser desfeito — os registros e quaisquer anexos de arquivo órfãos associados exclusivamente a esses registros são removidos do banco de dados e do disco. Registros ainda referenciados por outras entradas são preservados. Retorna a contagem de registros realmente excluídos."

#: inc/abilities/config-ability.php:741
msgid "Array of log IDs to permanently delete. Obtain IDs from list-email-logs."
msgstr "Array de IDs de log para excluir permanentemente. Obtenha os IDs de list-email-logs."

#: inc/abilities/config-ability.php:750
msgid "Number of log records actually deleted."
msgstr "Número de registros de log realmente excluídos."

#: inc/abilities/config-ability.php:768
msgid "DESTRUCTIVE — always ask the user to confirm before running this. Show them the number of logs and their subjects so they understand what will be permanently removed. Once deleted, these email records cannot be recovered. If the user wants to delete all logs, use list-email-logs first to get the IDs — there is no \"delete all\" shortcut."
msgstr "DESTRUTIVO — sempre peça ao usuário para confirmar antes de executar isto. Mostre a eles o número de logs e seus assuntos para que entendam o que será removido permanentemente. Uma vez excluídos, esses registros de email não podem ser recuperados. Se o usuário quiser excluir todos os logs, use list-email-logs primeiro para obter os IDs — não existe um atalho \"excluir tudo\"."

#: inc/abilities/config-ability.php:778
msgid "Resend email from log"
msgstr "Reenviar email do log"

#: inc/abilities/config-ability.php:779
msgid "Re-sends one or more previously logged emails to their original recipients using the original subject, body, headers, and attachments. This sends REAL emails — each recipient will receive the email again in their inbox. The original log entry is updated with the new send result. Use this to retry failed emails or re-deliver emails that were not received. Each log ID is processed independently, so partial success is possible when resending multiple emails."
msgstr "Reenvia um ou mais emails previamente registrados para seus destinatários originais usando o assunto, corpo, cabeçalhos e anexos originais. Isso envia emails REAIS — cada destinatário receberá o email novamente em sua caixa de entrada. A entrada original do log é atualizada com o novo resultado do envio. Use isto para tentar novamente emails que falharam ou reenviar emails que não foram recebidos. Cada ID de log é processado independentemente, então o sucesso parcial é possível ao reenviar múltiplos emails."

#: inc/abilities/config-ability.php:792
msgid "Array of email log IDs to resend. Obtain IDs from list-email-logs."
msgstr "Array de IDs de log de email para reenviar. Obtenha os IDs de list-email-logs."

#: inc/abilities/config-ability.php:806
msgid "The log ID that was resent."
msgstr "O ID do log que foi reenviado."

#: inc/abilities/config-ability.php:810
msgid "Whether the resend was successful."
msgstr "Se o reenvio foi bem-sucedido."

#: inc/abilities/config-ability.php:814
msgid "Result or error message for this resend."
msgstr "Resultado ou mensagem de erro para este reenvio."

#: inc/abilities/config-ability.php:831
msgid "This sends REAL emails to real recipients — always confirm with the user before resending. Show them the subject and recipient from the log so they know exactly what will be re-delivered. Each call sends new emails, so never call this repeatedly for the same log IDs without the user explicitly asking. If resending a failed email, let the user know the underlying issue (bad connection, etc.) may still exist."
msgstr "Isto envia emails REAIS para destinatários reais — sempre confirme com o usuário antes de reenviar. Mostre a eles o assunto e o destinatário do log para que saibam exatamente o que será reenviado. Cada chamada envia novos emails, então nunca chame isto repetidamente para os mesmos IDs de log sem que o usuário peça explicitamente. Se estiver reenviando um email que falhou, informe ao usuário que o problema subjacente (conexão ruim, etc.) pode ainda existir."

#: inc/abilities/config-ability.php:845
msgid "Get email delivery statistics"
msgstr "Obter estatísticas de entrega de email"

#: inc/abilities/config-ability.php:846
msgid "Returns aggregate email delivery statistics for a given date range. Provides the total count of successfully sent emails and failed emails, plus a daily breakdown (chart_data) with per-day sent/failed counts. The date range is inclusive. If end_date is omitted, statistics for the single start_date are returned. Use this to get a high-level overview of email health, spot delivery problems, or generate reports. Does not return individual email details — use list-email-logs for that."
msgstr "Retorna estatísticas agregadas de entrega de email para um intervalo de datas dado. Fornece a contagem total de emails enviados com sucesso e emails que falharam, além de uma divisão diária (chart_data) com contagens enviadas/falhadas por dia. O intervalo de datas é inclusivo. Se end_date for omitido, as estatísticas para a única start_date são retornadas. Use isto para obter uma visão geral do estado dos emails, identificar problemas de entrega ou gerar relatórios. Não retorna detalhes individuais de emails — use list-email-logs para isso."

#: inc/abilities/config-ability.php:858
msgid "Start date for the range (YYYY-MM-DD). Required."
msgstr "Data de início para o intervalo (AAAA-MM-DD). Obrigatório."

#: inc/abilities/config-ability.php:863
msgid "End date for the range (YYYY-MM-DD). If omitted, defaults to the same day as start_date."
msgstr "Data de término para o intervalo (AAAA-MM-DD). Se omitida, o padrão é o mesmo dia que start_date."

#: inc/abilities/config-ability.php:872
msgid "Total emails successfully sent in the range."
msgstr "Total de e-mails enviados com sucesso no intervalo."

#: inc/abilities/config-ability.php:876
msgid "Total emails that failed to send in the range."
msgstr "Total de e-mails que falharam ao enviar no intervalo."

#: inc/abilities/config-ability.php:885
msgid "Date (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Data (AAAA-MM-DD)."

#: inc/abilities/config-ability.php:889
msgid "Emails sent on this date."
msgstr "E-mails enviados nesta data."

#: inc/abilities/config-ability.php:893
msgid "Emails failed on this date."
msgstr "E-mails que falharam nesta data."

#: inc/abilities/config-ability.php:910
msgid "Safe to call at any time. Read-only aggregate query. Use this when the user asks about email delivery health, success rates, or failure trends. For the last 7 days, set start_date to 7 days ago and end_date to today."
msgstr "Seguro para chamar a qualquer momento. Consulta agregada somente leitura. Use isto quando o usuário perguntar sobre a saúde da entrega de e-mails, taxas de sucesso ou tendências de falha. Para os últimos 7 dias, defina start_date para 7 dias atrás e end_date para hoje."

#: inc/abilities/config-ability.php:924
msgid "Get plugin settings"
msgstr "Obter configurações do plugin"

#: inc/abilities/config-ability.php:925
msgid "Returns the current SureMails plugin configuration. Includes: the default sending connection (type, email, ID, title), whether email logging is enabled (log_emails), whether simulation mode is active (email_simulation — when \"yes\", emails are logged but NOT actually sent), the log retention period (delete_email_logs_after), weekly email summary preferences (email_summary_active, email_summary_day), admin sidebar visibility (show_in_sidebar), and the total number of configured connections. Use this to understand the current plugin state before making changes."
msgstr "Retorna a configuração atual do plugin SureMails. Inclui: a conexão de envio padrão (tipo, e-mail, ID, título), se o registro de e-mails está ativado (log_emails), se o modo de simulação está ativo (email_simulation — quando \"yes\", os e-mails são registrados mas NÃO são realmente enviados), o período de retenção dos registros (delete_email_logs_after), preferências do resumo semanal de e-mails (email_summary_active, email_summary_day), visibilidade na barra lateral do administrador (show_in_sidebar) e o número total de conexões configuradas. Use isto para entender o estado atual do plugin antes de fazer alterações."

#: inc/abilities/config-ability.php:948
msgid "Whether email logging is enabled (\"yes\" or \"no\")."
msgstr "Se o registro de e-mails está ativado (\"yes\" ou \"no\")."

#: inc/abilities/config-ability.php:952
msgid "Whether simulation mode is active (\"yes\" or \"no\"). When enabled, emails are logged but never actually sent."
msgstr "Se o modo de simulação está ativo (\"yes\" ou \"no\"). Quando ativado, os e-mails são registrados mas nunca realmente enviados."

#: inc/abilities/config-ability.php:956
msgid "Automatic log retention period (e.g. \"none\", \"7_days\", \"30_days\")."
msgstr "Período automático de retenção dos registros (ex.: \"none\", \"7_days\", \"30_days\")."

#: inc/abilities/config-ability.php:960
msgid "Whether the weekly email summary report is enabled (\"yes\" or \"no\")."
msgstr "Se o relatório semanal de resumo de e-mails está ativado (\"yes\" ou \"no\")."

#: inc/abilities/config-ability.php:964
msgid "Day of the week when the summary report is sent."
msgstr "Dia da semana em que o relatório de resumo é enviado."

#: inc/abilities/config-ability.php:968
msgid "Whether SureMails appears in the WordPress admin sidebar (\"yes\" or \"no\")."
msgstr "Se o SureMails aparece na barra lateral do administrador do WordPress (\"yes\" ou \"no\")."

#: inc/abilities/config-ability.php:982
msgid "Safe to call at any time. Read-only. Call this before update-settings so you can show the user their current values and only change what they ask for. Pay attention to email_simulation — if it is \"yes\", no emails are actually being delivered."
msgstr "Seguro para chamar a qualquer momento. Somente leitura. Chame isto antes de update-settings para que você possa mostrar ao usuário seus valores atuais e alterar apenas o que ele solicitar. Preste atenção ao email_simulation — se estiver \"yes\", nenhum e-mail está realmente sendo entregue."

#: inc/abilities/config-ability.php:992
msgid "Update plugin settings"
msgstr "Atualizar configurações do plugin"

#: inc/abilities/config-ability.php:993
msgid "Changes one or more SureMails plugin settings. Only the settings you provide will be updated — omitted settings remain unchanged. Available settings: log_emails (\"yes\"/\"no\" — controls whether outgoing emails are recorded in the log), email_simulation (\"yes\"/\"no\" — when enabled, emails are logged but NOT delivered to recipients), delete_email_logs_after (auto-delete old logs: \"none\", \"1_day\", \"7_days\", \"30_days\", \"365_days\", \"730_days\"), email_summary_active (\"yes\"/\"no\" — weekly delivery report), email_summary_day (day of the week for the summary). Changes take effect immediately and affect all future emails sent from the site."
msgstr "Altera uma ou mais configurações do plugin SureMails. Apenas as configurações fornecidas serão atualizadas — as omitidas permanecem inalteradas. Configurações disponíveis: log_emails (\"yes\"/\"no\" — controla se os e-mails enviados são registrados no log), email_simulation (\"yes\"/\"no\" — quando ativado, os e-mails são registrados mas NÃO entregues aos destinatários), delete_email_logs_after (exclusão automática de logs antigos: \"none\", \"1_day\", \"7_days\", \"30_days\", \"365_days\", \"730_days\"), email_summary_active (\"yes\"/\"no\" — relatório semanal de entrega), email_summary_day (dia da semana para o resumo). As alterações entram em vigor imediatamente e afetam todos os e-mails futuros enviados pelo site."

#: inc/abilities/config-ability.php:1005
msgid "Enable (\"yes\") or disable (\"no\") email logging. When disabled, no email records are saved."
msgstr "Ativar (\"sim\") ou desativar (\"não\") o registro de e-mails. Quando desativado, nenhum registro de e-mail é salvo."

#: inc/abilities/config-ability.php:1010
msgid "Enable (\"yes\") or disable (\"no\") email simulation mode. WARNING: When enabled, NO emails will actually be delivered — they are only logged."
msgstr "Ativar (\"sim\") ou desativar (\"não\") o modo de simulação de e-mail. AVISO: Quando ativado, NENHUM e-mail será realmente enviado — eles são apenas registrados."

#: inc/abilities/config-ability.php:1015
msgid "Automatically delete email logs older than this period. \"none\" keeps logs indefinitely."
msgstr "Excluir automaticamente os registros de e-mail com mais de este período. \"nenhum\" mantém os registros indefinidamente."

#: inc/abilities/config-ability.php:1020
msgid "Enable (\"yes\") or disable (\"no\") the weekly email delivery summary report."
msgstr "Ativar (\"sim\") ou desativar (\"não\") o relatório semanal de resumo de entrega de e-mails."

#: inc/abilities/config-ability.php:1025
msgid "Day of the week to send the weekly summary report."
msgstr "Dia da semana para enviar o relatório semanal de resumo."

#: inc/abilities/config-ability.php:1034
msgid "Whether settings were updated."
msgstr "Se as configurações foram atualizadas."

#: inc/abilities/config-ability.php:1052
msgid "Confirm changes with the user before applying. Be especially careful with email_simulation — enabling it will STOP all real email delivery from the site (emails are logged but never sent). Disabling log_emails means delivery failures won't be recorded. Always call get-settings first to show the user their current values. Safe to run multiple times with the same values (idempotent)."
msgstr "Confirme as alterações com o usuário antes de aplicar. Tenha cuidado especial com email_simulation — ativá-lo irá PARAR toda a entrega real de e-mails do site (os e-mails são registrados, mas nunca enviados). Desativar log_emails significa que falhas na entrega não serão registradas. Sempre chame get-settings primeiro para mostrar ao usuário seus valores atuais. Seguro para executar várias vezes com os mesmos valores (idempotente)."

#: inc/api/content-guard.php:153
msgid "Email address is required."
msgstr "O endereço de e-mail é obrigatório."

#: inc/api/save-test-connection.php:108
msgid "Validation failed."
msgstr "Falha na validação."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:71
msgid "Emailit connection saved successfully."
msgstr "Conexão Emailit salva com sucesso."

#. translators: 1: provider name, 2: error message
#: inc/error-response.php:104
msgid "Email sending failed via %1$s. Error: %2$s"
msgstr "Falha ao enviar e-mail via %1$s. Erro: %2$s"

#: build/main.js:2
msgid "Contribute to SureMail"
msgstr "Contribua para o SureMail"

#: build/main.js:2
msgid "Collect non-sensitive information from your website, such as the PHP version and features used, to help us fix bugs faster, make smarter decisions, and build features that actually matter to you. "
msgstr "Colete informações não sensíveis do seu site, como a versão do PHP e os recursos usados, para nos ajudar a corrigir bugs mais rapidamente, tomar decisões mais inteligentes e criar recursos que realmente importam para você."

#: build/main.js:2
msgid "Stay in the loop and help shape SureMail! Get feature updates, and help us build a better SureMail by sharing how you use the plugin. <a>Privacy Policy</a>"
msgstr "Fique por dentro e ajude a moldar o SureMail! Receba atualizações de recursos e nos ajude a construir um SureMail melhor compartilhando como você usa o plugin. <a>Política de Privacidade</a>"

#. Description of the plugin
#: suremails.php
msgid "WordPress emails often go missing or land in spam because web hosts aren’t built for reliable delivery. SureMail fixes this by connecting to trusted SMTP services, so your emails reach inboxes - no more lost messages or frustrated customers."
msgstr "Os e-mails do WordPress frequentemente desaparecem ou vão para o spam porque os provedores de hospedagem não são feitos para entrega confiável. O SureMail resolve isso conectando-se a serviços SMTP confiáveis, para que seus e-mails cheguem às caixas de entrada - nada mais de mensagens perdidas ou clientes frustrados."
