msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SureRank 0.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/surerank\n"
"Last-Translator: gpt-po v1.2.4\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-15T07:17:05+00:00\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language: \n"
"X-Generator: WP-CLI 2.11.0\n"
"X-Domain: surerank\n"

#. Author of the plugin
#: surerank.php
#: inc/admin/dashboard.php:245
#: inc/admin/dashboard.php:246
#: inc/nps-notice.php:90
msgid "SureRank"
msgstr "SureRank"

#. Plugin URI of the plugin
#: surerank.php
msgid "https://surerank.com"
msgstr "https://surerank.com"

#. Author URI of the plugin
#: surerank.php
msgid "https://surerank.com/"
msgstr "https://surerank.com/"

#: inc/admin/dashboard.php:272
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

#: inc/admin/dashboard.php:276
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:165
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:288
#: inc/schema/types/organization.php:678
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: inc/admin/dashboard.php:280
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:851
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"

#: inc/admin/onboarding.php:38
#: inc/admin/onboarding.php:39
msgid "Onboarding"
msgstr "Onboarding"

#: inc/ajax/ajax.php:47
#: inc/ajax/ajax.php:117
msgid "Not an ajax request."
msgstr "Keine Ajax-Anfrage."

#: inc/ajax/ajax.php:57
msgid "You do not have permission to activate plugins."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, Plugins zu aktivieren."

#: inc/ajax/ajax.php:69
msgid "No plugin specified."
msgstr "Kein Plugin angegeben."

#: inc/ajax/ajax.php:97
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin erfolgreich aktiviert."

#: inc/ajax/ajax.php:127
msgid "You do not have permission to activate themes."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, Themes zu aktivieren."

#: inc/ajax/ajax.php:139
msgid "No theme specified."
msgstr "Kein Theme angegeben."

#: inc/ajax/ajax.php:151
msgid "Theme activated successfully."
msgstr "Theme erfolgreich aktiviert."

#: inc/analyzer/parser.php:54
msgid "Failed to pre-process HTML."
msgstr "Fehler beim Vorverarbeiten von HTML."

#: inc/analyzer/parser.php:45
#: inc/analyzer/parser.php:70
msgid "Failed to parse HTML."
msgstr "Fehler beim Parsen von HTML."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:176
#: inc/analyzer/term-analyzer.php:148
msgid "Failed to update SEO checks"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der SEO-Prüfungen"

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:445
msgid "The page does not contain any images."
msgstr "Die Seite enthält keine Bilder."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:515
msgid "No links found on the page."
msgstr "Keine Links auf der Seite gefunden."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:536
#: inc/analyzer/term-analyzer.php:188
msgid "No canonical URL provided."
msgstr "Keine kanonische URL angegeben."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:545
#: inc/analyzer/term-analyzer.php:196
msgid "No permalink provided."
msgstr "Kein Permalink angegeben."

#: inc/analyzer/scraper.php:65
msgid "Empty response from URL."
msgstr "Leere Antwort von der URL."

#: inc/analyzer/scraper.php:82
msgid "No response available to retrieve header."
msgstr "Keine Antwort verfügbar, um den Header abzurufen."

#: inc/analyzer/scraper.php:99
msgid "No response body available."
msgstr "Kein Antworttext verfügbar."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:115
msgid "Failed to load DOM for analysis."
msgstr "Fehler beim Laden des DOM zur Analyse."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:210
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1512
msgid "Search engine title is missing on the homepage."
msgstr "Der Titel der Suchmaschine fehlt auf der Startseite."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:333
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1538
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1551
msgid "Search engine description is missing on the homepage."
msgstr "Die Beschreibung der Suchmaschine fehlt auf der Startseite."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:378
msgid "Homepage contains one H1 heading"
msgstr "Die Startseite enthält eine H1-Überschrift"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:556
msgid "No images found on the homepage."
msgstr "Keine Bilder auf der Startseite gefunden."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:629
msgid "Images on the homepage have alt text attributes."
msgstr "Bilder auf der Startseite haben Alt-Textattribute."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:789
msgid "Canonical tag is not present on the homepage."
msgstr "Das kanonische Tag ist auf der Startseite nicht vorhanden."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1480
msgid "Invalid URL."
msgstr "Ungültige URL."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine title exceeds %1$d characters."
msgstr "Der Titel für Suchmaschinen überschreitet %1$d Zeichen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1525
msgid "Search engine title is present and under 60 characters."
msgstr "Der Titel für Suchmaschinen ist vorhanden und unter 60 Zeichen."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine description exceeds %1$d characters."
msgstr "Die Beschreibung für Suchmaschinen überschreitet %1$d Zeichen."

#. translators: %s is the search engine title.
#: inc/analyzer/utils.php:94
#, php-format
msgid "The search engine title for the page is: \"%s\""
msgstr "Der Titel für die Suchmaschine der Seite ist: \"%s\""

#. translators: %s is the search engine description
#: inc/analyzer/utils.php:137
#, php-format
msgid "The search engine description for the page is: \"%s\""
msgstr "Die Beschreibung für die Suchmaschine der Seite ist: \"%s\""

#: inc/analyzer/utils.php:179
#: inc/analyzer/utils.php:191
msgid "No URL provided."
msgstr "Keine URL angegeben."

#: inc/api/admin.php:83
msgid "Post id or term id is required"
msgstr "Post-ID oder Term-ID ist erforderlich"

#: inc/api/admin.php:227
msgid "No data found"
msgstr "Keine Daten gefunden"

#: inc/api/admin.php:251
msgid "Settings updated"
msgstr "Einstellungen aktualisiert"

#: inc/api/analyzer.php:503
msgid "Google Search Console is connected."
msgstr "Google Search Console ist verbunden."

#: inc/api/analyzer.php:503
msgid "Google Search Console is not connected."
msgstr "Google Search Console ist nicht verbunden."

#: inc/api/analyzer.php:999
msgid "Post not found"
msgstr "Beitrag nicht gefunden"

#: inc/api/analyzer.php:2050
#: inc/api/analyzer.php:2073
msgid "Link is broken"
msgstr "Link ist defekt"

#: inc/api/analyzer.php:1016
msgid "Link is not broken"
msgstr "Link ist nicht defekt"

#: inc/api/api-base.php:123
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diese Aktion auszuführen."

#: inc/api/api-base.php:67
msgid "Nonce is missing."
msgstr "Nonce fehlt."

#: inc/api/api-base.php:76
msgid "Nonce is invalid."
msgstr "Nonce ist ungültig."

#: inc/api/api-base.php:182
msgid "Sample Post"
msgstr "Beispielbeitrag"

#: inc/api/onboarding.php:293
#: inc/modules/knowledge-graph/controller.php:66
msgid "Invalid data provided"
msgstr "Ungültige Daten bereitgestellt"

#: inc/api/onboarding.php:300
#: inc/modules/knowledge-graph/api.php:115
msgid "Settings updated successfully"
msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert"

#: inc/api/onboarding.php:303
#: inc/modules/knowledge-graph/controller.php:73
msgid "Failed to update settings"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Einstellungen"

#: inc/api/post.php:170
#: inc/api/term.php:151
msgid "Error while running SEO Checks."
msgstr "Fehler beim Ausführen der SEO-Überprüfungen."

#: inc/api/post.php:180
#: inc/api/term.php:161
msgid "Data updated"
msgstr "Daten aktualisiert"

#: inc/api/post.php:548
msgid "Author pages"
msgstr "Autoren-Seiten"

#: inc/api/post.php:552
msgid "Date archives"
msgstr "Datumsarchive"

#: inc/api/post.php:555
msgid "Search pages"
msgstr "Suchseiten"

#: inc/api/post.php:297
msgid "No post ID provided."
msgstr "Keine Beitrags-ID angegeben."

#: inc/api/post.php:303
msgid "No post found."
msgstr "Kein Beitrag gefunden."

#: inc/api/term.php:197
msgid "No term ID provided."
msgstr "Keine Begriff-ID angegeben."

#: inc/api/term.php:203
msgid "No term found."
msgstr "Kein Begriff gefunden."

#: inc/google-search-console/controller.php:119
msgid "No site URL found"
msgstr "Keine Website-URL gefunden"

#: inc/google-search-console/controller.php:150
msgid "No data found for the selected date range."
msgstr "Keine Daten für den ausgewählten Datumsbereich gefunden."

#: inc/google-search-console/google-console.php:60
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Ungültige Anmeldeinformationen"

#: inc/google-search-console/google-console.php:104
#: inc/google-search-console/site-verification.php:60
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"

#: inc/frontend/description.php:189
msgid "Welcome to "
msgstr "Willkommen bei"

#: inc/frontend/description.php:193
msgid "Latest posts from "
msgstr "Neueste Beiträge von"

#: inc/frontend/feed.php:63
msgid "Read more at"
msgstr "Mehr lesen unter"

#: inc/frontend/title.php:122
msgid "Archives: "
msgstr "Archive:"

#: inc/frontend/title.php:140
msgid "Category: "
msgstr "Kategorie:"

#: inc/frontend/title.php:142
msgid "Tag: "
msgstr "Tag:"

#: inc/frontend/title.php:146
#: inc/meta-variables/post.php:277
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"

#: inc/frontend/title.php:155
#: inc/meta-variables/post.php:281
msgid "Day Archives: "
msgstr "Tagesarchive:"

#: inc/frontend/title.php:157
#: inc/meta-variables/post.php:284
msgid "Month Archives: "
msgstr "Monatsarchive:"

#: inc/frontend/title.php:159
#: inc/meta-variables/post.php:287
msgid "Year Archives: "
msgstr "Jahresarchive:"

#. translators: %s: Search query
#: inc/frontend/title.php:186
#, php-format
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Suchergebnisse für: %s"

#. translators: %s: Search query
#: inc/frontend/title.php:186
msgid "No query"
msgstr "Keine Abfrage"

#: inc/frontend/title.php:201
msgid "404: Page not found"
msgstr "404: Seite nicht gefunden"

#: inc/frontend/twitter.php:175
msgid "In Stock"
msgstr "Auf Lager"

#: inc/frontend/twitter.php:175
msgid "Out of Stock"
msgstr "Nicht auf Lager"

#. translators: %s: page number, %s: total pages
#: inc/functions/helper.php:305
#, php-format
msgid " - Page %1$s of %2$s"
msgstr "- Seite %1$s von %2$s"

#: inc/meta-variables/post.php:61
#: inc/meta-variables/term.php:58
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: inc/meta-variables/post.php:62
msgid "The unique identifier for a post."
msgstr "Die eindeutige Kennung für einen Beitrag."

#: inc/admin/dashboard.php:636
#: inc/meta-variables/post.php:65
#: inc/schema/variables.php:83
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Post Title"
msgstr "Beitragstitel"

#: inc/admin/dashboard.php:638
#: inc/meta-variables/post.php:66
msgid "The title of the post."
msgstr "Der Titel des Beitrags."

#: inc/meta-variables/post.php:69
msgid "Excerpt"
msgstr "Auszug"

#: inc/admin/dashboard.php:643
#: inc/meta-variables/post.php:70
msgid "The excerpt of the post."
msgstr "Der Auszug des Beitrags."

#: inc/meta-variables/post.php:73
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"

#: inc/admin/dashboard.php:648
#: inc/meta-variables/post.php:74
msgid "The content of the post."
msgstr "Der Inhalt des Beitrags."

#: inc/meta-variables/post.php:77
#: inc/meta-variables/term.php:74
msgid "Permalink"
msgstr "Permalink"

#: inc/meta-variables/post.php:78
msgid "The permalink of the site."
msgstr "Der Permalink der Seite."

#: inc/meta-variables/site.php:60
#: inc/meta-variables/site.php:61
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Separator"
msgstr "Trennzeichen"

#: inc/api/analyzer.php:662
#: inc/meta-variables/site.php:64
msgid "Site Tagline"
msgstr "Seiten-Tagline"

#: inc/admin/dashboard.php:628
#: inc/meta-variables/site.php:65
msgid "The tagline of the site."
msgstr "Die Tagline der Seite."

#: inc/admin/dashboard.php:621
#: inc/meta-variables/site.php:68
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site Name"
msgstr "Seitenname"

#: inc/meta-variables/site.php:69
msgid "The blog info of the site."
msgstr "Die Blog-Informationen der Seite."

#: inc/meta-variables/site.php:72
msgid "Site Address"
msgstr "Seitenadresse"

#: inc/meta-variables/site.php:73
msgid "The URL of the Site"
msgstr "Die URL der Seite"

#: inc/meta-variables/site.php:76
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Page"
msgstr "Seite"

#: inc/meta-variables/site.php:77
msgid "The current page number."
msgstr "Die aktuelle Seitennummer."

#: inc/meta-variables/term.php:59
msgid "The unique identifier for a term."
msgstr "Die eindeutige Kennung für einen Begriff."

#: inc/meta-variables/term.php:62
#: inc/schema/variables.php:112
msgid "Term Name"
msgstr "Begriffname"

#: inc/admin/dashboard.php:633
#: inc/meta-variables/term.php:63
msgid "The name of the term."
msgstr "Der Name des Begriffs."

#: inc/meta-variables/term.php:66
#: inc/schema/properties.php:235
#: inc/schema/properties.php:320
#: inc/schema/types/thing.php:88
#: inc/schema/types/web-page.php:162
#: inc/schema/types/web-site.php:104
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: inc/admin/dashboard.php:653
#: inc/meta-variables/term.php:67
msgid "The description of the term."
msgstr "Die Beschreibung des Begriffs."

#: inc/meta-variables/term.php:70
msgid "Slug"
msgstr "Slug"

#: inc/meta-variables/term.php:71
msgid "The slug of the term."
msgstr "Der Slug des Begriffs."

#: inc/meta-variables/term.php:75
msgid "The permalink of the term."
msgstr "Der Permalink des Begriffs."

#: inc/nps-notice.php:91
msgid "How likely are you to recommend SureRank to your friends or colleagues?"
msgstr "Wie wahrscheinlich ist es, dass Sie SureRank Ihren Freunden oder Kollegen empfehlen?"

#: inc/nps-notice.php:92
msgid "Thanks a lot for your feedback! 😍"
msgstr "Vielen Dank für Ihr Feedback! 😍"

#: inc/nps-notice.php:93
msgid "Could you please do us a favor and give us a 5-star rating on WordPress? It would help others choose SureRank with confidence. Thank you!"
msgstr "Könnten Sie uns bitte einen Gefallen tun und uns eine 5-Sterne-Bewertung auf WordPress geben? Es würde anderen helfen, SureRank mit Vertrauen zu wählen. Vielen Dank!"

#: inc/nps-notice.php:95
msgid "Thank you for your feedback"
msgstr "Vielen Dank für Ihr Feedback"

#: inc/nps-notice.php:96
msgid "We value your input. How can we improve your experience?"
msgstr "Wir schätzen Ihre Meinung. Wie können wir Ihr Erlebnis verbessern?"

#: inc/nps-notice.php:97
msgid "Rate SureRank"
msgstr "Bewerten Sie SureRank"

#: inc/schema/properties.php:91
#: inc/schema/types/person.php:152
#: inc/schema/types/thing.php:102
msgid "Image"
msgid_plural "Images"
msgstr[0] "Bild"
msgstr[1] ""

#: inc/schema/products.php:158
#: inc/schema/properties.php:109
#: inc/schema/types/product.php:147
msgid "Product Image"
msgstr "Produktbild"

#: inc/schema/properties.php:126
#: inc/schema/properties.php:313
#: inc/schema/properties.php:376
#: inc/schema/types/offer.php:185
#: inc/schema/types/organization.php:256
#: inc/schema/types/organization.php:299
#: inc/schema/types/organization.php:338
#: inc/schema/types/organization.php:502
#: inc/schema/types/person.php:83
#: inc/schema/types/product.php:118
#: inc/schema/types/thing.php:73
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: inc/schema/properties.php:153
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: inc/schema/properties.php:155
msgid "The full instruction text of this step"
msgstr "Der vollständige Anweisungstext dieses Schrittes"

#: inc/schema/properties.php:162
msgid "Upvote count"
msgstr "Upvote-Anzahl"

#: inc/schema/properties.php:163
msgid "The total number of votes that this question has received. If the page supports upvotes and downvotes, then set the upvoteCount value to a single aggregate value that represents both upvotes and downvotes."
msgstr "Die Gesamtzahl der Stimmen, die diese Frage erhalten hat. Wenn die Seite Upvotes und Downvotes unterstützt, setzen Sie den Wert upvoteCount auf einen einzelnen aggregierten Wert, der sowohl Upvotes als auch Downvotes darstellt."

#: inc/schema/properties.php:169
#: inc/schema/properties.php:252
#: inc/schema/properties.php:386
#: inc/schema/types/offer.php:200
#: inc/schema/types/organization.php:270
#: inc/schema/types/organization.php:314
#: inc/schema/types/organization.php:352
#: inc/schema/types/organization.php:515
#: inc/schema/types/person.php:92
#: inc/schema/types/thing.php:123
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: inc/schema/properties.php:170
msgid "A URL that links directly to this answer."
msgstr "Eine URL, die direkt zu dieser Antwort verlinkt."

#: inc/schema/properties.php:187
msgid "Created date"
msgstr "Erstellungsdatum"

#: inc/schema/properties.php:203
msgid "Published date"
msgstr "Veröffentlichungsdatum"

#: inc/schema/properties.php:219
msgid "Modified date"
msgstr "Änderungsdatum"

#: inc/schema/properties.php:267
msgid "Aggregate rating"
msgstr "Aggregierte Bewertung"

#: inc/schema/properties.php:276
#: inc/schema/properties.php:690
#: inc/schema/properties.php:737
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#: inc/schema/properties.php:283
msgid "Review count"
msgstr "Bewertungsanzahl"

#: inc/schema/properties.php:301
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: inc/schema/properties.php:327
#: inc/schema/types/web-page.php:186
#: inc/schema/types/web-site.php:138
msgid "Thumbnail URL"
msgstr "Thumbnail-URL"

#: inc/schema/properties.php:328
msgid "A URL pointing to the video thumbnail image file"
msgstr "Eine URL, die auf die Thumbnail-Bilddatei des Videos verweist"

#: inc/schema/properties.php:334
msgid "Upload Date"
msgstr "Hochladedatum"

#: inc/schema/properties.php:335
msgid "The date the video was first published, in ISO 8601 format."
msgstr "Das Datum, an dem das Video erstmals veröffentlicht wurde, im ISO 8601-Format."

#: inc/schema/properties.php:342
msgid "Content URL"
msgstr "Inhalts-URL"

#: inc/schema/properties.php:343
msgid "A URL pointing to the actual video media file"
msgstr "Eine URL, die auf die tatsächliche Videodatei verweist"

#: inc/schema/properties.php:348
msgid "Embed URL"
msgstr "Einbettungs-URL"

#: inc/schema/properties.php:349
msgid "A URL pointing to a player for the specific video. Don't link to the page where the video lives; this must be the URL of the video player itself. Usually this is the information in the src element of an <embed> tag."
msgstr "Eine URL, die auf einen Player für das spezifische Video verweist. Verlinken Sie nicht auf die Seite, auf der das Video zu finden ist; dies muss die URL des Video-Players selbst sein. Normalerweise sind dies die Informationen im src-Element eines <embed>-Tags."

#: inc/schema/properties.php:353
msgid "Duration (min)"
msgstr "Dauer (min)"

#: inc/schema/properties.php:354
msgid "The duration of the video in ISO 8601 format. For example, PT00H30M5S represents a duration of \"thirty minutes and five seconds\"."
msgstr "Die Dauer des Videos im ISO 8601-Format. Zum Beispiel steht PT00H30M5S für eine Dauer von \"dreißig Minuten und fünf Sekunden\"."

#: inc/schema/properties.php:358
msgid "Expires"
msgstr "Läuft ab"

#: inc/schema/properties.php:359
msgid "If applicable, the date after which the video will no longer be available, in ISO 8601 format. Don't supply this information if your video does not expire."
msgstr "Falls zutreffend, das Datum, nach dem das Video nicht mehr verfügbar ist, im ISO 8601-Format. Geben Sie diese Informationen nicht an, wenn Ihr Video nicht abläuft."

#: inc/schema/properties.php:363
msgid "Has part"
msgstr "Hat Teil"

#: inc/schema/properties.php:364
msgid "If your video has important segments, specify them here"
msgstr "Wenn Ihr Video wichtige Segmente hat, geben Sie diese hier an"

#: inc/schema/properties.php:367
#: inc/schema/types/article.php:199
msgid "Part"
msgstr "Teil"

#: inc/schema/properties.php:382
msgid "Start offset"
msgstr "Startversatz"

#: inc/schema/properties.php:417
msgid "Interaction statistic"
msgstr "Interaktionsstatistik"

#: inc/schema/properties.php:418
msgid "The number of times the video has been watched"
msgstr "Die Anzahl der Male, die das Video angesehen wurde"

#: inc/schema/properties.php:436
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: inc/schema/properties.php:449
msgid "Street address"
msgstr "Straßenadresse"

#: inc/schema/properties.php:450
msgid "The detailed street address."
msgstr "Die detaillierte Straßenadresse."

#: inc/schema/properties.php:455
msgid "Locality"
msgstr "Ort"

#: inc/schema/properties.php:456
msgid "The locality in which the street address is, and which is in the region."
msgstr "Der Ort, an dem sich die Straßenadresse befindet, und der in der Region liegt."

#: inc/schema/properties.php:461
msgid "Region"
msgstr "Region"

#: inc/schema/properties.php:462
msgid "The region in which the locality is, and which is in the country."
msgstr "Die Region, in der sich der Ort befindet, und die im Land liegt."

#: inc/schema/properties.php:467
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: inc/schema/properties.php:468
msgid "The country. You can also provide the two-letter ISO 3166-1 alpha-2 country code."
msgstr "Das Land. Sie können auch den zweibuchstabigen ISO 3166-1 Alpha-2-Ländercode angeben."

#: inc/schema/properties.php:474
msgid "Postal code"
msgstr "Postleitzahl"

#: inc/schema/properties.php:523
msgid "Day of week"
msgstr "Wochentag"

#: inc/schema/properties.php:524
msgid "The day of the week for which these opening hours are valid"
msgstr "Der Wochentag, für den diese Öffnungszeiten gültig sind"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:119
#: inc/schema/properties.php:528
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Monday"
msgstr "Montag"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:120
#: inc/schema/properties.php:529
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:121
#: inc/schema/properties.php:530
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:122
#: inc/schema/properties.php:531
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:123
#: inc/schema/properties.php:532
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:124
#: inc/schema/properties.php:533
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:118
#: inc/schema/properties.php:534
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"

#: inc/schema/properties.php:539
msgid "Opens"
msgstr "Öffnet"

#: inc/schema/properties.php:540
msgid "The opening hour of the place or service on the given day(s) of the week, in hh:mm:ss format"
msgstr "Die Öffnungszeit des Ortes oder Dienstes an dem angegebenen Tag(en) der Woche im hh:mm:ss-Format"

#: inc/schema/properties.php:546
msgid "Closes"
msgstr "Schließt"

#: inc/schema/properties.php:547
msgid "The closing hour of the place or service on the given day(s) of the week, in hh:mm:ss format"
msgstr "Die Schließzeit des Ortes oder Dienstes an dem angegebenen Tag(en) der Woche im hh:mm:ss-Format"

#: inc/schema/properties.php:553
#: inc/schema/types/offer.php:620
msgid "Valid from"
msgstr "Gültig ab"

#: inc/schema/properties.php:554
msgid "The date when the item becomes valid, in YYYY-MM-DD format"
msgstr "Das Datum, an dem der Artikel gültig wird, im YYYY-MM-DD-Format"

#: inc/schema/properties.php:559
#: inc/schema/types/offer.php:629
msgid "Valid through"
msgstr "Gültig bis"

#: inc/schema/properties.php:560
msgid "The date after when the item is not valid, in YYYY-MM-DD format"
msgstr "Das Datum, nach dem der Artikel nicht mehr gültig ist, im YYYY-MM-DD-Format"

#: inc/schema/properties.php:577
msgid "Reviews"
msgstr "Bewertungen"

#: inc/schema/properties.php:581
msgid "Review"
msgstr "Bewertung"

#: inc/schema/properties.php:582
msgid "Reviews of the item"
msgstr "Bewertungen des Artikels"

#: inc/schema/properties.php:603
#: inc/schema/types/article.php:182
#: inc/schema/types/web-page.php:95
#: inc/schema/types/web-site.php:85
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: inc/schema/properties.php:612
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"

#: inc/schema/properties.php:623
msgid "Rating value"
msgstr "Bewertungswert"

#: inc/schema/properties.php:637
msgid "Best rating"
msgstr "Beste Bewertung"

#: inc/schema/properties.php:650
msgid "Worst rating"
msgstr "Schlechteste Bewertung"

#: inc/schema/properties.php:665
msgid "Date published"
msgstr "Veröffentlichungsdatum"

#: inc/schema/properties.php:695
#: inc/schema/properties.php:742
msgid "Min value"
msgstr "Mindestwert"

#: inc/schema/properties.php:699
#: inc/schema/properties.php:746
msgid "Max value"
msgstr "Höchstwert"

#: inc/schema/properties.php:703
#: inc/schema/properties.php:750
#: inc/schema/types/offer.php:488
msgid "Unit text"
msgstr "Einheitstext"

#: inc/schema/properties.php:706
#: inc/schema/properties.php:751
msgid "A string or text indicating the unit of measurement."
msgstr "Ein String oder Text, der die Maßeinheit angibt."

#: inc/schema/properties.php:708
msgid "Hour"
msgstr "Stunde"

#: inc/schema/properties.php:709
msgid "Day"
msgstr "Tag"

#: inc/schema/properties.php:710
msgid "Week"
msgstr "Woche"

#: inc/schema/properties.php:711
msgid "Month"
msgstr "Monat"

#: inc/schema/properties.php:712
msgid "Year"
msgstr "Jahr"

#: inc/schema/properties.php:767
msgid "Main entity"
msgstr "Haupteinheit"

#: inc/schema/properties.php:768
msgid "Indicates the primary entity described in some page or other CreativeWork."
msgstr "Gibt die primäre Einheit an, die auf einer Seite oder einem anderen CreativeWork beschrieben wird."

#: inc/schema/properties.php:769
msgid "Please create a schema and link to this property via a dynamic variable"
msgstr "Bitte erstellen Sie ein Schema und verlinken Sie über eine dynamische Variable auf dieses Attribut"

#: inc/schema/properties.php:783
#: inc/schema/types/person.php:127
msgid "Main entity of page"
msgstr "Haupteinheit der Seite"

#: inc/schema/properties.php:784
msgid "Identify the main entity being described on the page, such as an article, product, or event. This helps search engines understand the primary focus of the page through structured data."
msgstr "Identifizieren Sie die Hauptentität, die auf der Seite beschrieben wird, wie einen Artikel, ein Produkt oder ein Ereignis. Dies hilft Suchmaschinen, den primären Fokus der Seite durch strukturierte Daten zu verstehen."

#: inc/schema/products.php:146
msgid "Product Price"
msgstr "Produktpreis"

#: inc/schema/products.php:147
msgid "Product Price Including Tax"
msgstr "Produktpreis einschließlich Steuern"

#: inc/schema/products.php:148
msgid "Product Low Price (variable product)"
msgstr "Niedrigster Produktpreis (variabel)"

#: inc/schema/products.php:149
msgid "Product High Price (variable product)"
msgstr "Höchster Produktpreis (variabel)"

#: inc/schema/products.php:150
msgid "Product Offer Count (variable product)"
msgstr "Anzahl der Produktangebote (variabel)"

#: inc/schema/products.php:151
msgid "Product Sale Price Date \"From\""
msgstr "Produktverkaufspreisdatum \"Von\""

#: inc/schema/products.php:152
msgid "Product Sale Price Date \"To\""
msgstr "Produktverkaufspreisdatum \"Bis\""

#: inc/schema/products.php:153
msgid "Product SKU"
msgstr "Produkt SKU"

#: inc/schema/products.php:154
msgid "Product Stock Status"
msgstr "Produktlagerstatus"

#: inc/schema/products.php:155
msgid "Product Currency"
msgstr "Produktwährung"

#: inc/schema/products.php:156
msgid "Product Rating Value"
msgstr "Produktbewertungswert"

#: inc/schema/products.php:157
msgid "Product Review Count"
msgstr "Produktbewertung Anzahl"

#: inc/schema/products.php:159
msgid "Product Image Width"
msgstr "Produktbildbreite"

#: inc/schema/products.php:160
msgid "Product Image Height"
msgstr "Produktbildhöhe"

#: inc/schema/products.php:161
msgid "Product Description"
msgstr "Produktbeschreibung"

#: inc/schema/products.php:162
msgid "Product Variant SKU"
msgstr "Produktvarianten SKU"

#: inc/schema/products.php:163
msgid "Product Variant Name"
msgstr "Produktvariantenname"

#: inc/schema/products.php:164
msgid "Product Variant URL"
msgstr "Produktvarianten-URL"

#: inc/schema/products.php:165
msgid "Product Variant Image"
msgstr "Produktvariantenbild"

#: inc/schema/products.php:166
msgid "Product Variant Size"
msgstr "Produktvarianten Größe"

#: inc/schema/products.php:167
msgid "Product Variant Color"
msgstr "Produktvariantenfarbe"

#: inc/schema/products.php:168
msgid "Product Variant Description"
msgstr "Produktvariantenbeschreibung"

#: inc/schema/products.php:169
msgid "Product Variant Sale Price"
msgstr "Produktvarianten Verkaufspreis"

#: inc/schema/products.php:170
msgid "Product Variant Regular Price"
msgstr "Produktvarianten regulärer Preis"

#: inc/schema/products.php:171
msgid "Product Variant Stock Status"
msgstr "Produktvarianten Lagerstatus"

#: inc/schema/rules.php:194
msgid "404 Page"
msgstr "404-Seite"

#: inc/schema/rules.php:195
msgid "Search Page"
msgstr "Suchseite"

#: inc/schema/rules.php:196
msgid "Blog / Posts Page"
msgstr "Blog / Beitragsseite"

#: inc/schema/rules.php:197
msgid "Front Page"
msgstr "Startseite"

#: inc/schema/rules.php:198
msgid "Date Archive"
msgstr "Datumsarchiv"

#: inc/schema/rules.php:199
msgid "Author Archive"
msgstr "Autorenarchiv"

#: inc/schema/rules.php:203
msgid "WooCommerce Shop Page"
msgstr "WooCommerce-Shopseite"

#: inc/schema/rules.php:172
msgid "Entire Website"
msgstr "Gesamte Website"

#: inc/schema/rules.php:176
#: inc/schema/rules.php:180
msgid "All Singulars"
msgstr "Alle Singulars"

#: inc/schema/rules.php:178
#: inc/schema/rules.php:181
msgid "All Archives"
msgstr "Alle Archive"

#: inc/schema/rules.php:144
msgid "Basic"
msgstr "Basis"

#: inc/schema/rules.php:157
msgid "Special Pages"
msgstr "Sonderseiten"

#: inc/schema/rules.php:223
msgid "Product Types"
msgstr "Produktarten"

#: inc/schema/rules.php:341
msgid "Specific Target"
msgstr "Spezifisches Ziel"

#: inc/schema/rules.php:343
msgid "Specific Pages / Posts / Taxonomies, etc."
msgstr "Spezifische Seiten / Beiträge / Taxonomien usw."

#. translators: %s: Post type label
#: inc/schema/rules.php:72
#, php-format
msgid "All %s"
msgstr "Alle %s"

#. translators: %s: Post type label
#. translators: %s: Taxonomy label
#: inc/schema/rules.php:78
#: inc/schema/rules.php:87
#, php-format
msgid "All %s Archive"
msgstr "Alle %s Archiv"

#: inc/schema/types/article.php:66
#: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:65
#: inc/schema/types/offer.php:57
#: inc/schema/types/organization.php:74
#: inc/schema/types/person.php:66
#: inc/schema/types/product.php:69
#: inc/schema/types/search-action.php:59
#: inc/schema/types/thing.php:64
#: inc/schema/types/web-page.php:67
#: inc/schema/types/web-site.php:67
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Schema Title"
msgstr "Schema-Titel"

#: inc/schema/types/web-page.php:68
msgid "Give your schema a name to help you identify it later. This title is for internal reference only and won’t be included in your site’s structured data."
msgstr "Geben Sie Ihrem Schema einen Namen, um es später zu identifizieren. Dieser Titel dient nur zur internen Referenz und wird nicht in den strukturierten Daten Ihrer Website enthalten sein."

#: inc/schema/types/article.php:82
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Schema Type"
msgstr "Schema-Typ"

#: inc/schema/types/article.php:268
msgid "Article"
msgstr "Artikel"

#: inc/schema/types/article.php:95
msgid "The name of the article."
msgstr "Der Name des Artikels."

#: inc/schema/types/article.php:106
msgid "Headline"
msgstr "Überschrift"

#: inc/schema/types/article.php:112
msgid "Enter a concise and descriptive headline for the article. This headline will be included in your site’s structured data and should not exceed 110 characters to ensure proper display in search and social platforms."
msgstr "Geben Sie eine prägnante und beschreibende Überschrift für den Artikel ein. Diese Überschrift wird in den strukturierten Daten Ihrer Website enthalten sein und sollte 110 Zeichen nicht überschreiten, um eine ordnungsgemäße Anzeige in Such- und sozialen Plattformen zu gewährleisten."

#: inc/schema/types/article.php:118
msgid "Provide a short summary of the article’s content. This description is used in your site’s structured data to help search engines understand what the article is about."
msgstr "Geben Sie eine kurze Zusammenfassung des Inhalts des Artikels an. Diese Beschreibung wird in den strukturierten Daten Ihrer Website verwendet, um Suchmaschinen zu helfen, zu verstehen, worum es in dem Artikel geht."

#: inc/schema/types/article.php:125
msgid "Enter the date and time the article was first published, using the ISO 8601 format.  This value is used in your site’s structured data to show when the content was originally made public."
msgstr "Geben Sie das Datum und die Uhrzeit an, zu der der Artikel erstmals veröffentlicht wurde, im ISO 8601-Format. Dieser Wert wird in den strukturierten Daten Ihrer Website verwendet, um zu zeigen, wann der Inhalt ursprünglich veröffentlicht wurde."

#: inc/schema/types/article.php:132
msgid "The date and time the article was first published, in ISO 8601 format"
msgstr "Das Datum und die Uhrzeit, zu der der Artikel erstmals veröffentlicht wurde, im ISO 8601-Format"

#: inc/schema/types/article.php:137
msgid "Comment count"
msgstr "Kommentaranzahl"

#: inc/schema/types/article.php:143
msgid "Add the total number of comments the article has received. This helps search engines understand the level of engagement and is included in the structured data."
msgstr "Fügen Sie die Gesamtzahl der Kommentare hinzu, die der Artikel erhalten hat. Dies hilft Suchmaschinen, das Engagementniveau zu verstehen und wird in den strukturierten Daten enthalten."

#: inc/schema/types/article.php:147
msgid "Word count"
msgstr "Wortanzahl"

#: inc/schema/types/article.php:161
#: inc/schema/types/organization.php:134
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"

#: inc/schema/types/article.php:167
msgid "List relevant tags or keywords that describe the article, separated by commas. These keywords are used in structured data to help categorize and improve content discoverability."
msgstr "Listen Sie relevante Tags oder Schlüsselwörter auf, die den Artikel beschreiben, getrennt durch Kommas. Diese Schlüsselwörter werden in strukturierten Daten verwendet, um die Kategorisierung zu unterstützen und die Auffindbarkeit des Inhalts zu verbessern."

#: inc/schema/types/article.php:171
msgid "Sections"
msgstr "Abschnitte"

#: inc/schema/types/article.php:177
msgid "Specify the section or category the article belongs to, such as Sports, Lifestyle, or Business. This is included in structured data to help search engines organize content by topic."
msgstr "Geben Sie den Abschnitt oder die Kategorie an, zu der der Artikel gehört, z. B. Sport, Lifestyle oder Wirtschaft. Dies wird in strukturierten Daten enthalten, um Suchmaschinen zu helfen, Inhalte nach Thema zu organisieren."

#: inc/schema/types/article.php:185
msgid "Specify the name of the person who wrote the article. This author information will be included in the structured data to attribute the content correctly."
msgstr "Geben Sie den Namen der Person an, die den Artikel geschrieben hat. Diese Autoreninformationen werden in den strukturierten Daten enthalten sein, um den Inhalt korrekt zuzuordnen."

#: inc/schema/types/article.php:193
msgid "Subscription and pay-walled content"
msgstr "Abonnement- und kostenpflichtige Inhalte"

#: inc/schema/types/article.php:197
msgid "Indicates the content that is part of this item."
msgstr "Gibt den Inhalt an, der Teil dieses Elements ist."

#: inc/schema/types/article.php:212
msgid "Is accessible for free?"
msgstr "Ist es kostenlos zugänglich?"

#: inc/schema/types/article.php:215
msgid "Whether the dataset is accessible without payment."
msgstr "Ob der Datensatz ohne Zahlung zugänglich ist."

#: inc/admin/bulk-edit.php:72
#: inc/admin/bulk-edit.php:80
#: inc/admin/bulk-edit.php:88
#: inc/schema/types/article.php:219
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: inc/admin/bulk-edit.php:73
#: inc/admin/bulk-edit.php:81
#: inc/admin/bulk-edit.php:89
#: inc/schema/types/article.php:220
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: inc/schema/types/article.php:227
msgid "CSS selector"
msgstr "CSS-Selektor"

#: inc/schema/types/article.php:230
msgid "Class name around each pay-walled section of your page."
msgstr "Klassenname um jeden kostenpflichtigen Abschnitt Ihrer Seite."

#: inc/schema/types/article.php:238
#: inc/schema/types/web-page.php:168
msgid "Is part of"
msgstr "Ist Teil von"

#: inc/schema/types/article.php:247
#: inc/schema/types/web-page.php:177
#: inc/schema/types/web-site.php:128
msgid "Publisher"
msgstr "Verleger"

#: inc/schema/types/article.php:250
msgid "Enter the name of the individual or organization that published the article. This is included in the structured data to credit the source of the content."
msgstr "Geben Sie den Namen der Person oder Organisation ein, die den Artikel veröffentlicht hat. Dies wird in den strukturierten Daten enthalten, um die Quelle des Inhalts zu würdigen."

#: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:74
#: inc/schema/types/web-page.php:119
msgid "BreadcrumbList"
msgstr "BreadcrumbList"

#: inc/schema/types/offer.php:69
msgid "The name of the offer."
msgstr "Der Name des Angebots."

#: inc/schema/types/offer.php:74
msgid "Accepted payment method"
msgstr "Akzeptierte Zahlungsmethode"

#: inc/schema/types/offer.php:77
msgid "The payment method(s) accepted by seller for this offer."
msgstr "Die vom Verkäufer für dieses Angebot akzeptierten Zahlungsmethode(n)."

#: inc/schema/types/offer.php:82
msgid "By bank transfer in advance"
msgstr "Per Banküberweisung im Voraus"

#: inc/schema/types/offer.php:83
msgid "By invoice"
msgstr "Per Rechnung"

#: inc/schema/types/offer.php:84
msgid "Cash"
msgstr "Bargeld"

#: inc/schema/types/offer.php:85
msgid "Check in advance"
msgstr "Scheck im Voraus"

#: inc/schema/types/offer.php:86
msgid "COD"
msgstr "Nachnahme"

#: inc/schema/types/offer.php:87
msgid "Direct debit"
msgstr "Lastschrift"

#: inc/schema/types/offer.php:88
msgid "Google checkout"
msgstr "Google Checkout"

#: inc/schema/types/offer.php:89
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#: inc/schema/types/offer.php:90
msgid "PaySwarm"
msgstr "PaySwarm"

#: inc/schema/types/offer.php:95
msgid "Add on"
msgstr "Zusatzangebot"

#: inc/schema/types/offer.php:98
msgid "An additional offer that can only be obtained in combination with the first base offer (e.g. supplements and extensions that are available for a surcharge)."
msgstr "Ein zusätzliches Angebot, das nur in Kombination mit dem ersten Basisangebot (z. B. Ergänzungen und Erweiterungen, die gegen Aufpreis erhältlich sind) erhalten werden kann."

#: inc/schema/types/offer.php:99
msgid "Please create another Offer schema and link to this property via a dynamic variable"
msgstr "Bitte erstellen Sie ein weiteres Angebotschema und verlinken Sie über eine dynamische Variable auf dieses Attribut."

#: inc/schema/types/offer.php:105
msgid "Advance booking requirement"
msgstr "Vorausbuchungsanforderung"

#: inc/schema/types/offer.php:107
msgid "The amount of time that is required between accepting the offer and the actual usage of the resource or service."
msgstr "Die Zeitspanne, die zwischen der Annahme des Angebots und der tatsächlichen Nutzung der Ressource oder Dienstleistung erforderlich ist."

#: inc/schema/types/offer.php:113
msgid "The overall rating, based on a collection of reviews or ratings, of the offer."
msgstr "Die Gesamtbewertung, basierend auf einer Sammlung von Bewertungen oder Rezensionen, des Angebots."

#: inc/schema/types/offer.php:118
#: inc/schema/types/organization.php:415
#: inc/schema/types/organization.php:423
msgid "Area served"
msgstr "Bedientes Gebiet"

#: inc/schema/types/offer.php:121
msgid "The geographic area where a service or offered item is provided."
msgstr "Das geografische Gebiet, in dem ein Dienst oder angebotenes Element bereitgestellt wird."

#: inc/schema/types/offer.php:125
msgid "Asin"
msgstr "Asin"

#: inc/schema/types/offer.php:128
msgid "An Amazon Standard Identification Number (ASIN) is a 10-character alphanumeric unique identifier assigned by Amazon.com and its partners for product identification within the Amazon organization. See documentation from Amazon for authoritative details"
msgstr "Eine Amazon Standard Identification Number (ASIN) ist eine 10-stellige alphanumerische eindeutige Kennung, die von Amazon.com und seinen Partnern zur Produktidentifikation innerhalb der Amazon-Organisation vergeben wird. Siehe Dokumentation von Amazon für autoritative Details."

#: inc/schema/types/offer.php:133
#: inc/schema/types/product.php:265
msgid "Availability"
msgstr "Verfügbarkeit"

#: inc/schema/types/offer.php:140
msgid "In stock"
msgstr "Auf Lager"

#: inc/schema/types/offer.php:141
msgid "Sold out"
msgstr "Ausverkauft"

#: inc/schema/types/offer.php:142
msgid "Pre order"
msgstr "Vorbestellung"

#: inc/schema/types/offer.php:148
msgid "Availability starts"
msgstr "Verfügbarkeit beginnt"

#: inc/schema/types/offer.php:151
msgid "The beginning of the availability of the product or service included in the offer."
msgstr "Der Beginn der Verfügbarkeit des Produkts oder der Dienstleistung, die im Angebot enthalten ist."

#: inc/schema/types/offer.php:157
msgid "Availability ends"
msgstr "Verfügbarkeit endet"

#: inc/schema/types/offer.php:160
msgid "The end of the availability of the product or service included in the offer."
msgstr "Das Ende der Verfügbarkeit des Produkts oder der Dienstleistung, die im Angebot enthalten ist."

#: inc/schema/types/offer.php:166
msgid "Available at or from"
msgstr "Verfügbar bei oder von"

#: inc/schema/types/offer.php:170
msgid "The place(s) from which the offer can be obtained (e.g. store locations)."
msgstr "Die Stelle(n), von der das Angebot bezogen werden kann (z. B. Geschäftsstandorte)."

#: inc/schema/types/offer.php:172
msgid "Place"
msgstr "Ort"

#: inc/schema/types/offer.php:186
msgid "The name of the item."
msgstr "Der Name des Artikels."

#: inc/schema/types/offer.php:195
msgid "The physical address where students go to take the program."
msgstr "Die physische Adresse, an der die Schüler das Programm besuchen."

#: inc/schema/types/offer.php:203
msgid "URL of the item."
msgstr "URL des Artikels."

#: inc/schema/types/offer.php:209
msgid "Available delivery method"
msgstr "Verfügbare Liefermethode"

#: inc/schema/types/offer.php:214
msgid "Direct download"
msgstr "Direkter Download"

#: inc/schema/types/offer.php:215
msgid "Freight"
msgstr "Fracht"

#: inc/schema/types/offer.php:216
msgid "Mail"
msgstr "Post"

#: inc/schema/types/offer.php:217
msgid "Own fleet"
msgstr "Eigene Flotte"

#: inc/schema/types/offer.php:218
msgid "Pick up"
msgstr "Abholung"

#: inc/schema/types/offer.php:219
msgid "DHL"
msgstr "DHL"

#: inc/schema/types/offer.php:220
msgid "Federal express"
msgstr "Federal Express"

#: inc/schema/types/offer.php:221
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: inc/schema/types/offer.php:226
#: inc/schema/types/offer.php:460
msgid "Business function"
msgstr "Geschäftsfunktion"

#: inc/schema/types/offer.php:229
#: inc/schema/types/offer.php:463
msgid "The business function specifies the type of activity or access (i.e., the bundle of rights) offered by the organization or business person through the offer."
msgstr "Die Geschäftsfunktion gibt die Art der Aktivität oder den Zugang (d.h. das Bündel von Rechten) an, die von der Organisation oder der Geschäftsperson durch das Angebot angeboten wird."

#: inc/schema/types/offer.php:233
#: inc/schema/types/offer.php:467
msgid "Construction installation"
msgstr "Bauinstallation"

#: inc/schema/types/offer.php:234
#: inc/schema/types/offer.php:469
msgid "Dispose"
msgstr "Entsorgen"

#: inc/schema/types/offer.php:235
#: inc/schema/types/offer.php:470
msgid "Lease out"
msgstr "Vermieten"

#: inc/schema/types/offer.php:236
#: inc/schema/types/offer.php:471
msgid "Maintain"
msgstr "Warten"

#: inc/schema/types/offer.php:237
#: inc/schema/types/offer.php:472
msgid "Provide service"
msgstr "Dienstleistung bereitstellen"

#: inc/schema/types/offer.php:238
#: inc/schema/types/offer.php:473
msgid "Repair"
msgstr "Reparieren"

#: inc/schema/types/offer.php:239
#: inc/schema/types/offer.php:474
msgid "Sell"
msgstr "Verkaufen"

#: inc/schema/types/offer.php:240
#: inc/schema/types/offer.php:475
msgid "Buy"
msgstr "Kaufen"

#: inc/schema/types/offer.php:244
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

#: inc/schema/types/offer.php:248
msgid "A category for the item. Greater signs or slashes can be used to informally indicate a category hierarchy."
msgstr "Eine Kategorie für den Artikel. Größere Zeichen oder Schrägstriche können verwendet werden, um informell eine Kategorhierarchie anzuzeigen."

#: inc/schema/types/offer.php:251
msgid "Checkout page URL template"
msgstr "URL-Vorlage für die Checkout-Seite"

#: inc/schema/types/offer.php:255
msgid "A URL template (RFC 6570) for a checkout page for an offer."
msgstr "Eine URL-Vorlage (RFC 6570) für eine Checkout-Seite für ein Angebot."

#: inc/schema/types/offer.php:261
msgid "Delivery lead time"
msgstr "Lieferzeit"

#: inc/schema/types/offer.php:263
msgid "The typical delay between the receipt of the order and the goods either leaving the warehouse or being prepared for pickup, in case the delivery method is on site pickup."
msgstr "Die typische Verzögerung zwischen dem Erhalt der Bestellung und dem Verlassen der Waren aus dem Lager oder der Vorbereitung zur Abholung, falls die Liefermethode die Abholung vor Ort ist."

#: inc/schema/types/offer.php:269
msgid "A description of the offer."
msgstr "Eine Beschreibung des Angebots."

#: inc/schema/types/offer.php:273
msgid "Disambiguating description"
msgstr "Eindeutige Beschreibung"

#: inc/schema/types/offer.php:277
msgid "A sub property of description. A short description of the item used to disambiguate from other."
msgstr "Eine Untereigenschaft der Beschreibung. Eine kurze Beschreibung des Artikels, die verwendet wird, um ihn von anderen zu unterscheiden."

#: inc/schema/types/offer.php:281
msgid "Eligible customer type"
msgstr "Berechtigter Kundentyp"

#: inc/schema/types/offer.php:284
msgid "The type(s) of customers for which the given offer is valid."
msgstr "Die Art(en) von Kunden, für die das gegebene Angebot gültig ist."

#: inc/schema/types/offer.php:288
msgid "Business"
msgstr "Unternehmen"

#: inc/schema/types/offer.php:289
msgid "End-user"
msgstr "Endbenutzer"

#: inc/schema/types/offer.php:290
msgid "Public institution"
msgstr "Öffentliche Institution"

#: inc/schema/types/offer.php:291
msgid "Reseller"
msgstr "Wiederverkäufer"

#: inc/schema/types/offer.php:298
msgid "Eligible duration"
msgstr "Berechtigte Dauer"

#: inc/schema/types/offer.php:300
msgid "The duration for which the given offer is valid."
msgstr "Die Dauer, für die das gegebene Angebot gültig ist."

#: inc/schema/types/offer.php:307
msgid "Eligible quantity"
msgstr "Berechtigte Menge"

#: inc/schema/types/offer.php:309
msgid "The interval and unit of measurement of ordering quantities for which the offer or price specification is valid. This allows e.g. specifying that a certain freight charge is valid only for a certain quantity."
msgstr "Das Intervall und die Maßeinheit der Bestellmengen, für die das Angebot oder die Preisspezifikation gültig ist. Dies ermöglicht z.B. die Angabe, dass eine bestimmte Frachtgebühr nur für eine bestimmte Menge gültig ist."

#: inc/schema/types/offer.php:314
msgid "Eligible region"
msgstr "Berechtigte Region"

#: inc/schema/types/offer.php:317
msgid "The ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) or ISO 3166-2 code, the place, or the GeoShape for the geo-political region(s) for which the offer or delivery charge specification is valid."
msgstr "Der ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) oder ISO 3166-2 Code, der Ort oder die GeoShape für die geo-politischen Region(en), für die das Angebot oder die Liefergebührenspezifikation gültig ist."

#: inc/schema/types/offer.php:322
msgid "Eligible transaction volume"
msgstr "Berechtigtes Transaktionsvolumen"

#: inc/schema/types/offer.php:325
msgid "The transaction volume, in a monetary unit, for which the offer or price specification is valid."
msgstr "Das Transaktionsvolumen, in einer Währungseinheit, für die das Angebot oder die Preisspezifikation gültig ist."

#: inc/schema/types/offer.php:338
#: inc/schema/types/offer.php:567
#: inc/schema/types/product.php:229
msgid "Price"
msgstr "Preis"

#: inc/schema/types/offer.php:341
msgid "The price amount for the specified offer."
msgstr "Der Preisbetrag für das angegebene Angebot."

#: inc/schema/types/offer.php:347
#: inc/schema/types/offer.php:576
#: inc/schema/types/product.php:242
msgid "Price currency"
msgstr "Währung des Preises"

#: inc/schema/types/offer.php:350
msgid "The currency of the price for the specified offer."
msgstr "Die Währung des Preises für das angegebene Angebot."

#: inc/schema/types/offer.php:357
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: inc/schema/types/offer.php:361
msgid "A Global Trade Item Number (GTIN). GTINs identify trade items, including products and services, using numeric identification codes."
msgstr "Eine Global Trade Item Number (GTIN). GTINs identifizieren Handelsartikel, einschließlich Produkte und Dienstleistungen, mithilfe numerischer Identifikationscodes."

#: inc/schema/types/offer.php:364
msgid "GTIN-8"
msgstr "GTIN-8"

#: inc/schema/types/offer.php:368
msgid "The GTIN-8 code of the product, or the product to which the offer refers. This code is also known as EAN/UCC-8 or 8-digit EAN."
msgstr "Der GTIN-8-Code des Produkts oder des Produkts, auf das sich das Angebot bezieht. Dieser Code ist auch als EAN/UCC-8 oder 8-stellige EAN bekannt."

#: inc/schema/types/offer.php:372
msgid "GTIN-12"
msgstr "GTIN-12"

#: inc/schema/types/offer.php:376
msgid "The GTIN-12 code of the product, or the product to which the offer refers. The GTIN-12 is the 12-digit GS1 Identification Key composed of a U.P.C. Company Prefix, Item Reference, and Check Digit used to identify trade items."
msgstr "Der GTIN-12-Code des Produkts oder des Produkts, auf das sich das Angebot bezieht. Der GTIN-12 ist der 12-stellige GS1-Identifikationsschlüssel, der aus einem U.P.C.-Unternehmenspräfix, einer Artikelreferenz und einer Prüfziffer besteht, die zur Identifizierung von Handelsartikeln verwendet wird."

#: inc/schema/types/offer.php:380
msgid "GTIN-13"
msgstr "GTIN-13"

#: inc/schema/types/offer.php:384
msgid "The GTIN-13 code of the product, or the product to which the offer refers. This is equivalent to 13-digit ISBN codes and EAN UCC-13. Former 12-digit UPC codes can be converted into a GTIN-13 code by simply adding a preceding zero."
msgstr "Der GTIN-13-Code des Produkts oder des Produkts, auf das sich das Angebot bezieht. Dies entspricht den 13-stelligen ISBN-Codes und EAN UCC-13. Frühere 12-stellige UPC-Codes können in einen GTIN-13-Code umgewandelt werden, indem einfach eine führende Null hinzugefügt wird."

#: inc/schema/types/offer.php:388
msgid "GTIN-14"
msgstr "GTIN-14"

#: inc/schema/types/offer.php:392
msgid "The GTIN-14 code of the product, or the product to which the offer refers."
msgstr "Der GTIN-14-Code des Produkts oder des Produkts, auf das sich das Angebot bezieht."

#: inc/schema/types/offer.php:397
msgid "Has adult consideration"
msgstr "Hat Erwachsenenkontext"

#: inc/schema/types/offer.php:400
msgid "Used to tag an item to be intended or suitable for consumption or use by adults only."
msgstr "Wird verwendet, um einen Artikel zu kennzeichnen, der nur für den Verzehr oder die Nutzung durch Erwachsene bestimmt oder geeignet ist."

#: inc/schema/types/offer.php:420
msgid "Has measurement"
msgstr "Hat Maß"

#: inc/schema/types/offer.php:422
msgid "A product measurement, for example the inseam of pants, the wheel size of a bicycle, or the gauge of a screw. Usually an exact measurement, but can also be a range of measurements for adjustable products, for exp belts and ski bindings."
msgstr "Eine Produktmessung, zum Beispiel die Innenbeinlänge von Hosen, die Radgröße eines Fahrrads oder die Größe einer Schraube. Normalerweise eine genaue Messung, kann aber auch ein Bereich von Messungen für verstellbare Produkte sein, z.B. für Gürtel und Skibindungen."

#: inc/schema/types/offer.php:427
msgid "Includes object"
msgstr "Beinhaltet Objekt"

#: inc/schema/types/offer.php:431
msgid "This links to a node or nodes indicating the exact quantity of the products included in an Offer or ProductCollection."
msgstr "Dies verknüpft mit einem oder mehreren Knoten, die die genaue Menge der in einem Angebot oder einer Produktkollektion enthaltenen Produkte angeben."

#: inc/schema/types/offer.php:433
msgid "Object"
msgstr "Objekt"

#: inc/schema/types/offer.php:445
msgid "Amount of this good"
msgstr "Menge dieses Gutes"

#: inc/schema/types/offer.php:448
msgid "The quantity of the goods included in the offer."
msgstr "Die Menge der Waren, die im Angebot enthalten sind."

#: inc/schema/types/offer.php:452
msgid "Type of good"
msgstr "Art des Gutes"

#: inc/schema/types/offer.php:455
msgid "The product or service that this is referring to."
msgstr "Das Produkt oder die Dienstleistung, auf die sich dies bezieht."

#: inc/schema/types/offer.php:456
msgid "Please create a Product or Service and link to this property via a dynamic variable."
msgstr "Bitte erstellen Sie ein Produkt oder eine Dienstleistung und verlinken Sie über eine dynamische Variable auf dieses Attribut."

#: inc/schema/types/offer.php:480
msgid "Unit ode"
msgstr "Einheitscode"

#: inc/schema/types/offer.php:483
msgid "The unit of measurement given using the UN/CEFACT Common Code (3 characters) or a URL. Other codes than the UN/CEFACT Common Code may be used with a prefix followed by a colon."
msgstr "Der Einheit von Messung, angegeben mit dem UN/CEFACT Common Code (3 Zeichen) oder einer URL. Andere Codes als der UN/CEFACT Common Code können mit einem Präfix gefolgt von einem Doppelpunkt verwendet werden."

#: inc/schema/types/offer.php:491
msgid "A string or text indicating the unit of measurement. Useful if you cannot provide a standard unit code for unitCode."
msgstr "Ein String oder Text, der die Einheit der Messung angibt. Nützlich, wenn Sie keinen Standard-Einheitencode für unitCode bereitstellen können."

#: inc/schema/types/offer.php:499
msgid "An image of the offer."
msgstr "Ein Bild des Angebots."

#: inc/schema/types/offer.php:504
msgid "Ineligible region"
msgstr "Nicht berechtigter Bereich"

#: inc/schema/types/offer.php:507
msgid "The ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) or ISO 3166-2 code, the place, or the GeoShape for the geo-political region(s) for which the offer or delivery charge specification is not valid, e.g. a region where the transaction is not allowed."
msgstr "Der ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) oder ISO 3166-2-Code, der Ort oder die GeoShape für die geo-politischen Regionen, für die die Angebots- oder Liefergebührenspezifikation nicht gültig ist, z.B. eine Region, in der die Transaktion nicht erlaubt ist."

#: inc/schema/types/offer.php:514
msgid "Inventory level"
msgstr "Inventarstand"

#: inc/schema/types/offer.php:516
msgid "The current approximate inventory level for the item or items."
msgstr "Der aktuelle ungefähre Inventarstand für den Artikel oder die Artikel."

#: inc/schema/types/offer.php:521
msgid "Is family friendly"
msgstr "Ist familienfreundlich"

#: inc/schema/types/offer.php:524
msgid "Indicates whether this content is family friendly."
msgstr "Gibt an, ob dieser Inhalt familienfreundlich ist."

#: inc/schema/types/offer.php:528
#: inc/schema/types/organization.php:456
msgid "True"
msgstr "Wahr"

#: inc/schema/types/offer.php:529
#: inc/schema/types/organization.php:457
msgid "False"
msgstr "Falsch"

#: inc/schema/types/offer.php:536
msgid "Lease length"
msgstr "Mietdauer"

#: inc/schema/types/offer.php:538
msgid "Length of the lease for some Accommodation, either particular to some Offer or in some cases intrinsic to the property."
msgstr "Dauer des Mietverhältnisses für eine Unterkunft, entweder spezifisch für ein Angebot oder in einigen Fällen intrinsisch zur Immobilie."

#: inc/schema/types/offer.php:542
msgid "Mobile URL"
msgstr "Mobile URL"

#: inc/schema/types/offer.php:546
msgid "Provided for specific situations in which data consumers need to determine whether one of several provided URLs is a dedicated 'mobile site'. The property is expected only on Product and Offer, rather than Thing."
msgstr "Wird für spezifische Situationen bereitgestellt, in denen Datenverbraucher feststellen müssen, ob eine der mehreren bereitgestellten URLs eine dedizierte 'Mobile Site' ist. Die Eigenschaft wird nur bei Produkt und Angebot erwartet, nicht bei Thing."

#: inc/schema/types/offer.php:550
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: inc/schema/types/offer.php:554
msgid "The Manufacturer Part Number (MPN) of the product, or the product to which the offer refers"
msgstr "Die Herstellerteilenummer (MPN) des Produkts oder des Produkts, auf das sich das Angebot bezieht"

#: inc/schema/types/offer.php:559
msgid "Offered by"
msgstr "Angeboten von"

#: inc/schema/types/offer.php:562
msgid "A pointer to the organization or person making the offer."
msgstr "Ein Hinweis auf die Organisation oder Person, die das Angebot macht."

#: inc/schema/types/offer.php:563
#: inc/schema/types/offer.php:600
#: inc/schema/types/web-page.php:134
#: inc/schema/types/web-page.php:144
#: inc/schema/types/web-site.php:100
msgid "Please create a Person or an Organization schema and link to this property via a dynamic variable"
msgstr "Bitte erstellen Sie ein Schema für eine Person oder eine Organisation und verlinken Sie dieses über eine dynamische Variable auf diese Eigenschaft"

#: inc/schema/types/offer.php:570
msgid "The offer price of a product, or of a price component when attached to PriceSpecification and its subtypes. Use the priceCurrency property (with standard formats: ISO 4217 currency format, e.g. \"USD\"; Ticker symbol for cryptocurrencies, e.g. \"BTC\"; well known names for Local Exchange Trading Systems (LETS) and other currency types, e.g. \"Ithaca HOUR\") instead of including ambiguous symbols such as '$' in the value."
msgstr "Der Angebotspreis eines Produkts oder eines Preisbestandteils, wenn er an PriceSpecification und deren Untertypen angehängt ist. Verwenden Sie die Eigenschaft priceCurrency (mit Standardformaten: ISO 4217 Währungsformat, z.B. \"USD\"; Tickersymbol für Kryptowährungen, z.B. \"BTC\"; bekannte Namen für lokale Währungssysteme (LETS) und andere Währungsarten, z.B. \"Ithaca HOUR\"), anstatt mehrdeutige Symbole wie '$' im Wert einzuschließen."

#: inc/schema/types/offer.php:579
msgid "The currency of the price, or a price component when attached to PriceSpecification and its subtypes. Use standard formats: ISO 4217 currency format, e.g. \"USD\"; Ticker symbol for cryptocurrencies, e.g. \"BTC\"; well known names for Local Exchange Trading Systems (LETS) and other currency types, e.g. \"Ithaca HOUR\". "
msgstr "Die Währung des Preises oder eines Preisbestandteils, wenn er an PriceSpecification und deren Untertypen angehängt ist. Verwenden Sie Standardformate: ISO 4217 Währungsformat, z.B. \"USD\"; Tickersymbol für Kryptowährungen, z.B. \"BTC\"; bekannte Namen für lokale Währungssysteme (LETS) und andere Währungsarten, z.B. \"Ithaca HOUR\"."

#: inc/schema/types/offer.php:586
#: inc/schema/types/product.php:253
msgid "Price valid until"
msgstr "Preis gültig bis"

#: inc/schema/types/offer.php:590
#: inc/schema/types/product.php:257
msgid "The date (in ISO 8601 date format) after which the price is no longer available."
msgstr "Das Datum (im ISO 8601-Datumsformat), nach dem der Preis nicht mehr verfügbar ist."

#: inc/schema/types/offer.php:596
msgid "Seller"
msgstr "Verkäufer"

#: inc/schema/types/offer.php:599
msgid "An entity which offers (sells / leases / lends / loans) the services / goods. A seller may also be a provider."
msgstr "Eine Entität, die die Dienstleistungen/Waren anbietet (verkauft/vermietet/leiht). Ein Verkäufer kann auch ein Anbieter sein."

#: inc/schema/types/offer.php:603
msgid "Serial number"
msgstr "Seriennummer"

#: inc/schema/types/offer.php:607
msgid "The serial number or any alphanumeric identifier of a particular product. When attached to an offer, it is a shortcut for the serial number of the product included in the offer."
msgstr "Die Seriennummer oder eine alphanumerische Kennung eines bestimmten Produkts. Wenn sie an ein Angebot angehängt ist, ist sie eine Abkürzung für die Seriennummer des im Angebot enthaltenen Produkts."

#: inc/schema/types/offer.php:611
#: inc/schema/types/product.php:137
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: inc/schema/types/offer.php:615
msgid "The Stock Keeping Unit (SKU), i.e. a merchant-specific identifier for a product or service, or the product to which the offer refers."
msgstr "Die Stock Keeping Unit (SKU), d.h. eine händler-spezifische Kennung für ein Produkt oder eine Dienstleistung oder das Produkt, auf das sich das Angebot bezieht."

#: inc/schema/types/offer.php:624
msgid "The date when the item becomes valid in ISO-8601 format"
msgstr "Das Datum, an dem der Artikel im ISO-8601-Format gültig wird"

#: inc/schema/types/offer.php:632
msgid "The date after when the item is not valid. For example the end of an offer, salary period, or a period of opening hours. "
msgstr "Das Datum, nach dem der Artikel nicht mehr gültig ist. Zum Beispiel das Ende eines Angebots, eines Gehaltszeitraums oder eines Zeitraums der Öffnungszeiten."

#: inc/schema/types/organization.php:83
#: inc/schema/types/organization.php:288
#: inc/schema/types/product.php:215
#: inc/schema/types/web-page.php:77
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: inc/schema/types/organization.php:84
msgid "Select the type that best describes the organization, such as Corporation, NGO, or EducationalOrganization. This information is used in structured data to define the nature of the entity."
msgstr "Wählen Sie den Typ aus, der die Organisation am besten beschreibt, z.B. Corporation, NGO oder EducationalOrganization. Diese Informationen werden in strukturierten Daten verwendet, um die Art der Entität zu definieren."

#: inc/schema/types/organization.php:95
msgid "Enter the full name of the organization as it should appear in structured data. This helps identify the business or entity associated with your website."
msgstr "Geben Sie den vollständigen Namen der Organisation ein, wie er in strukturierten Daten erscheinen soll. Dies hilft, das Unternehmen oder die Entität zu identifizieren, die mit Ihrer Website verbunden ist."

#: inc/schema/types/organization.php:102
#: inc/schema/types/organization.php:393
#: inc/schema/types/person.php:143
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

#: inc/schema/types/organization.php:106
msgid "Provide a valid email address for the organization. This contact detail will be included in your site's structured data."
msgstr "Geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse für die Organisation an. Diese Kontaktdaten werden in den strukturierten Daten Ihrer Website enthalten sein."

#: inc/schema/types/organization.php:110
#: inc/schema/types/organization.php:405
msgid "Fax number"
msgstr "Faxnummer"

#: inc/schema/types/organization.php:113
msgid "The fax number of the organization"
msgstr "Die Faxnummer der Organisation"

#: inc/schema/types/organization.php:119
msgid "Founder"
msgstr "Gründer"

#: inc/schema/types/organization.php:120
msgid "A person who founded this organization."
msgstr "Eine Person, die diese Organisation gegründet hat."

#: inc/schema/types/organization.php:122
#: inc/schema/types/organization.php:203
msgid "Employee"
msgstr "Mitarbeiter"

#: inc/schema/types/organization.php:127
msgid "Founding date"
msgstr "Gründungsdatum"

#: inc/schema/types/organization.php:130
msgid "The date that this organization was founded."
msgstr "Das Datum, an dem diese Organisation gegründet wurde."

#: inc/schema/types/organization.php:138
msgid "Keywords or tags used to describe some item. Multiple textual entries in a keywords list are typically delimited by commas."
msgstr "Schlüsselwörter oder Tags, die verwendet werden, um einen bestimmten Artikel zu beschreiben. Mehrere Texteingaben in einer Schlüsselwortliste sind typischerweise durch Kommas getrennt."

#: inc/schema/types/organization.php:142
msgid "Logo URL"
msgstr "Logo-URL"

#: inc/schema/types/organization.php:151
#: inc/schema/types/person.php:168
#: inc/schema/types/thing.php:115
msgid "Same as"
msgstr "Gleich wie"

#: inc/schema/types/organization.php:159
msgid "Slogan"
msgstr "Slogan"

#: inc/schema/types/organization.php:163
msgid "Provide the official slogan or motto associated with the organization or individual. This will be included in structured data for additional context."
msgstr "Geben Sie den offiziellen Slogan oder das Motto an, das mit der Organisation oder Person verbunden ist. Dies wird in strukturierten Daten für zusätzlichen Kontext enthalten sein."

#: inc/schema/types/organization.php:169
#: inc/schema/types/organization.php:399
#: inc/schema/types/person.php:161
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: inc/schema/types/organization.php:172
msgid "Enter a working phone number for the organization, including the country and area code. This detail helps complete your structured data profile."
msgstr "Geben Sie eine funktionierende Telefonnummer für die Organisation ein, einschließlich der Landes- und Vorwahl. Diese Angabe hilft, Ihr Profil in den strukturierten Daten zu vervollständigen."

#: inc/schema/types/organization.php:178
msgid "Provide the full URL of the specific business location. This should be a working link that represents the official page for that location."
msgstr "Geben Sie die vollständige URL des spezifischen Geschäftsstandorts an. Dies sollte ein funktionierender Link sein, der die offizielle Seite für diesen Standort darstellt."

#: inc/schema/types/organization.php:680
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"

#: inc/schema/types/organization.php:681
msgid "Corporation"
msgstr "Unternehmen"

#: inc/schema/types/organization.php:682
msgid "NGO"
msgstr "NGO"

#: inc/schema/types/organization.php:686
msgid "Educational"
msgstr "Bildungseinrichtung"

#: inc/schema/types/organization.php:688
msgid "EducationalOrganization"
msgstr "Bildungseinrichtung"

#: inc/schema/types/organization.php:689
msgid "CollegeOrUniversity"
msgstr "Hochschule oder Universität"

#: inc/schema/types/organization.php:690
msgid "ElementarySchool"
msgstr "Grundschule"

#: inc/schema/types/organization.php:691
msgid "HighSchool"
msgstr "Oberschule"

#: inc/schema/types/organization.php:692
msgid "MiddleSchool"
msgstr "Mittelschule"

#: inc/schema/types/organization.php:693
msgid "Preschool"
msgstr "Vorschule"

#: inc/schema/types/organization.php:694
msgid "School"
msgstr "Schule"

#: inc/schema/types/organization.php:698
msgid "Government"
msgstr "Regierung"

#: inc/schema/types/organization.php:700
msgid "GovernmentOrganization"
msgstr "Regierungsorganisation"

#: inc/schema/types/organization.php:701
msgid "FundingAgency"
msgstr "Förderagentur"

#: inc/schema/types/organization.php:705
msgid "Medical"
msgstr "Medizinisch"

#: inc/schema/types/organization.php:707
msgid "MedicalOrganization"
msgstr "Medizinische Organisation"

#: inc/schema/types/organization.php:708
msgid "DiagnosticLab"
msgstr "Diagnoselabor"

#: inc/schema/types/organization.php:709
msgid "VeterinaryCare"
msgstr "Tiermedizinische Versorgung"

#: inc/schema/types/organization.php:713
msgid "Arts & Performance"
msgstr "Kunst & Performance"

#: inc/schema/types/organization.php:715
msgid "PerformingGroup"
msgstr "Darstellende Gruppe"

#: inc/schema/types/organization.php:716
msgid "DanceGroup"
msgstr "Tanzgruppe"

#: inc/schema/types/organization.php:717
msgid "MusicGroup"
msgstr "Musikgruppe"

#: inc/schema/types/organization.php:718
msgid "TheaterGroup"
msgstr "Theatergruppe"

#: inc/schema/types/organization.php:722
msgid "Media"
msgstr "Medien"

#: inc/schema/types/organization.php:724
msgid "NewsMediaOrganization"
msgstr "Nachrichtenmedienorganisation"

#: inc/schema/types/organization.php:728
msgid "Research"
msgstr "Forschung"

#: inc/schema/types/organization.php:730
msgid "Project"
msgstr "Projekt"

#: inc/schema/types/organization.php:731
msgid "ResearchProject"
msgstr "Forschungsprojekt"

#: inc/schema/types/organization.php:732
msgid "Consortium"
msgstr "Konsortium"

#: inc/schema/types/organization.php:736
msgid "Sports"
msgstr "Sport"

#: inc/schema/types/organization.php:738
msgid "SportsOrganization"
msgstr "Sportorganisation"

#: inc/schema/types/organization.php:739
msgid "SportsTeam"
msgstr "Sportteam"

#: inc/schema/types/organization.php:743
msgid "Services"
msgstr "Dienstleistungen"

#: inc/schema/types/organization.php:745
msgid "Airline"
msgstr "Fluggesellschaft"

#: inc/schema/types/organization.php:746
msgid "LibrarySystem"
msgstr "Bibliothekssystem"

#: inc/schema/types/organization.php:747
msgid "WorkersUnion"
msgstr "Gewerkschaft"

#: inc/schema/types/person.php:100
msgid "Given name"
msgstr "Vorname"

#: inc/schema/types/person.php:103
msgid "Enter the given name (first name) of the person. This is used in structured data to identify individuals accurately."
msgstr "Geben Sie den Vornamen (ersten Namen) der Person an. Dies wird in strukturierten Daten verwendet, um Personen genau zu identifizieren."

#: inc/schema/types/person.php:109
msgid "Family name"
msgstr "Nachname"

#: inc/schema/types/person.php:112
msgid "Enter the family name (last name) of the person. This helps provide a complete name in structured data for personal identification."
msgstr "Geben Sie den Nachnamen (Familiennamen) der Person an. Dies hilft, einen vollständigen Namen in strukturierten Daten für die persönliche Identifikation bereitzustellen."

#: inc/schema/types/organization.php:485
#: inc/schema/types/organization.php:490
#: inc/schema/types/person.php:118
msgid "Brand"
msgstr "Marke"

#: inc/schema/types/person.php:121
msgid "List any brands linked to the person, product, service, or organization. This brand relationship will be reflected in your site's structured data."
msgstr "Listen Sie alle Marken auf, die mit der Person, dem Produkt, der Dienstleistung oder der Organisation verbunden sind. Diese Markenbeziehung wird in den strukturierten Daten Ihrer Website reflektiert."

#: inc/schema/types/person.php:130
msgid "Identify the primary subject described on the page, such as a person, product, or article. This helps search engines understand what the content is mainly about."
msgstr "Identifizieren Sie das Hauptthema, das auf der Seite beschrieben wird, wie eine Person, ein Produkt oder einen Artikel. Dies hilft Suchmaschinen zu verstehen, worum es inhaltlich hauptsächlich geht."

#: inc/schema/types/person.php:137
msgid "Write a short description about the person. This bio or summary is used in structured data to give context about who they are."
msgstr "Schreiben Sie eine kurze Beschreibung über die Person. Diese Biografie oder Zusammenfassung wird in strukturierten Daten verwendet, um Kontext darüber zu geben, wer sie sind."

#: inc/schema/types/person.php:146
msgid "The email address of the person"
msgstr "Die E-Mail-Adresse der Person"

#: inc/schema/types/person.php:157
msgid "Enter the direct URL of an image representing the person. This image will appear in structured data to provide visual reference."
msgstr "Geben Sie die direkte URL eines Bildes an, das die Person darstellt. Dieses Bild wird in strukturierten Daten angezeigt, um eine visuelle Referenz bereitzustellen."

#: inc/schema/types/person.php:164
msgid "The telephone number of the person. Be sure to include the country code and area code in the phone number."
msgstr "Die Telefonnummer der Person. Stellen Sie sicher, dass Sie die Landesvorwahl und die Vorwahl in der Telefonnummer angeben."

#: inc/schema/types/person.php:171
msgid "Provide a reliable link that clearly identifies the person, such as a Wikipedia page, Wikidata entry, or verified profile. This strengthens structured data accuracy."
msgstr "Geben Sie einen zuverlässigen Link an, der die Person eindeutig identifiziert, wie eine Wikipedia-Seite, einen Wikidata-Eintrag oder ein verifiziertes Profil. Dies stärkt die Genauigkeit der strukturierten Daten."

#: inc/schema/types/product.php:88
msgid "Enter the product’s official name as it should appear in search results. This will be included in your structured data to identify the product."
msgstr "Geben Sie den offiziellen Namen des Produkts an, wie er in den Suchergebnissen erscheinen soll. Dies wird in Ihren strukturierten Daten verwendet, um das Produkt zu identifizieren."

#: inc/schema/types/product.php:95
msgid "Add a short description of the product’s features or purpose. This summary helps search engines understand what the product is about."
msgstr "Fügen Sie eine kurze Beschreibung der Merkmale oder des Zwecks des Produkts hinzu. Diese Zusammenfassung hilft Suchmaschinen zu verstehen, worum es bei dem Produkt geht."

#: inc/schema/types/product.php:99
msgid "Brand name"
msgstr "Markenname"

#: inc/schema/types/product.php:103
msgid "Specify the brand associated with the product. This is used in structured data to highlight the brand relationship."
msgstr "Geben Sie die Marke an, die mit dem Produkt verbunden ist. Dies wird in strukturierten Daten verwendet, um die Markenbeziehung hervorzuheben."

#: inc/schema/types/product.php:131
msgid "Enter the full URL where the product is available or described. This link is used in structured data to direct users and search engines to the product page."
msgstr "Geben Sie die vollständige URL an, unter der das Produkt verfügbar ist oder beschrieben wird. Dieser Link wird in strukturierten Daten verwendet, um Benutzer und Suchmaschinen zur Produktseite zu leiten."

#: inc/schema/types/product.php:142
msgid "Provide the SKU (Stock Keeping Unit), a unique identifier used by merchants to track the product. This helps search engines associate the product with inventory systems."
msgstr "Geben Sie die SKU (Stock Keeping Unit) an, eine eindeutige Kennung, die von Händlern verwendet wird, um das Produkt zu verfolgen. Dies hilft Suchmaschinen, das Produkt mit Inventarsystemen zu verknüpfen."

#: inc/schema/types/product.php:170
msgid "Image URL"
msgstr "Bild-URL"

#: inc/schema/types/product.php:179
msgid "Image Width"
msgstr "Bildbreite"

#: inc/schema/types/product.php:189
msgid "Image Height"
msgstr "Bildhöhe"

#: inc/schema/types/product.php:209
msgid "Offers"
msgstr "Angebote"

#: inc/schema/types/product.php:222
msgid "Offer"
msgstr "Angebot"

#: inc/schema/types/product.php:223
msgid "Aggregate Offer"
msgstr "Aggregiertes Angebot"

#: inc/schema/types/product.php:275
msgid "Low price"
msgstr "Niedriger Preis"

#: inc/schema/types/product.php:279
msgid "Shows the lowest price available for the product across different sellers. Use a decimal format (e.g., 199.99) for consistency in structured data."
msgstr "Zeigt den niedrigsten verfügbaren Preis für das Produkt bei verschiedenen Verkäufern an. Verwenden Sie ein Dezimalformat (z.B. 199,99) für Konsistenz in strukturierten Daten."

#: inc/schema/types/product.php:286
msgid "High price"
msgstr "Hoher Preis"

#: inc/schema/types/product.php:290
msgid "Show the highest listed price for the product across all offers. Use a decimal format to ensure proper display in structured data."
msgstr "Zeigt den höchsten angegebenen Preis für das Produkt über alle Angebote hinweg an. Verwenden Sie ein Dezimalformat, um eine ordnungsgemäße Anzeige in strukturierten Daten sicherzustellen."

#: inc/schema/types/product.php:296
msgid "Offer count"
msgstr "Anzahl der Angebote"

#: inc/schema/types/product.php:299
msgid "Shows the stock status of the product, such as In Stock or Out of Stock. This information helps search engines show real-time availability."
msgstr "Zeigt den Lagerstatus des Produkts an, wie Auf Lager oder Ausverkauft. Diese Informationen helfen Suchmaschinen, die Echtzeitverfügbarkeit anzuzeigen."

#: inc/schema/types/thing.php:74
msgid "The name of the item"
msgstr "Der Name des Artikels"

#: inc/schema/types/thing.php:81
msgid "Alternate name"
msgstr "Alternativer Name"

#: inc/schema/types/thing.php:84
msgid "An alias for the item"
msgstr "Ein Alias für den Artikel"

#: inc/schema/types/thing.php:91
msgid "A description of the item"
msgstr "Eine Beschreibung des Artikels"

#: inc/schema/types/thing.php:95
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikator"

#: inc/schema/types/thing.php:98
msgid "The identifier property represents any kind of identifier for any kind of Thing, such as ISBNs, GTIN codes, UUIDs etc. Schema.org provides dedicated properties for representing many of these, either as textual strings or as URL (URI) links."
msgstr "Die Identifikator-Eigenschaft stellt jede Art von Identifikator für jede Art von Ding dar, wie ISBNs, GTIN-Codes, UUIDs usw. Schema.org bietet spezielle Eigenschaften zur Darstellung vieler dieser Identifikatoren, entweder als Textzeichenfolgen oder als URL (URI)-Links."

#: inc/schema/types/thing.php:105
msgid "An image of the item"
msgstr "Ein Bild des Artikels"

#: inc/schema/types/thing.php:118
msgid "URL of a reference Web page that unambiguously indicates the item's identity. E.g. the URL of the item's Wikipedia page, Wikidata entry, or official website."
msgstr "URL einer Referenz-Webseite, die unmissverständlich die Identität des Artikels angibt. Z.B. die URL der Wikipedia-Seite des Artikels, des Wikidata-Eintrags oder der offiziellen Webseite."

#: inc/schema/types/thing.php:126
msgid "URL of the item"
msgstr "URL des Artikels"

#: inc/schema/types/web-page.php:90
msgid "Enter the title of the webpage as it should appear in search results. This name is included in structured data to describe the specific page."
msgstr "Geben Sie den Titel der Webseite ein, wie er in den Suchergebnissen erscheinen soll. Dieser Name wird in strukturierten Daten verwendet, um die spezifische Seite zu beschreiben."

#: inc/schema/types/web-page.php:96
msgid "The author of the page."
msgstr "Der Autor der Seite."

#: inc/schema/types/web-page.php:104
msgid "In language"
msgstr "In Sprache"

#: inc/schema/types/web-page.php:105
msgid "Specify the language used on the webpage using a standard IETF BCP 47 language code (e.g., en-US). This helps search engines serve content to the appropriate audience."
msgstr "Geben Sie die auf der Webseite verwendete Sprache mit einem standardmäßigen IETF BCP 47 Sprachcode an (z.B. de-DE). Dies hilft Suchmaschinen, Inhalte dem entsprechenden Publikum bereitzustellen."

#: inc/schema/types/web-page.php:128
msgid "Contributor"
msgstr "Mitwirkender"

#: inc/schema/types/web-page.php:133
msgid "A secondary contributor to the page"
msgstr "Ein sekundärer Mitwirkender zur Seite"

#: inc/schema/types/web-page.php:138
#: inc/schema/types/web-site.php:94
msgid "Copyright holder"
msgstr "Urheberrechtsinhaber"

#: inc/schema/types/web-page.php:143
#: inc/schema/types/web-site.php:99
msgid "The party holding the legal copyright to the page."
msgstr "Die Partei, die das rechtliche Urheberrecht an der Seite hält."

#: inc/schema/types/web-page.php:149
msgid "Date the page was created."
msgstr "Datum, an dem die Seite erstellt wurde."

#: inc/schema/types/web-page.php:156
msgid "Date of modification."
msgstr "Änderungsdatum."

#: inc/schema/types/web-page.php:165
msgid "Write a short summary that describes the content of the webpage. This description is used in structured data to give search engines more context."
msgstr "Schreiben Sie eine kurze Zusammenfassung, die den Inhalt der Webseite beschreibt. Diese Beschreibung wird in strukturierten Daten verwendet, um Suchmaschinen mehr Kontext zu geben."

#: inc/schema/types/web-page.php:182
msgid "Provide the name of the publisher responsible for the content on the page. This information will appear in structured data to show content ownership."
msgstr "Geben Sie den Namen des Herausgebers an, der für die Inhalte auf der Seite verantwortlich ist. Diese Informationen erscheinen in strukturierten Daten, um den Inhaltseigentum anzuzeigen."

#: inc/schema/types/web-page.php:189
msgid "A thumbnail image relevant to the page."
msgstr "Ein Thumbnail-Bild, das relevant für die Seite ist."

#: inc/schema/types/web-page.php:208
msgid "WebPage"
msgstr "Webseite"

#: inc/schema/types/web-page.php:209
msgid "CollectionPage"
msgstr "Sammlungsseite"

#: inc/schema/types/web-site.php:80
msgid "Enter the official name of your website. This name will be used in structured data to represent your site in search results."
msgstr "Geben Sie den offiziellen Namen Ihrer Webseite ein. Dieser Name wird in strukturierten Daten verwendet, um Ihre Seite in den Suchergebnissen darzustellen."

#: inc/schema/types/web-site.php:86
msgid "The author of the website."
msgstr "Der Autor der Webseite."

#: inc/schema/types/web-site.php:120
msgid "Potential action"
msgstr "Potenzielle Aktion"

#: inc/schema/types/web-site.php:132
msgid "Specify the individual or organization that owns or publishes the website. This will be reflected in the structured data for clear attribution."
msgstr "Geben Sie die Person oder Organisation an, die die Webseite besitzt oder veröffentlicht. Dies wird in den strukturierten Daten für eine klare Zuordnung reflektiert."

#: inc/schema/types/web-site.php:141
msgid "A thumbnail image relevant to the website."
msgstr "Ein Thumbnail-Bild, das relevant für die Webseite ist."

#: inc/schema/variables.php:84
msgid "Post ID"
msgstr "Beitrag-ID"

#: inc/admin/dashboard.php:641
#: inc/schema/variables.php:85
msgid "Post Excerpt"
msgstr "Beitragsauszug"

#: inc/admin/dashboard.php:646
#: inc/schema/variables.php:86
msgid "Post Content"
msgstr "Beitragsinhalt"

#: inc/admin/dashboard.php:666
#: inc/schema/variables.php:87
msgid "Post URL"
msgstr "Beitrags-URL"

#: inc/schema/variables.php:88
msgid "Post Slug"
msgstr "Beitrags-Slug"

#: inc/schema/variables.php:89
msgid "Post Date"
msgstr "Beitragsdatum"

#: inc/schema/variables.php:90
msgid "Post Modified Date"
msgstr "Beitragsänderungsdatum"

#: inc/schema/variables.php:91
msgid "Post Thumbnail"
msgstr "Beitrags-Thumbnail"

#: inc/schema/variables.php:92
msgid "Post Comment Count"
msgstr "Beitragskommentareanzahl"

#: inc/schema/variables.php:93
msgid "Post Word Count"
msgstr "Beitragswortanzahl"

#: inc/schema/variables.php:94
msgid "Post Tags"
msgstr "Beitrags-Tags"

#: inc/schema/variables.php:95
msgid "Post Categories"
msgstr "Beitrags-Kategorien"

#: inc/schema/variables.php:111
msgid "Term ID"
msgstr "Begriff-ID"

#: inc/schema/variables.php:113
msgid "Term Slug"
msgstr "Begriff-Slug"

#: inc/schema/variables.php:114
msgid "Term Taxonomy"
msgstr "Begriff-Taxonomie"

#: inc/admin/dashboard.php:651
#: inc/schema/variables.php:115
msgid "Term Description"
msgstr "Begriff-Beschreibung"

#: inc/schema/variables.php:116
msgid "Term URL"
msgstr "Begriff-URL"

#: inc/schema/variables.php:127
msgid "Author ID"
msgstr "Autor-ID"

#: inc/schema/variables.php:128
msgid "Author First Name"
msgstr "Vorname des Autors"

#: inc/schema/variables.php:129
msgid "Author Last Name"
msgstr "Nachname des Autors"

#: inc/schema/variables.php:130
msgid "Author Display Name"
msgstr "Anzeigename des Autors"

#: inc/schema/variables.php:131
msgid "Author Username"
msgstr "Benutzername des Autors"

#: inc/schema/variables.php:132
msgid "Author Nickname"
msgstr "Spitzname des Autors"

#: inc/schema/variables.php:133
msgid "Author Email"
msgstr "E-Mail des Autors"

#: inc/schema/variables.php:134
msgid "Author Website URL"
msgstr "Website-URL des Autors"

#: inc/schema/variables.php:135
msgid "Author Nicename"
msgstr "Schöner Name des Autors"

#: inc/schema/variables.php:136
msgid "Author Description"
msgstr "Beschreibung des Autors"

#: inc/schema/variables.php:137
msgid "Author Posts URL"
msgstr "Beitrags-URL des Autors"

#: inc/schema/variables.php:138
msgid "Author Avatar"
msgstr "Avatar des Autors"

#: inc/schema/variables.php:149
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"

#: inc/schema/variables.php:150
msgid "User First Name"
msgstr "Vorname des Benutzers"

#: inc/schema/variables.php:151
msgid "User Last Name"
msgstr "Nachname des Benutzers"

#: inc/schema/variables.php:152
msgid "User Display Name"
msgstr "Anzeigename des Benutzers"

#: inc/schema/variables.php:153
msgid "User Username"
msgstr "Benutzername"

#: inc/schema/variables.php:154
msgid "User Nickname"
msgstr "Spitzname des Benutzers"

#: inc/schema/variables.php:155
msgid "User Email"
msgstr "E-Mail des Benutzers"

#: inc/schema/variables.php:156
msgid "User Website URL"
msgstr "Benutzer-Website-URL"

#: inc/schema/variables.php:157
msgid "User Nicename"
msgstr "Benutzer-Nicename"

#: inc/schema/variables.php:158
msgid "User Description"
msgstr "Benutzerbeschreibung"

#: inc/schema/variables.php:159
msgid "User Posts URL"
msgstr "Benutzer-Posts-URL"

#: inc/schema/variables.php:160
msgid "User Avatar"
msgstr "Benutzer-Avatar"

#: inc/schema/variables.php:171
msgid "Site Title"
msgstr "Website-Titel"

#: inc/schema/variables.php:172
msgid "Site Description"
msgstr "Website-Beschreibung"

#: inc/schema/variables.php:173
msgid "Site URL"
msgstr "Website-URL"

#: inc/schema/variables.php:174
msgid "Site Language"
msgstr "Website-Sprache"

#: inc/schema/variables.php:175
msgid "Site Icon"
msgstr "Website-Icon"

#: inc/schema/variables.php:186
msgid "Current Page Title"
msgstr "Aktueller Seitentitel"

#: inc/schema/variables.php:187
msgid "Current Page URL"
msgstr "Aktuelle Seiten-URL"

#. translators: %s is replaced with the schema type (e.g., "Product", "Article").
#: inc/schema/variables.php:204
#, php-format
msgid "%s Schema"
msgstr "%s-Schema"

#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
msgid "Open SureRank SEO"
msgstr "Öffne SureRank SEO"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix SEO Issues with AI"
msgstr "SEO-Probleme mit KI beheben"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix It for Me"
msgstr "Mach es für mich"

#: inc/admin/dashboard.php:626
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Tagline"
msgstr "Slogan"

#: inc/admin/dashboard.php:631
msgid "Term Title"
msgstr "Begriff Titel"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No index"
msgstr "Kein Index"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Prevents search engines from listing your page in search results."
msgstr "Verhindert, dass Suchmaschinen deine Seite in den Suchergebnissen auflisten."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No follow"
msgstr "Kein Follow"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Tells search engines not to follow any links on your page."
msgstr "Sagt Suchmaschinen, dass sie keine Links auf deiner Seite folgen sollen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No archive"
msgstr "Kein Archiv"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Blocks search engines from storing a cached version of your page."
msgstr "Blockiert Suchmaschinen daran, eine zwischengespeicherte Version deiner Seite zu speichern."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This content will be set as the meta description tag and may appear in search results. Keep it short and clearly explain what the page is about."
msgstr "Dieser Inhalt wird als Meta-Beschreibungstag festgelegt und kann in den Suchergebnissen erscheinen. Halte es kurz und erkläre klar, worum es auf der Seite geht."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search Engine Preview"
msgstr "Vorschau der Suchmaschine"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search Engine Title"
msgstr "Suchmaschinen-Titel"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Type @ to view variable suggestions"
msgstr "Gib @ ein, um Variablenvorschläge anzuzeigen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search Engine Description"
msgstr "Suchmaschinen-Beschreibung"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Sample Post - Testing Site"
msgstr "Beispielbeitrag - Testseite"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Use Data from Facebook Tab"
msgstr "Daten aus dem Facebook-Tab verwenden"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Image"
msgstr "Soziale Bild"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upload at least 600x315px image. Recommended size is 1200x630px."
msgstr "Lade ein Bild mit mindestens 600x315px hoch. Empfohlene Größe ist 1200x630px."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Title"
msgstr "Sozialer Titel"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Description"
msgstr "Soziale Beschreibung"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%s Preview"
msgstr "%s-Vorschau"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Robot Instructions"
msgstr "Robot-Anweisungen"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Canonical URL"
msgstr "Kanonische URL"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "The Canonical URL tells search engines which version of a page should be indexed to avoid duplicate content issues. Leave blank to let SureRank set it automatically."
msgstr "Die kanonische URL sagt Suchmaschinen, welche Version einer Seite indiziert werden soll, um Probleme mit doppeltem Inhalt zu vermeiden. Lass es leer, damit SureRank es automatisch festlegt."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1090
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social"
msgstr "Sozial"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This schema does not have any configurable fields"
msgstr "Dieses Schema hat keine konfigurierbaren Felder"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search or select an option"
msgstr "Suche oder wähle eine Option"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Add Schema"
msgstr "Schema hinzufügen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Choose Schema"
msgstr "Schema auswählen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Schemas in Use"
msgstr "Verwendete Schemata"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Add New"
msgstr "Neu hinzufügen"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No schemas configured."
msgstr "Keine Schemata konfiguriert."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Schema"
msgstr "Schema"

#. translators: %s is the search engine title length.
#: inc/analyzer/utils.php:70
#: inc/analyzer/utils.php:84
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search engine title is missing on the page."
msgstr "Der Titel für Suchmaschinen fehlt auf der Seite."

#. translators: %s is the search engine description length.
#: inc/analyzer/utils.php:115
#: inc/analyzer/utils.php:128
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search engine description is missing on the page."
msgstr "Die Beschreibung für Suchmaschinen fehlt auf der Seite."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Saving.."
msgstr "Speichern.."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$d out of %2$d checks are done."
msgstr "%1$d von %2$d Prüfungen sind abgeschlossen."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Passed"
msgstr "Bestanden"

#: loader.php:365
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: inc/admin/seo-popup.php:144
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SureRank Meta Box"
msgstr "SureRank Meta-Box"

#: inc/schema/types/article.php:269
msgid "NewsArticle"
msgstr "Nachricht"

#: inc/schema/types/article.php:270
msgid "BlogPosting"
msgstr "Blogbeitrag"

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:271
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page contains at least one subheading."
msgstr "Die Seite enthält mindestens eine Unterüberschrift."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:405
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "All images on this page have alt text attributes."
msgstr "Alle Bilder auf dieser Seite haben Alt-Textattribute."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:446
msgid "Add images to improve the post/page's visual appeal and SEO."
msgstr "Fügen Sie Bilder hinzu, um die visuelle Attraktivität und SEO des Beitrags/der Seite zu verbessern."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:457
msgid "Images on the post/page have alt text attributes"
msgstr "Bilder auf dem Beitrag/der Seite haben Alt-Textattribute."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:495
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This page includes images or videos to enhance content."
msgstr "Diese Seite enthält Bilder oder Videos zur Verbesserung des Inhalts."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:495
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No images or videos found on this page."
msgstr "Keine Bilder oder Videos auf dieser Seite gefunden."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:522
msgid "Links are present on the page."
msgstr "Links sind auf der Seite vorhanden."

#. translators: %s is the search engine title length.
#: inc/analyzer/utils.php:80
#, php-format
msgid "Search engine title is present and under %s characters."
msgstr "Der Titel der Suchmaschine ist vorhanden und unter %s Zeichen."

#. translators: %s is the search engine title length.
#: inc/analyzer/utils.php:82
#, php-format
msgid "Search engine title exceeds %s characters."
msgstr "Der Titel der Suchmaschine überschreitet %s Zeichen."

#. translators: %s is the search engine description length.
#: inc/analyzer/utils.php:124
#, php-format
msgid "Search engine description is present and under %s characters."
msgstr "Die Beschreibung der Suchmaschine ist vorhanden und unter %s Zeichen."

#. translators: %s is the search engine description length.
#: inc/analyzer/utils.php:126
#, php-format
msgid "Search engine description exceeds %s characters."
msgstr "Die Beschreibung der Suchmaschine überschreitet %s Zeichen."

#: inc/analyzer/utils.php:157
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Canonical tag is not present on the page."
msgstr "Das kanonische Tag ist auf der Seite nicht vorhanden."

#: inc/analyzer/utils.php:164
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Canonical tag is present on the page."
msgstr "Das kanonische Tag ist auf der Seite vorhanden."

#: inc/analyzer/utils.php:187
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page URL is short and SEO-friendly."
msgstr "Die URL der Seite ist kurz und SEO-freundlich."

#. translators: %s is the URL length.
#: inc/analyzer/utils.php:190
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Page URL is longer than %s characters and may affect SEO and readability."
msgstr "Die URL der Seite ist länger als %s Zeichen und kann SEO und Lesbarkeit beeinträchtigen."

#: inc/api/analyzer.php:1675
msgid "These broken links were found on the page: "
msgstr "Diese defekten Links wurden auf der Seite gefunden:"

#: inc/api/analyzer.php:1680
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "One or more broken links found on the page."
msgstr "Einer oder mehrere defekte Links wurden auf der Seite gefunden."

#: inc/third-party-integrations/cart-flows.php:72
msgid "This setting is managed by the SureRank plugin, so you don’t need to configure indexing rules for funnels here."
msgstr "Diese Einstellung wird vom SureRank-Plugin verwaltet, sodass Sie hier keine Indexierungsregeln für Trichter konfigurieren müssen."

#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This page includes video(s) but no images."
msgstr "Diese Seite enthält Video(s), aber keine Bilder."

#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No links found on this page."
msgstr "Keine Links auf dieser Seite gefunden."

#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Links are present on this page."
msgstr "Links sind auf dieser Seite vorhanden."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine title is present and under %1$d characters."
msgstr "Der Titel der Suchmaschine ist vorhanden und unter %1$d Zeichen."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine description is present and under %1$d characters."
msgstr "Die Beschreibung der Suchmaschine ist vorhanden und unter %1$d Zeichen."

#: inc/analyzer/utils.php:284
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open Graph tags are present on the page."
msgstr "Open Graph-Tags sind auf der Seite vorhanden."

#: inc/analyzer/utils.php:277
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open Graph tags are not present on the page."
msgstr "Open Graph-Tags sind auf der Seite nicht vorhanden."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:565
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No broken links found on the page."
msgstr "Keine defekten Links auf der Seite gefunden."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Proceed"
msgstr "Fortfahren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch general seo analysis report"
msgstr "Fehler beim Abrufen des allgemeinen SEO-Analyseberichts"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while fetching the general SEO analysis report. Please try again later."
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist beim Abrufen des allgemeinen SEO-Analyseberichts aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch other seo analysis report"
msgstr "Fehler beim Abrufen des anderen SEO-Analyseberichts"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while fetching the other SEO analysis report. Please try again later."
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist beim Abrufen des anderen SEO-Analyseberichts aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch analysis report"
msgstr "Fehler beim Abrufen des Analyseberichts"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while fetching the settings SEO analysis report. Please try again later."
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist beim Abrufen des SEO-Analyseberichts der Einstellungen aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search…"
msgstr "Suche…"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Needs Improvement"
msgstr "Verbesserungsbedarf"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "What's New?"
msgstr "Was gibt es Neues?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Knowledge Base"
msgstr "Wissensdatenbank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Please select a site"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Website aus"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to proceed"
msgstr "Fehler beim Fortfahren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site selected successfully"
msgstr "Website erfolgreich ausgewählt"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a site"
msgstr "Wählen Sie eine Website aus"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "Erfahren Sie mehr"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search Console Account"
msgstr "Search Console-Konto"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Disconnect Search Console Account"
msgstr "Search Console-Konto trennen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Are you sure you want to disconnect your Search Console account from SureRank?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Ihr Search Console-Konto von SureRank trennen möchten?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to disconnect your account. Please try again."
msgstr "Fehler beim Trennen Ihres Kontos. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your account has been disconnected. The page will refresh in a few seconds."
msgstr "Ihr Konto wurde getrennt. Die Seite wird in wenigen Sekunden aktualisiert."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch content performance"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Inhaltsleistung"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Oops! Something went wrong"
msgstr "Ups! Etwas ist schiefgelaufen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to get content performance. Please try again later. If the problem persists, please contact support."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Inhaltsleistung. Bitte versuchen Sie es später erneut. Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich bitte an den Support."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Once a site is selected, you'll see how your content is performing in search engines here."
msgstr "Sobald eine Website ausgewählt ist, sehen Sie hier, wie Ihre Inhalte in Suchmaschinen abschneiden."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:528
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Clicks"
msgstr "Klicks"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:529
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Avg. Position"
msgstr "Durchschnittliche Position"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:530
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Impressions"
msgstr "Impressionen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Content Score"
msgstr "Inhaltsbewertung"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Pro"
msgstr "Pro"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Top Ranked"
msgstr "Top-Rangliste"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "On the Rise"
msgstr "Im Aufschwung"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Low Visibility"
msgstr "Geringe Sichtbarkeit"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Out of 100"
msgstr "Von 100"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View Full Report"
msgstr "Vollständigen Bericht anzeigen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Content Analysis"
msgstr "Inhaltsanalyse"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search by URL or title"
msgstr "Nach URL oder Titel suchen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search"
msgstr "Suche"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "(Last 90 days)"
msgstr "(Letzte 90 Tage)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:173
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:296
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:406
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:493
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:595
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:673
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:835
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1098
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Home Page"
msgstr "Startseite"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemaps"
msgstr "Sitemaps"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Open Support Ticket"
msgstr "Support-Ticket öffnen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Help Center"
msgstr "Hilfezentrum"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Join our Community on Facebook"
msgstr "Treten Sie unserer Community auf Facebook bei"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Launch Setup Wizard"
msgstr "Einrichtungsassistent starten"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The request is malformed or invalid. Please check the request parameters and try again."
msgstr "Die Anfrage ist fehlerhaft oder ungültig. Bitte überprüfen Sie die Anfrageparameter und versuchen Sie es erneut."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Authentication failed. Please provide valid credentials or re-authenticate."
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen. Bitte geben Sie gültige Anmeldeinformationen an oder authentifizieren Sie sich erneut."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Access is denied. You lack the necessary permissions to perform this action."
msgstr "Zugriff verweigert. Ihnen fehlen die erforderlichen Berechtigungen, um diese Aktion auszuführen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The requested resource was not found. Please verify the URL or resource ID."
msgstr "Die angeforderte Ressource wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie die URL oder die Ressourcen-ID."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "You have exceeded your API quota. Please wait or upgrade your plan."
msgstr "Sie haben Ihr API-Kontingent überschritten. Bitte warten Sie oder aktualisieren Sie Ihren Plan."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "A server error occurred on Google's end. Please try again later."
msgstr "Ein Serverfehler ist auf Googles Seite aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Quick Access"
msgstr "Schneller Zugriff"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Content Gap Illustration"
msgstr "Illustration der Inhaltslücke"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Unlock Competitor Insights with Content Gap"
msgstr "Entsperren Sie Wettbewerbsanalysen mit der Inhaltslücke"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Discover the topics your competitors rank for but you’re missing. Find high-traffic opportunities and close the gap with data-backed content strategies."
msgstr "Entdecken Sie die Themen, für die Ihre Wettbewerber ranken, aber die Ihnen fehlen. Finden Sie hochfrequente Gelegenheiten und schließen Sie die Lücke mit datengestützten Inhaltsstrategien."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to View Full Report"
msgstr "Upgrade, um den vollständigen Bericht anzuzeigen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect to Search Console"
msgstr "Mit der Search Console verbinden"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Link your website to Google Search Console to access detailed search analytics, track performance, and optimize your site for better search rankings."
msgstr "Verknüpfen Sie Ihre Website mit der Google Search Console, um detaillierte Suchanalysen zu erhalten, die Leistung zu verfolgen und Ihre Website für bessere Suchrankings zu optimieren."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site Search Traffic"
msgstr "Suchverkehr der Website"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "(Last 20 days)"
msgstr "(Letzte 20 Tage)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch matched site"
msgstr "Fehler beim Abrufen der übereinstimmenden Website"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Failed to fetch site traffic"
msgstr "Fehler beim Abrufen des Website-Verkehrs"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a Site to View Analytics"
msgstr "Wählen Sie eine Website aus, um Analysen anzuzeigen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a site to access detailed search analytics, track performance metrics, and boost your visibility in search results effectively."
msgstr "Wählen Sie eine Website aus, um detaillierte Suchanalysen zu erhalten, Leistungskennzahlen zu verfolgen und Ihre Sichtbarkeit in den Suchergebnissen effektiv zu steigern."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a Site"
msgstr "Wählen Sie eine Website"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site Analysis"
msgstr "Website-Analyse"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No additional information to show."
msgstr "Keine zusätzlichen Informationen anzuzeigen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Issue"
msgid_plural "Issues"
msgstr[0] "Problem"
msgstr[1] ""

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Page %1$s out of %2$s"
msgstr "Seite %1$s von %2$s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Page %s"
msgstr "Seite %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Archive Pages"
msgstr "Archivseiten"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enable XML Sitemap"
msgstr "XML-Sitemap aktivieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Include Images in XML Sitemap"
msgstr "Bilder in XML-Sitemap einbeziehen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "These settings help search engines understand how to treat your home page in search results. Enabling ‘No Index’ will prevent the home page from appearing in search results. ‘No Follow’ tells search engines not to follow any links on the page, and ‘No Archive’ prevents search engines from storing a cached version of the page. These settings apply only to your website’s home page."
msgstr "Diese Einstellungen helfen Suchmaschinen zu verstehen, wie sie Ihre Startseite in den Suchergebnissen behandeln sollen. Das Aktivieren von „No Index“ verhindert, dass die Startseite in den Suchergebnissen angezeigt wird. „No Follow“ sagt Suchmaschinen, dass sie keine Links auf der Seite folgen sollen, und „No Archive“ verhindert, dass Suchmaschinen eine zwischengespeicherte Version der Seite speichern. Diese Einstellungen gelten nur für die Startseite Ihrer Website."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No Index"
msgstr "Kein Index"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Prevents search engines from listing your home page in search results."
msgstr "Verhindert, dass Suchmaschinen Ihre Startseite in den Suchergebnissen auflisten."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No Follow"
msgstr "Kein Follow"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Tells search engines not to follow any links on your home page."
msgstr "Sagt Suchmaschinen, dass sie keinen Links auf Ihrer Startseite folgen sollen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No Archive"
msgstr "Kein Archiv"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Blocks search engines from storing a cached version of your home page."
msgstr "Blockiert Suchmaschinen daran, eine zwischengespeicherte Version Ihrer Startseite zu speichern."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This is only for Home Page. These settings will not affect any other pages."
msgstr "Dies gilt nur für die Startseite. Diese Einstellungen haben keinen Einfluss auf andere Seiten."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "The site name used in meta titles and descriptions is taken from the WordPress General Settings, where it is defined under \"Site Title.\""
msgstr "Der Seitenname, der in Meta-Titeln und -Beschreibungen verwendet wird, stammt aus den allgemeinen Einstellungen von WordPress, wo er unter \"Seitentitel\" definiert ist."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set a default title for all individual post pages to help define how they appear in search engines. You can override this title for any post by editing it directly."
msgstr "Legen Sie einen Standardtitel für alle einzelnen Beitragsseiten fest, um zu definieren, wie sie in Suchmaschinen erscheinen. Sie können diesen Titel für jeden Beitrag überschreiben, indem Sie ihn direkt bearbeiten."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enter the full URLs of your official profiles. These will be added to the Organization schema under SameAs to help search engines verify your online presence."
msgstr "Geben Sie die vollständigen URLs Ihrer offiziellen Profile ein. Diese werden dem Organisationsschema unter SameAs hinzugefügt, um Suchmaschinen zu helfen, Ihre Online-Präsenz zu verifizieren."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Other Accounts"
msgstr "Andere Konten"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site Facebook Page"
msgstr "Facebook-Seite der Website"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Provide the full URL of your official Facebook Page. This URL will be used in your site’s structured data under the Schema → Organization → SameAs field to associate your brand with its verified social profile."
msgstr "Geben Sie die vollständige URL Ihrer offiziellen Facebook-Seite an. Diese URL wird in den strukturierten Daten Ihrer Website im Schema → Organisation → SameAs-Feld verwendet, um Ihre Marke mit ihrem verifizierten sozialen Profil zu verknüpfen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Author Facebook Page"
msgstr "Facebook-Seite des Autors"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enter the URL of your default Facebook author page. It will be used in structured data when a post doesn’t have a specific author profile set - useful for multi-author sites."
msgstr "Geben Sie die URL Ihrer standardmäßigen Facebook-Autorenseite ein. Sie wird in den strukturierten Daten verwendet, wenn ein Beitrag kein spezifisches Autorenprofil hat - nützlich für Multi-Autoren-Websites."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Select Default Image"
msgstr "Standardbild auswählen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set Default Image"
msgstr "Standardbild festlegen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Default Image"
msgstr "Standardbild"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set a default image that will be used for social sharing when no featured or social-specific image is available. This ensures your content always has a visual when shared on platforms like Facebook or X (Twitter)."
msgstr "Legen Sie ein Standardbild fest, das für das Teilen in sozialen Medien verwendet wird, wenn kein hervorgehobenes oder spezifisches Bild verfügbar ist. Dies stellt sicher, dass Ihr Inhalt immer ein visuelles Element hat, wenn er auf Plattformen wie Facebook oder X (Twitter) geteilt wird."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Fallback"
msgstr "Fallback"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Summary Large Image"
msgstr "Zusammenfassung Großes Bild"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "X Card Type"
msgstr "X-Kartentyp"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site's X Profile"
msgstr "X-Profil der Website"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Provide the full URL of your official X (Twitter) profile. This URL will be used in your site’s structured data under the Schema → Organization → SameAs field to associate your brand with its verified social profile."
msgstr "Geben Sie die vollständige URL Ihres offiziellen X (Twitter)-Profils an. Diese URL wird in den strukturierten Daten Ihrer Website im Schema → Organisation → SameAs-Feld verwendet, um Ihre Marke mit ihrem verifizierten sozialen Profil zu verknüpfen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Author’s X Profile"
msgstr "X-Profil des Autors"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enter the URL of your fallback Twitter author page. This will be used if an individual author URL is not provided."
msgstr "Geben Sie die URL Ihrer Fallback-Twitter-Autorenseite ein. Diese wird verwendet, wenn keine individuelle Autoren-URL angegeben ist."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "X"
msgstr "X"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Invalid Date"
msgstr "Ungültiges Datum"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No Date"
msgstr "Kein Datum"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Edit the home page"
msgstr "Startseite bearbeiten"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Use data from Facebook Tab"
msgstr "Daten von Facebook-Tab verwenden"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "Wählen Sie eine Option"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search posts/pages/taxonomies, etc"
msgstr "Beiträge/Seiten/Taxonomien usw. durchsuchen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Display On"
msgstr "Anzeigen auf"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Add Condition"
msgstr "Bedingung hinzufügen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Do Not Display On"
msgstr "Nicht anzeigen auf"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Back"
msgstr "Zurück"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Exit Guided Setup"
msgstr "Geführte Einrichtung beenden"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Next"
msgstr "Weiter"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "An error occurred"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Social Profiles"
msgstr "Soziale Profile"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please enter your social media profiles. These links can appear in the knowledge panel of the search results for your website."
msgstr "Bitte geben Sie Ihre sozialen Medienprofile ein. Diese Links können im Wissenspanel der Suchergebnisse für Ihre Website angezeigt werden."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Go To Dashboard"
msgstr "Zum Dashboard gehen"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Personal Website"
msgstr "Persönliche Website"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Business Website"
msgstr "Geschäftswebsite"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Personal Blog"
msgstr "Persönlicher Blog"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Community Blog/News Website"
msgstr "Community-Blog/Nachrichten-Website"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This Website Represents"
msgstr "Diese Website repräsentiert"

#: inc/schema/variables.php:223
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Organization Type"
msgstr "Organisationstyp"

#: inc/schema/variables.php:220
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Website Name"
msgstr "Website-Name"

#: inc/schema/variables.php:222
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Website Owner Name"
msgstr "Name des Website-Besitzers"

#: inc/schema/variables.php:225
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Website Logo"
msgstr "Website-Logo"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Your Website Basic Details"
msgstr "Die grundlegenden Informationen Ihrer Website"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Let’s start with some basic information about your website. This info helps personalize your site and may be used in things like search results, structured data, and public details about your site."
msgstr "Lassen Sie uns mit einigen grundlegenden Informationen über Ihre Website beginnen. Diese Informationen helfen, Ihre Website zu personalisieren und können in Dingen wie Suchergebnissen, strukturierten Daten und öffentlichen Details über Ihre Website verwendet werden."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Identify and fix SEO issues effortlessly"
msgstr "Identifizieren und beheben Sie SEO-Probleme mühelos"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Analyze and track website's performance in search engines"
msgstr "Analysieren und verfolgen Sie die Leistung der Website in Suchmaschinen"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Optimize website for better rankings"
msgstr "Website für bessere Rankings optimieren"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Use AI to optimize your website"
msgstr "KI zur Optimierung Ihrer Website nutzen"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enjoy an easy, simple setup"
msgstr "Genießen Sie eine einfache, unkomplizierte Einrichtung"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Welcome to SureRank!"
msgstr "Willkommen bei SureRank!"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "List of features"
msgstr "Liste der Funktionen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Let's Get Started"
msgstr "Lass uns anfangen"

#: inc/analyzer/term-analyzer.php:122
msgid "Invalid term ID or term object."
msgstr "Ungültige Begriff-ID oder Begriffobjekt."

#: inc/api/analyzer.php:118
#: inc/api/analyzer.php:1220
msgid "Invalid Post ID."
msgstr "Ungültige Post-ID."

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Optimized"
msgstr "Optimiert"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "No Data"
msgstr "Keine Daten"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Issues Detected"
msgstr "Probleme erkannt"

#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page does not contain at least one subheading."
msgstr "Die Seite enthält nicht mindestens eine Unterüberschrift."

#. translators: %1$d is the maximum recommended length of the title.
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1517
#, php-format
msgid "Search engine title of the home page exceeds %1$d characters."
msgstr "Der Suchmaschinentitel der Startseite überschreitet %1$d Zeichen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1522
msgid "Search engine title of the home page is present and under 60 characters."
msgstr "Der Suchmaschinentitel der Startseite ist vorhanden und unter 60 Zeichen."

#. translators: %1$d is the maximum length of the meta description.
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1543
#, php-format
msgid "Search engine description of the home page exceeds %1$d characters."
msgstr "Die Suchmaschinenbeschreibung der Startseite überschreitet %1$d Zeichen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1548
msgid "Search engine description of the home page is present and under 160 characters."
msgstr "Die Suchmaschinenbeschreibung der Startseite ist vorhanden und unter 160 Zeichen."

#: inc/schema/types/web-page.php:210
msgid "AboutPage"
msgstr "Über Seite"

#: inc/schema/types/web-page.php:211
msgid "ContactPage"
msgstr "Kontakt Seite"

#: inc/third-party-integrations/cart-flows.php:56
msgid "This indexing setting is managed by the SureRank plugin."
msgstr "Diese Indizierungseinstellung wird vom SureRank-Plugin verwaltet."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Select About Page"
msgstr "Über Seite auswählen"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Select Contact Page"
msgstr "Kontakt Seite auswählen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No options available"
msgstr "Keine Optionen verfügbar"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Critical"
msgstr "Kritisch"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Warning"
msgid_plural "Warnings"
msgstr[0] "Warnung"
msgstr[1] ""

#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "These broken links were found on the page:"
msgstr "Diese defekten Links wurden auf der Seite gefunden:"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Please save changes in the editor before refreshing the checks."
msgstr "Bitte speichern Sie die Änderungen im Editor, bevor Sie die Überprüfungen aktualisieren."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Post Types"
msgstr "Beitragstypen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Taxonomies"
msgstr "Taxonomien"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Archives"
msgstr "Archive"

#: inc/admin/dashboard.php:623
msgid "The name of the site."
msgstr "Der Name der Website."

#: inc/admin/dashboard.php:656
#: inc/meta-variables/post.php:81
msgid "Date Published"
msgstr "Veröffentlichungsdatum"

#: inc/admin/dashboard.php:658
#: inc/meta-variables/post.php:82
msgid "Publication date of the current post/page OR specified date on date archives"
msgstr "Veröffentlichungsdatum des aktuellen Beitrags/der aktuellen Seite ODER angegebenes Datum in Datumsarchiven"

#: inc/admin/dashboard.php:661
#: inc/meta-variables/post.php:85
msgid "Date Modified"
msgstr "Änderungsdatum"

#: inc/admin/dashboard.php:663
#: inc/meta-variables/post.php:86
msgid "Last modification date of the current post/page"
msgstr "Letztes Änderungsdatum des aktuellen Beitrags/der aktuellen Seite"

#: inc/admin/dashboard.php:668
msgid "URL of the current post/page"
msgstr "URL des aktuellen Beitrags/der aktuellen Seite"

#: inc/admin/dashboard.php:671
#: inc/meta-variables/site.php:84
msgid "Current Date"
msgstr "Aktuelles Datum"

#: inc/admin/dashboard.php:673
#: inc/meta-variables/site.php:85
msgid "Current server date"
msgstr "Aktuelles Serverdatum"

#: inc/admin/dashboard.php:676
#: inc/meta-variables/site.php:88
msgid "Current Day"
msgstr "Aktueller Tag"

#: inc/admin/dashboard.php:678
#: inc/meta-variables/site.php:89
msgid "Current server day"
msgstr "Aktueller Servertag"

#: inc/admin/dashboard.php:681
#: inc/meta-variables/site.php:92
msgid "Current Month"
msgstr "Aktueller Monat"

#: inc/admin/dashboard.php:683
#: inc/meta-variables/site.php:93
msgid "Current server month"
msgstr "Aktueller Servermonat"

#: inc/admin/dashboard.php:686
#: inc/meta-variables/site.php:96
msgid "Current Year"
msgstr "Aktuelles Jahr"

#: inc/admin/dashboard.php:688
#: inc/meta-variables/site.php:97
msgid "Current server year"
msgstr "Aktuelles Serverjahr"

#: inc/admin/dashboard.php:691
#: inc/meta-variables/site.php:100
msgid "Current Time"
msgstr "Aktuelle Uhrzeit"

#: inc/admin/dashboard.php:693
#: inc/meta-variables/site.php:101
msgid "Current server time"
msgstr "Aktuelle Serverzeit"

#: inc/admin/dashboard.php:696
#: inc/meta-variables/site.php:104
msgid "Organization Name"
msgstr "Name der Organisation"

#: inc/admin/dashboard.php:698
#: inc/meta-variables/site.php:105
msgid "The Organization Name added in Local SEO Settings."
msgstr "Der in den Local SEO-Einstellungen hinzugefügte Organisationsname."

#: inc/admin/dashboard.php:701
#: inc/meta-variables/site.php:108
msgid "Organization Logo"
msgstr "Organisationslogo"

#: inc/admin/dashboard.php:703
#: inc/meta-variables/site.php:109
msgid "Organization Logo added in Local SEO Settings."
msgstr "In den Local SEO-Einstellungen hinzugefügtes Organisationslogo."

#: inc/admin/dashboard.php:706
#: inc/meta-variables/site.php:112
msgid "Organization URL"
msgstr "Organisations-URL"

#: inc/admin/dashboard.php:708
#: inc/meta-variables/site.php:113
msgid "Organization URL added in Local SEO Settings."
msgstr "In den Local SEO-Einstellungen hinzugefügte Organisations-URL."

#: inc/admin/dashboard.php:711
msgid "Post Author Name"
msgstr "Name des Beitragsautors"

#: inc/admin/dashboard.php:713
msgid "Display author's nicename of the current post, page or author archive."
msgstr "Zeigt den Nicename des Autors des aktuellen Beitrags, der Seite oder des Autorenarchivs an."

#: inc/meta-variables/post.php:89
msgid "Author Name"
msgstr "Name des Autors"

#: inc/meta-variables/post.php:90
msgid "The name of the author of the current post/page"
msgstr "Der Name des Autors des aktuellen Beitrags/der aktuellen Seite"

#: inc/meta-variables/site.php:80
msgid "Search Query"
msgstr "Suchanfrage"

#: inc/meta-variables/site.php:81
msgid "Search query (only available on search results page)"
msgstr "Suchanfrage (nur auf der Suchergebnisseite verfügbar)"

#: loader.php:345
msgid "Rate our plugin"
msgstr "Bewerten Sie unser Plugin"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Learn about Google Search Console and how SureRank uses it for optimizing your website."
msgstr "Erfahren Sie mehr über Google Search Console und wie SureRank es zur Optimierung Ihrer Website nutzt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Phone Number (Optional)"
msgstr "Telefonnummer (optional)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "SureRank Dashboard"
msgstr "SureRank-Dashboard"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Archive Pages let visitors access links to view posts by author or by date. This makes it easier for people to find content based on who wrote it or when it was published."
msgstr "Archivseiten ermöglichen Besuchern den Zugriff auf Links, um Beiträge nach Autor oder Datum anzusehen. Dies erleichtert es den Menschen, Inhalte basierend darauf zu finden, wer sie geschrieben hat oder wann sie veröffentlicht wurden."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Create a default template for how your pages appear in Google search. You can still set custom titles and descriptions for individual pages."
msgstr "Erstellen Sie eine Standardvorlage dafür, wie Ihre Seiten in der Google-Suche erscheinen. Sie können weiterhin benutzerdefinierte Titel und Beschreibungen für einzelne Seiten festlegen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Control how your pages appear when shared on Facebook. Set attribution and preview settings here."
msgstr "Steuern Sie, wie Ihre Seiten beim Teilen auf Facebook erscheinen. Legen Sie hier Attribution und Vorschau-Einstellungen fest."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Default Social Image"
msgstr "Standard-Social-Bild"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Control how your pages appear when shared on X. Set attribution and preview settings here."
msgstr "Steuern Sie, wie Ihre Seiten beim Teilen auf X erscheinen. Legen Sie hier Attribution und Vorschau-Einstellungen fest."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Click here to discover more details about this check."
msgstr "Klicken Sie hier, um weitere Details zu dieser Prüfung zu entdecken."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "issue"
msgid_plural "issues"
msgstr[0] "Problem"
msgstr[1] ""

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This setting tells search engines not to index selected post types, pages, taxonomies, or archives. It’s useful for keeping low-value or duplicate content out of search results and focusing SEO efforts on key pages."
msgstr "Diese Einstellung weist Suchmaschinen an, ausgewählte Beitragstypen, Seiten, Taxonomien oder Archive nicht zu indexieren. Sie ist nützlich, um Inhalte mit geringem Wert oder Duplikate aus den Suchergebnissen fernzuhalten und SEO-Bemühungen auf wichtige Seiten zu konzentrieren."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This stops search engines from following links on selected content. It’s helpful when you want to avoid passing link value to certain pages or reduce crawling on parts of your site that aren’t important for SEO."
msgstr "Dies verhindert, dass Suchmaschinen Links auf ausgewählten Inhalten folgen. Es ist hilfreich, wenn Sie vermeiden möchten, Linkwert an bestimmte Seiten weiterzugeben oder das Crawlen von Teilen Ihrer Website zu reduzieren, die für SEO nicht wichtig sind."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This prevents search engines from showing cached versions of specific content in search results. It’s helpful for keeping control over how your content appears and ensuring only the latest version is viewed."
msgstr "Dies verhindert, dass Suchmaschinen zwischengespeicherte Versionen bestimmter Inhalte in den Suchergebnissen anzeigen. Es hilft, die Kontrolle darüber zu behalten, wie Ihre Inhalte erscheinen, und stellt sicher, dass nur die neueste Version angezeigt wird."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Home Page General"
msgstr "Startseite Allgemein"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Home Page Social"
msgstr "Startseite Social"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Set a custom title and description for your homepage to control how it appears in Google Search results."
msgstr "Legen Sie einen benutzerdefinierten Titel und eine Beschreibung für Ihre Startseite fest, um zu steuern, wie sie in den Google-Suchergebnissen erscheint."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Set a custom title, description, and image for Facebook and Twitter to control how your homepage appears when shared. This helps make your content look more appealing on social media."
msgstr "Legen Sie einen benutzerdefinierten Titel, eine Beschreibung und ein Bild für Facebook und Twitter fest, um zu steuern, wie Ihre Startseite beim Teilen erscheint. Dies hilft, Ihre Inhalte in sozialen Medien ansprechender zu gestalten."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Control how search engines treat your homepage. These options let you hide it from search results, stop link following, or prevent showing cached versions."
msgstr "Steuern Sie, wie Suchmaschinen Ihre Startseite behandeln. Diese Optionen ermöglichen es Ihnen, sie aus den Suchergebnissen auszublenden, das Folgen von Links zu stoppen oder das Anzeigen zwischengespeicherter Versionen zu verhindern."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Adds structured data to your content so search engines can better understand and present it. Most fields are already filled in to make setup easier and help your site show up better in search results."
msgstr "Fügt Ihren Inhalten strukturierte Daten hinzu, damit Suchmaschinen sie besser verstehen und präsentieren können. Die meisten Felder sind bereits ausgefüllt, um die Einrichtung zu erleichtern und Ihre Website in den Suchergebnissen besser sichtbar zu machen."

#: inc/api/analyzer.php:1890
#: inc/api/analyzer.php:1913
msgid "Type of check to delete. Can be \"post\" or \"taxonomy\"."
msgstr "Art der zu löschenden Prüfung. Kann „post“ oder „taxonomy“ sein."

#: inc/api/analyzer.php:231
msgid "Checks ignored."
msgstr "Ignorierte Prüfungen."

#: inc/api/analyzer.php:268
msgid "Checks unignored."
msgstr "Nicht mehr ignorierte Prüfungen."

#: inc/api/analyzer.php:353
msgid "Check ignored for post."
msgstr "Prüfung für Beitrag ignoriert."

#: inc/api/analyzer.php:381
msgid "Check unignored for post."
msgstr "Prüfung für Beitrag nicht mehr ignoriert."

#: inc/api/analyzer.php:404
msgid "Ignored checks retrieved."
msgstr "Ignorierte Prüfungen abgerufen."

#: inc/api/onboarding.php:74
#: inc/modules/knowledge-graph/api.php:129
msgid "Type of the website."
msgstr "Art der Website."

#: inc/api/onboarding.php:83
#: inc/modules/knowledge-graph/api.php:138
msgid "Name of the website."
msgstr "Name der Website."

#: inc/api/onboarding.php:101
#: inc/modules/knowledge-graph/api.php:156
msgid "Name of the website owner."
msgstr "Name des Website-Besitzers."

#: inc/api/onboarding.php:110
#: inc/modules/knowledge-graph/api.php:165
msgid "Phone number of the website owner."
msgstr "Telefonnummer des Website-Besitzers."

#: inc/api/onboarding.php:119
#: inc/modules/knowledge-graph/api.php:174
msgid "Type of the organization."
msgstr "Art der Organisation."

#: inc/api/onboarding.php:139
msgid "Social profiles URLs."
msgstr "URLs der sozialen Profile."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No SEO Performance to Show"
msgstr "Keine SEO-Leistung zum Anzeigen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Help Me Fix"
msgstr "Hilf mir zu beheben"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set a default description for all individual post pages to help define how they appear in search engines. You can override this description for any post by editing it directly."
msgstr "Legen Sie eine Standardbeschreibung für alle einzelnen Beitragsseiten fest, um zu definieren, wie sie in Suchmaschinen erscheinen. Sie können diese Beschreibung für jeden Beitrag durch direkte Bearbeitung überschreiben."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Meta Templates"
msgstr "Meta-Vorlagen"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Suggestion"
msgstr "Vorschlag"

#: inc/admin/dashboard.php:287
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Search Console"
msgstr "Search Console"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This is required"
msgstr "Dies ist erforderlich"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Ignore this check"
msgstr "Diese Prüfung ignorieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Restore this check"
msgstr "Diese Prüfung wiederherstellen"

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:264
msgid "The page does not contain any subheadings."
msgstr "Die Seite enthält keine Unterüberschriften."

#: inc/admin/dashboard.php:298
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"

#: inc/api/migrations.php:124
msgid "Post IDs to migrate."
msgstr "Zu migrierende Beitrags-IDs."

#: inc/api/migrations.php:131
#: inc/api/migrations.php:188
msgid "Whether to clean up source data after import."
msgstr "Ob Quelldaten nach dem Import bereinigt werden sollen."

#: inc/api/migrations.php:145
#: inc/api/migrations.php:202
msgid "Page number for pagination."
msgstr "Seitennummer für die Paginierung."

#: inc/api/migrations.php:181
msgid "Term IDs to migrate."
msgstr "Zu migrierende Term-IDs."

#: inc/api/migrations.php:238
msgid "Whether to clean up source global data after import."
msgstr "Ob globale Quelldaten nach dem Import bereinigt werden sollen."

#: inc/api/migrations.php:257
msgid "Plugin slug to deactivate."
msgstr "Plugin-Slug zum Deaktivieren."

#: inc/api/migrations.php:329
#: inc/api/migrations.php:355
msgid "Invalid importer methods."
msgstr "Ungültige Importmethoden."

#: inc/api/migrations.php:406
msgid "Invalid response from importer."
msgstr "Ungültige Antwort vom Importer."

#. translators: 1: import status, 2: plugin name
#: inc/api/migrations.php:424
#, php-format
msgid "Global settings %1$s from %2$s."
msgstr "Globale Einstellungen %1$s von %2$s."

#: inc/api/migrations.php:425
msgid "imported successfully"
msgstr "erfolgreich importiert"

#: inc/api/migrations.php:425
msgid "failed to import"
msgstr "Import fehlgeschlagen"

#: inc/api/migrations.php:504
msgid "No public taxonomies found."
msgstr "Keine öffentlichen Taxonomien gefunden."

#: inc/api/migrations.php:629
msgid "You do not have permission to deactivate plugins."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, Plugins zu deaktivieren."

#: inc/api/migrations.php:635
msgid "Plugin not found."
msgstr "Plugin nicht gefunden."

#: inc/api/migrations.php:639
msgid "Plugin is already inactive."
msgstr "Plugin ist bereits inaktiv."

#: inc/api/migrations.php:647
msgid "Plugin deactivated successfully."
msgstr "Plugin erfolgreich deaktiviert."

#: inc/api/migrations.php:1062
msgid "Invalid plugin slug specified."
msgstr "Ungültiger Plugin-Slug angegeben."

#: inc/api/migrations.php:1163
msgid "No data found for this item."
msgstr "Keine Daten für dieses Element gefunden."

#: inc/api/migrations.php:1169
msgid "Detection failed."
msgstr "Erkennung fehlgeschlagen."

#: inc/api/migrations.php:1176
msgid "Invalid import response."
msgstr "Ungültige Importantwort."

#: inc/api/migrations.php:1185
msgid "Import failed."
msgstr "Import fehlgeschlagen."

#. translators: %s: error message.
#: inc/api/migrations.php:1190
#, php-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fehler: %s"

#. translators: 1: imported count, 2: total count, 3: item type, 4: plugin name.
#: inc/api/migrations.php:1233
#, php-format
msgid "Imported %1$d of %2$d %3$s from %4$s."
msgstr "Importiert %1$d von %2$d %3$s von %4$s."

#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:105
#: inc/importers/squirrly/squirrly.php:88
#, php-format
msgid "%1$s data detected for post %2$d."
msgstr "%1$s-Daten für Beitrag %2$d erkannt."

#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:118
#: inc/importers/squirrly/squirrly.php:102
#, php-format
msgid "No %1$s data found for post %2$d."
msgstr "Keine %1$s-Daten für Beitrag %2$d gefunden."

#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:152
#, php-format
msgid "%1$s data imported successfully for post %2$d."
msgstr "%1$s-Daten erfolgreich für Beitrag %2$d importiert."

#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:164
#, php-format
msgid "No %1$s fields were imported for post %2$d."
msgstr "Keine %1$s-Felder für Beitrag %2$d importiert."

#. translators: 1: plugin name, 2: term ID.
#: inc/importers/base-importer.php:199
#, php-format
msgid "%1$s data imported successfully for term %2$d."
msgstr "%1$s-Daten erfolgreich für Begriff %2$d importiert."

#. translators: 1: plugin name, 2: term ID.
#: inc/importers/base-importer.php:211
#, php-format
msgid "No %1$s fields were imported for term %2$d."
msgstr "Keine %1$s-Felder für Begriff %2$d importiert."

#. translators: %s: plugin name.
#: inc/importers/base-importer.php:251
#, php-format
msgid "No clean-up required for %s data."
msgstr "Keine Bereinigung für %s-Daten erforderlich."

#. translators: %s: post ID
#: inc/importers/importer-utils.php:71
#, php-format
msgid "Successfully updated SureRank settings for post ID %s."
msgstr "SureRank-Einstellungen für Beitrag ID %s erfolgreich aktualisiert."

#. translators: 1: post ID, 2: error message
#: inc/importers/importer-utils.php:79
#, php-format
msgid "Failed to update SureRank settings for post ID %1$s. Error: %2$s"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der SureRank-Einstellungen für Beitrag ID %1$s. Fehler: %2$s"

#. translators: %s: term ID
#: inc/importers/importer-utils.php:106
#, php-format
msgid "Successfully updated SureRank settings for term ID %s."
msgstr "SureRank-Einstellungen für Begriff ID %s erfolgreich aktualisiert."

#. translators: 1: term ID, 2: error message
#: inc/importers/importer-utils.php:114
#, php-format
msgid "Failed to update SureRank settings for term ID %1$s. Error: %2$s"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der SureRank-Einstellungen für Begriff ID %1$s. Fehler: %2$s"

#. translators: %d: term ID
#: inc/importers/importer-utils.php:478
#, php-format
msgid "Invalid Term ID %d."
msgstr "Ungültige Begriff-ID %d."

#. translators: %d: post ID
#: inc/importers/importer-utils.php:483
#, php-format
msgid "Invalid Post ID %d."
msgstr "Ungültige Beitrags-ID %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:78
#, php-format
msgid "RankMath data detected for term %d."
msgstr "RankMath-Daten für Begriff %d erkannt."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:90
#, php-format
msgid "No RankMath data found for term %d."
msgstr "Keine RankMath-Daten für Begriff %d gefunden."

#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:166
msgid "No RankMath global settings found to import."
msgstr "Keine RankMath-Global-Einstellungen zum Importieren gefunden."

#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:185
msgid "RankMath global settings imported successfully."
msgstr "RankMath-Global-Einstellungen erfolgreich importiert."

#. translators: %s: error message.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:192
#, php-format
msgid "Error importing RankMath global settings: %s"
msgstr "Fehler beim Importieren der RankMath-Global-Einstellungen: %s"

#. translators: %d: ID, %s: type.
#. translators: %s: type, %d: ID.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:260
#: inc/importers/slimseo/slim-seo.php:291
#, php-format
msgid "No meta-robots settings to import for %1$s %2$d."
msgstr "Keine Meta-Robots-Einstellungen zum Importieren für %1$s %2$d."

#. translators: 1: type (post/term), 2: ID
#. translators: %d: ID, %s: type.
#. translators: %s: type, %d: ID.
#. translators: %1$s: type (post|term), %2$d: ID.
#: inc/importers/aioseo/aioseo.php:522
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:275
#: inc/importers/slimseo/slim-seo.php:280
#: inc/importers/squirrly/squirrly.php:404
#, php-format
msgid "Meta-robots imported for %1$s %2$d."
msgstr "Meta-Robots für %1$s %2$d importiert."

#. translators: 1: ID, 2: type (post/term), 3: error message
#. translators: 1: ID, 2: type, 3: error message.
#. translators: 1: ID (used second), 2: type (used first), 3: error message.
#. translators: 1: ID, 2: type, 3: error message
#: inc/importers/aioseo/aioseo.php:532
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:285
#: inc/importers/slimseo/slim-seo.php:301
#: inc/importers/squirrly/squirrly.php:414
#, php-format
msgid "Error importing meta-robots for %2$s %1$d: %3$s"
msgstr "Fehler beim Importieren der Meta-Robots für %2$s %1$d: %3$s"

#. translators: 1: type (post/term), 2: ID
#. translators: %d: ID, %s: type.
#. translators: %s: type, %d: ID.
#. translators: %1$s: type (post|term), %2$d: ID.
#: inc/importers/aioseo/aioseo.php:592
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:345
#: inc/importers/slimseo/slim-seo.php:343
#: inc/importers/squirrly/squirrly.php:472
#, php-format
msgid "General settings imported for %1$s %2$d."
msgstr "Allgemeine Einstellungen für %1$s %2$d importiert."

#. translators: 1: type (post/term), 2: ID
#. translators: %d: ID, %s: type.
#. translators: %s: type, %d: ID.
#. translators: %1$s: type (post|term), %2$d: ID.
#: inc/importers/aioseo/aioseo.php:594
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:356
#: inc/importers/slimseo/slim-seo.php:354
#: inc/importers/squirrly/squirrly.php:483
#, php-format
msgid "No general settings to import for %1$s %2$d."
msgstr "Keine allgemeinen Einstellungen zum Importieren für %1$s %2$d."

#. translators: 1: type (post/term), 2: ID
#. translators: %d: ID, %s: type.
#. translators: %s: type, %d: ID.
#. translators: %1$s: type (post|term), %2$d: ID.
#: inc/importers/aioseo/aioseo.php:640
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:396
#: inc/importers/slimseo/slim-seo.php:409
#: inc/importers/squirrly/squirrly.php:594
#, php-format
msgid "Social metadata imported for %1$s %2$d."
msgstr "Soziale Metadaten für %1$s %2$d importiert."

#. translators: 1: type (post/term), 2: ID
#. translators: %d: ID, %s: type.
#. translators: %s: type, %d: ID.
#. translators: %1$s: type (post|term), %2$d: ID.
#: inc/importers/aioseo/aioseo.php:642
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:407
#: inc/importers/slimseo/slim-seo.php:420
#: inc/importers/squirrly/squirrly.php:605
#, php-format
msgid "No social metadata to import for %1$s %2$d."
msgstr "Keine sozialen Metadaten zum Importieren für %1$s %2$d."

#. translators: %d: term ID
#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/aioseo/aioseo.php:137
#: inc/importers/seopress/seopress.php:101
#: inc/importers/yoast/yoast.php:85
#, php-format
msgid "Invalid term ID %d."
msgstr "Ungültige Begriff-ID %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/yoast/yoast.php:109
#, php-format
msgid "Yoast SEO data detected for term %d."
msgstr "Yoast SEO-Daten für Begriff %d erkannt."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/yoast/yoast.php:121
#, php-format
msgid "No Yoast SEO data found for term %d."
msgstr "Keine Yoast SEO-Daten für Begriff %d gefunden."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:163
#: inc/importers/yoast/yoast.php:144
#, php-format
msgid "Meta-robots imported for post %d."
msgstr "Meta-Robots für Beitrag %d importiert."

#. translators: %d: post ID, %s: error message.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:172
#: inc/importers/yoast/yoast.php:153
#, php-format
msgid "Error importing meta-robots for post %1$d: %2$s"
msgstr "Fehler beim Importieren der Meta-Robots für Beitrag %1$d: %2$s"

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:196
#: inc/importers/yoast/yoast.php:186
#, php-format
msgid "Meta-robots imported for term %d."
msgstr "Meta-Robots für Begriff %d importiert."

#. translators: %d: term ID, %s: error message.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:205
#: inc/importers/yoast/yoast.php:195
#, php-format
msgid "Error importing meta-robots for term %1$d: %2$s"
msgstr "Fehler beim Importieren der Meta-Robots für Begriff %1$d: %2$s"

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:229
#: inc/importers/yoast/yoast.php:219
#, php-format
msgid "General settings imported for post %d."
msgstr "Allgemeine Einstellungen für Beitrag %d importiert."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:229
#: inc/importers/yoast/yoast.php:219
#, php-format
msgid "No general settings to import for post %d."
msgstr "Keine allgemeinen Einstellungen zum Importieren für Beitrag %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:256
#: inc/importers/yoast/yoast.php:247
#, php-format
msgid "General settings imported for term %d."
msgstr "Allgemeine Einstellungen für Begriff %d importiert."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:256
#: inc/importers/yoast/yoast.php:247
#, php-format
msgid "No general settings to import for term %d."
msgstr "Keine allgemeinen Einstellungen zum Importieren für Begriff %d."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:279
#: inc/importers/yoast/yoast.php:272
#, php-format
msgid "Social metadata imported for post %d."
msgstr "Soziale Metadaten für Beitrag %d importiert."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:279
#: inc/importers/yoast/yoast.php:272
#, php-format
msgid "No social metadata to import for post %d."
msgstr "Keine sozialen Metadaten zum Importieren für Beitrag %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:302
#: inc/importers/yoast/yoast.php:296
#, php-format
msgid "Social metadata imported for term %d."
msgstr "Soziale Metadaten für Begriff %d importiert."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:302
#: inc/importers/yoast/yoast.php:296
#, php-format
msgid "No social metadata to import for term %d."
msgstr "Keine sozialen Metadaten zum Importieren für Begriff %d."

#: inc/importers/yoast/yoast.php:327
msgid "No Yoast SEO global settings found to import."
msgstr "Keine globalen Yoast SEO-Einstellungen zum Importieren gefunden."

#: inc/importers/yoast/yoast.php:344
msgid "Yoast SEO global settings imported successfully."
msgstr "Globale Yoast SEO-Einstellungen erfolgreich importiert."

#. translators: %s: error message.
#: inc/importers/yoast/yoast.php:351
#, php-format
msgid "Error importing Yoast SEO global settings: %s"
msgstr "Fehler beim Importieren der globalen Yoast SEO-Einstellungen: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No data available"
msgstr "Keine Daten verfügbar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Search Console data might take up to 30 days to appear for newly added sites. Please check back later."
msgstr "Daten der Search Console können bis zu 30 Tage benötigen, um für neu hinzugefügte Seiten angezeigt zu werden. Bitte später erneut prüfen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Einstellungen erfolgreich gespeichert"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "To apply the new settings, the page will refresh automatically in 3 seconds."
msgstr "Um die neuen Einstellungen anzuwenden, wird die Seite in 3 Sekunden automatisch aktualisiert."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrate to SureRank"
msgstr "Zu SureRank migrieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Settings saved successfully."
msgstr "Einstellungen erfolgreich gespeichert."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Loading page SEO checks…"
msgstr "Lade SEO-Prüfungen der Seite…"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Error loading SEO checks"
msgstr "Fehler beim Laden der SEO-Prüfungen"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Enter your focus keyword"
msgstr "Geben Sie Ihr Fokus-Keyword ein"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Optimize"
msgstr "Optimieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Page Level Checks"
msgstr "Seitenbezogene Prüfungen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Check individual pages to improve on-page SEO performance."
msgstr "Überprüfen Sie einzelne Seiten, um die On-Page-SEO-Leistung zu verbessern."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Google Search Console"
msgstr "Google Search Console"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect with Google to track clicks and search rankings."
msgstr "Verbinden Sie sich mit Google, um Klicks und Suchrankings zu verfolgen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Add structured data to improve how your site appears in search."
msgstr "Fügen Sie strukturierte Daten hinzu, um die Darstellung Ihrer Website in der Suche zu verbessern."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Your SEO Settings Migration is Paused"
msgstr "Ihre SEO-Einstellungen-Migration ist pausiert"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Resume Migration"
msgstr "Migration fortsetzen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Start Over"
msgstr "Neu starten"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Cancel Migration"
msgstr "Migration abbrechen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We've Imported SEO Settings. Here's What's Done:"
msgstr "Wir haben SEO-Einstellungen importiert. Folgendes wurde erledigt:"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Since SureRank has different features compared to the plugin you imported from, and this was an automatic migration, some settings may not have carried over. Please review and test everything to ensure it works as expected."
msgstr "Da SureRank andere Funktionen als das Plugin hat, von dem Sie importiert haben, und dies eine automatische Migration war, wurden möglicherweise nicht alle Einstellungen übernommen. Bitte überprüfen und testen Sie alles, um sicherzustellen, dass es wie erwartet funktioniert."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Settings which may not be migrated completely."
msgstr "Einstellungen, die möglicherweise nicht vollständig migriert wurden."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrate"
msgstr "Migrieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Simplify your SEO management by migrating your settings from a plugin to SureRank, ensuring a seamless transition and consistent optimization across your website."
msgstr "Vereinfachen Sie Ihre SEO-Verwaltung, indem Sie Ihre Einstellungen von einem Plugin zu SureRank migrieren, um einen nahtlosen Übergang und eine konsistente Optimierung Ihrer Website zu gewährleisten."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration is in progress. Are you sure you want to leave? Unsaved changes may be lost."
msgstr "Die Migration läuft. Sind Sie sicher, dass Sie die Seite verlassen möchten? Nicht gespeicherte Änderungen gehen möglicherweise verloren."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "API request failed"
msgstr "API-Anfrage fehlgeschlagen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration failed"
msgstr "Migration fehlgeschlagen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration failed. Please try again."
msgstr "Migration fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import SEO data from"
msgstr "SEO-Daten importieren von"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%s will be deactivated after migration. Uncheck to keep it active."
msgstr "%s wird nach der Migration deaktiviert. Deaktivieren Sie die Auswahl, um es aktiv zu halten."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration Error"
msgstr "Migrationsfehler"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Try Again"
msgstr "Erneut versuchen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%s completed"
msgstr "%s abgeschlossen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$s/%2$s imported"
msgstr "%1$s/%2$s importiert"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Preparing migration…"
msgstr "Migration wird vorbereitet…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Reading %s…"
msgstr "Lese %s…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Reading taxonomies…"
msgstr "Lese Taxonomien…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Reading content…"
msgstr "Lese Inhalte…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrating global settings…"
msgstr "Migration der globalen Einstellungen…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Migrating %s…"
msgstr "Migration von %s…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrating taxonomies…"
msgstr "Migration der Taxonomien…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrating content…"
msgstr "Migration der Inhalte…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Processing…"
msgstr "Verarbeitung…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Importing SEO Settings from"
msgstr "Importiere SEO-Einstellungen von"

#: inc/import-export/settings-exporter.php:137
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Global Settings"
msgstr "Globale Einstellungen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Contribute to SureRank"
msgstr "Beitragen zu SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Learn More"
msgstr "Mehr erfahren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Additional settings and preferences for SureRank."
msgstr "Zusätzliche Einstellungen und Präferenzen für SureRank."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Done"
msgstr "Fertig"

#: inc/analyzer/utils.php:252
#: inc/api/analyzer.php:1654
msgid "The link is broken."
msgstr "Der Link ist defekt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(The page or resource was not found)"
msgstr "(Die Seite oder Ressource wurde nicht gefunden)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(Unable to connect to the URL)"
msgstr "(Verbindung zur URL konnte nicht hergestellt werden)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(Access to this resource is forbidden)"
msgstr "(Der Zugriff auf diese Ressource ist verboten)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(Server error occurred)"
msgstr "(Serverfehler aufgetreten)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(HTTP error"
msgstr "(HTTP-Fehler"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Why is this link broken?"
msgstr "Warum ist dieser Link defekt?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to check link"
msgstr "Fehler beim Überprüfen des Links"

#: inc/admin/bulk-actions.php:236
msgid "SureRank Settings"
msgstr "SureRank Einstellungen"

#: inc/admin/bulk-actions.php:237
msgid "Set to index"
msgstr "Auf Index setzen"

#: inc/admin/bulk-actions.php:238
msgid "Set to noindex"
msgstr "Auf noindex setzen"

#: inc/admin/bulk-actions.php:239
msgid "Set to follow"
msgstr "Auf follow setzen"

#: inc/admin/bulk-actions.php:240
msgid "Set to nofollow"
msgstr "Auf nofollow setzen"

#: inc/admin/bulk-actions.php:241
msgid "Set to archive"
msgstr "Auf Archiv setzen"

#: inc/admin/bulk-actions.php:242
msgid "Set to noarchive"
msgstr "Auf noarchive setzen"

#. translators: %1$d: number of items updated, %2$s: action performed
#: inc/admin/bulk-actions.php:195
#, php-format
msgid "%1$d item %2$s."
msgid_plural "%1$d items %2$s."
msgstr[0] "%1$d Element %2$s."
msgstr[1] ""

#: inc/admin/bulk-edit.php:66
msgid "SURERANK SETTINGS"
msgstr "SURERANK EINSTELLUNGEN"

#: inc/admin/bulk-edit.php:69
msgid "No Index -"
msgstr "Kein Index -"

#: inc/admin/bulk-edit.php:77
msgid "No Follow -"
msgstr "No Follow -"

#: inc/admin/bulk-edit.php:85
msgid "No Archive -"
msgstr "No Archive -"

#: inc/admin/seo-bar.php:120
#: inc/admin/seo-bar.php:140
msgid "SEO Checks"
msgstr "SEO-Prüfungen"

#. translators: %s: Error message from export failure
#: inc/api/import-export-settings.php:98
#, php-format
msgid "Export failed: %s"
msgstr "Export fehlgeschlagen: %s"

#. translators: %s: Error message from import operation
#: inc/api/import-export-settings.php:140
#, php-format
msgid "Import failed: %s"
msgstr "Import fehlgeschlagen: %s"

#: inc/api/migrations.php:277
msgid "Plugin slug that was migrated from."
msgstr "Slug des Plugins, von dem migriert wurde."

#. translators: %s: importer class name
#. translators: %s: importer class name.
#: inc/api/migrations.php:390
#: inc/api/migrations.php:1079
#, php-format
msgid "Invalid importer class: %s does not implement Importer."
msgstr "Ungültige Importer-Klasse: %s implementiert keinen Importer."

#: inc/api/migrations.php:661
msgid "Invalid plugin slug."
msgstr "Ungültiger Plugin-Slug."

#. translators: %s: plugin slug.
#: inc/api/migrations.php:674
#, php-format
msgid "Migration from %s marked as completed successfully."
msgstr "Migration von %s erfolgreich als abgeschlossen markiert."

#: inc/api/migrations.php:777
msgid "WP Rocket"
msgstr "WP Rocket"

#: inc/api/migrations.php:783
msgid "FlyingPress"
msgstr "FlyingPress"

#: inc/api/migrations.php:789
msgid "NitroPack"
msgstr "NitroPack"

#: inc/api/migrations.php:795
msgid "WP-Optimize Premium"
msgstr "WP-Optimize Premium"

#: inc/api/migrations.php:801
msgid "Swift Performance"
msgstr "Swift Performance"

#: inc/api/migrations.php:809
msgid "LiteSpeed Cache"
msgstr "LiteSpeed Cache"

#: inc/api/migrations.php:815
msgid "W3 Total Cache"
msgstr "W3 Total Cache"

#: inc/api/migrations.php:821
msgid "WP Super Cache"
msgstr "WP Super Cache"

#: inc/api/migrations.php:827
msgid "WP Fastest Cache"
msgstr "WP Fastest Cache"

#: inc/api/migrations.php:833
msgid "WP-Optimize"
msgstr "WP-Optimize"

#: inc/api/migrations.php:839
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"

#: inc/api/migrations.php:845
msgid "Cache Enabler"
msgstr "Cache Enabler"

#: inc/api/migrations.php:851
msgid "Comet Cache"
msgstr "Comet Cache"

#: inc/api/migrations.php:857
msgid "Swift Performance Lite"
msgstr "Swift Performance Lite"

#: inc/api/migrations.php:865
msgid "Redis Object Cache"
msgstr "Redis Object Cache"

#: inc/api/migrations.php:873
msgid "Hummingbird Performance"
msgstr "Hummingbird Performance"

#: inc/api/migrations.php:879
msgid "Autoptimize"
msgstr "Autoptimize"

#: inc/api/migrations.php:885
msgid "SiteGround Speed Optimizer"
msgstr "SiteGround Speed Optimizer"

#: inc/api/migrations.php:891
msgid "Cloudflare"
msgstr "Cloudflare"

#: inc/api/migrations.php:897
msgid "Hyper Cache"
msgstr "Hyper Cache"

#: inc/api/migrations.php:903
msgid "Perfmatters"
msgstr "Perfmatters"

#: inc/api/migrations.php:911
msgid "SpeedyCache"
msgstr "SpeedyCache"

#: inc/api/migrations.php:917
msgid "Docket Cache"
msgstr "Docket Cache"

#: inc/api/migrations.php:923
msgid "10Web Booster"
msgstr "10Web Booster"

#: inc/api/migrations.php:929
msgid "Super Page Cache"
msgstr "Super Page Cache"

#: inc/api/migrations.php:935
msgid "WP REST Cache"
msgstr "WP REST Cache"

#: inc/api/migrations.php:941
msgid "Cache Control"
msgstr "Cache Control"

#: inc/api/migrations.php:949
msgid "Aruba HiSpeed Cache"
msgstr "Aruba HiSpeed Cache"

#: inc/api/migrations.php:955
msgid "atec Cache APCu"
msgstr "atec Cache APCu"

#. translators: 1: detection method, 2: detection value
#: inc/api/migrations.php:991
#, php-format
msgid "Detected via %1$s: %2$s"
msgstr "Erkannt über %1$s: %2$s"

#: inc/api/sitemap.php:172
msgid "Sitemap cache generation has started."
msgstr "Sitemap-Cache-Erstellung wurde gestartet."

#: inc/api/sitemap.php:173
msgid "This may take up to 5 minutes, please wait before checking the sitemap."
msgstr "Dies kann bis zu 5 Minuten dauern, bitte warten Sie, bevor Sie die Sitemap überprüfen."

#. translators: %s: Error message
#: inc/api/sitemap.php:189
#, php-format
msgid "Failed to start cache generation: %s"
msgstr "Cache-Erstellung konnte nicht gestartet werden: %s"

#: inc/batch-process/cleanup.php:45
msgid "Cleanup Process is completed."
msgstr "Bereinigungsprozess ist abgeschlossen."

#: inc/batch-process/sync-posts.php:82
msgid "No posts found for processing."
msgstr "Keine Beiträge zur Verarbeitung gefunden."

#. translators: %d: number of posts
#: inc/batch-process/sync-posts.php:91
#, php-format
msgid "JSON generation completed for %d posts."
msgstr "JSON-Erstellung für %d Beiträge abgeschlossen."

#: inc/batch-process/sync-taxonomies.php:79
msgid "No terms found for processing."
msgstr "Keine Begriffe zur Verarbeitung gefunden."

#. translators: %d: number of terms.
#: inc/batch-process/sync-taxonomies.php:88
#, php-format
msgid "JSON generation completed for %d terms."
msgstr "JSON-Erstellung für %d Begriffe abgeschlossen."

#: inc/cli/cli.php:46
msgid "SureRank Cache generated successfully"
msgstr "SureRank-Cache erfolgreich erstellt"

#: inc/functions/cron.php:56
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Alle 6 Stunden"

#: inc/functions/cron.php:70
msgid "Sitemap generation cron job scheduled."
msgstr "Sitemap-Generierungs-Cron-Job geplant."

#: inc/functions/cron.php:84
msgid "Sitemap generation cron job unscheduled."
msgstr "Sitemap-Generierungs-Cron-Job abgemeldet."

#: inc/functions/cron.php:96
msgid "Starting sitemap generation via cron job."
msgstr "Sitemap-Erstellung via Cron-Job starten."

#: inc/functions/cron.php:100
msgid "Sitemap generation cron job completed."
msgstr "Sitemap-Generierungs-Cron-Job abgeschlossen."

#: inc/import-export/settings-exporter.php:38
msgid "No categories specified for export."
msgstr "Keine Kategorien für den Export angegeben."

#: inc/import-export/settings-exporter.php:63
msgid "No settings found to export for the selected categories."
msgstr "Keine Einstellungen zum Exportieren für die ausgewählten Kategorien gefunden."

#. translators: %d: number of categories exported
#: inc/import-export/settings-exporter.php:71
#, php-format
msgid "Successfully exported settings for %d categories."
msgstr "Einstellungen für %d Kategorien erfolgreich exportiert."

#: inc/import-export/settings-exporter.php:138
msgid "Schema Settings"
msgstr "Schema-Einstellungen"

#: inc/import-export/settings-exporter.php:139
msgid "Required Resources"
msgstr "Erforderliche Ressourcen"

#: inc/import-export/utils.php:383
msgid "Invalid image URL."
msgstr "Ungültige Bild-URL."

#. translators: %s: Category name.
#: inc/import-export/settings-importer.php:164
#, php-format
msgid "Skipped invalid category: %s"
msgstr "Ungültige Kategorie übersprungen: %s"

#. translators: %d: Number of settings that were successfully imported
#: inc/import-export/settings-importer.php:256
#, php-format
msgid "Successfully imported %d settings."
msgstr "Erfolgreich %d Einstellungen importiert."

#: inc/import-export/settings-importer.php:259
msgid "No settings were imported."
msgstr "Keine Einstellungen importiert."

#: inc/import-export/utils.php:110
msgid "Invalid file data."
msgstr "Ungültige Dateidaten."

#: inc/import-export/utils.php:111
msgid "File data must be an array."
msgstr "Dateidaten müssen ein Array sein."

#: inc/import-export/utils.php:120
msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size."
msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die maximale Dateigröße."

#: inc/import-export/utils.php:123
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Die hochgeladene Datei wurde nur teilweise hochgeladen."

#: inc/import-export/utils.php:126
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Keine Datei hochgeladen."

#: inc/import-export/utils.php:129
msgid "File upload failed."
msgstr "Datei-Upload fehlgeschlagen."

#: inc/import-export/utils.php:135
msgid "File name is missing."
msgstr "Dateiname fehlt."

#: inc/import-export/utils.php:139
msgid "Temporary file path is missing."
msgstr "Pfad der temporären Datei fehlt."

#: inc/import-export/utils.php:146
msgid "Only JSON files are allowed."
msgstr "Nur JSON-Dateien sind erlaubt."

#. translators: %s: Maximum file size limit
#: inc/import-export/utils.php:155
#, php-format
msgid "File size exceeds maximum limit of %s."
msgstr "Dateigröße überschreitet das Maximum von %s."

#: inc/import-export/utils.php:163
msgid "File validation failed."
msgstr "Dateiüberprüfung fehlgeschlagen."

#: inc/import-export/utils.php:170
msgid "File is valid."
msgstr "Datei ist gültig."

#: inc/import-export/utils.php:184
msgid "Invalid JSON data."
msgstr "Ungültiges JSON-Datenformat."

#: inc/import-export/utils.php:185
msgid "JSON data must be a non-empty string."
msgstr "JSON-Daten müssen eine nicht-leere Zeichenkette sein."

#: inc/import-export/utils.php:194
msgid "Invalid JSON format."
msgstr "Ungültiges JSON-Format."

#: inc/import-export/utils.php:201
msgid "JSON is valid."
msgstr "JSON ist gültig."

#: inc/import-export/utils.php:221
msgid "Invalid settings data format."
msgstr "Ungültiges Format der Einstellungen."

#: inc/import-export/utils.php:222
msgid "Settings data must be an array."
msgstr "Einstellungsdaten müssen ein Array sein."

#: inc/import-export/utils.php:228
msgid "Invalid plugin identifier. This file does not contain SureRank settings."
msgstr "Ungültige Plugin-Identifikation. Diese Datei enthält keine SureRank-Einstellungen."

#: inc/import-export/utils.php:232
msgid "Missing or invalid settings data."
msgstr "Fehlende oder ungültige Einstellungsdaten."

#: inc/import-export/utils.php:246
msgid "Import data validation failed."
msgstr "Validierung der Importdaten fehlgeschlagen."

#: inc/import-export/utils.php:253
msgid "Import data is valid."
msgstr "Importdaten sind gültig."

#: inc/import-export/utils.php:268
msgid "Version compatible."
msgstr "Version kompatibel."

#: inc/import-export/utils.php:329
msgid "Invalid file path."
msgstr "Ungültiger Dateipfad."

#: inc/import-export/utils.php:335
msgid "File does not exist."
msgstr "Datei existiert nicht."

#: inc/import-export/utils.php:341
msgid "File is not readable."
msgstr "Datei ist nicht lesbar."

#: inc/import-export/utils.php:349
msgid "Failed to read file content."
msgstr "Fehler beim Lesen des Dateiinhalts."

#. translators: %s: Error message from download_url
#: inc/import-export/utils.php:405
#, php-format
msgid "Failed to download image: %s"
msgstr "Fehler beim Herunterladen des Bildes: %s"

#: inc/import-export/utils.php:429
msgid "Failed to get attachment URL."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Anhang-URL."

#: inc/import-export/utils.php:444
msgid "Image downloaded and saved successfully."
msgstr "Bild erfolgreich heruntergeladen und gespeichert."

#: inc/meta-variables/post.php:93
msgid "Archive Title"
msgstr "Archiv-Titel"

#: inc/meta-variables/post.php:94
msgid "The title of the current archive. Example \"Day/Month/Year Archives: \" or \"Author Archives: \""
msgstr "Der Titel des aktuellen Archivs. Beispiel: \"Day/Month/Year-Archive:\" oder \"Autor-Archive:\""

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "The plugin"
msgstr "Das Plugin"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SEO is Optimized"
msgstr "SEO ist optimiert"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Recommended size: 1200 x 630 px. Use JPG or PNG format for best results."
msgstr "Empfohlene Größe: 1200 x 630 px. Für beste Ergebnisse JPG- oder PNG-Format verwenden."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to update robots.txt file."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der robots.txt-Datei."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while updating the robots.txt content. Please try again later."
msgstr "Beim Aktualisieren des Inhalts der robots.txt ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Warning:"
msgstr "Warnung:"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Settings > Reading"
msgstr "Einstellungen > Lesen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid ". Any changes made here will not be applied until you set the search engine visibility to Public. This is required to update the robots.txt content."
msgstr ". Änderungen, die hier vorgenommen werden, werden erst wirksam, wenn Sie die Sichtbarkeit in Suchmaschinen auf Öffentlich setzen. Dies ist erforderlich, um den Inhalt der robots.txt zu aktualisieren."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "here."
msgstr "hier."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Robots.txt Editor"
msgstr "Robots.txt-Editor"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Manage your robots.txt file to control what search engines can see on your website."
msgstr "Verwalten Sie Ihre robots.txt-Datei, um zu steuern, was Suchmaschinen auf Ihrer Website sehen können."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "SureRank migration will run smoothly if the cache plugin is temporarily paused"
msgstr "SureRank-Migration läuft reibungslos, wenn das Cache-Plugin vorübergehend pausiert wird"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We’ve detected a cache plugin on your site. While not required, we recommend turning it off during migration to avoid any possible conflicts. You can keep it active if you prefer, but disabling it for now may help ensure everything runs smoothly."
msgstr "Wir haben ein Cache-Plugin auf Ihrer Website erkannt. Es ist nicht erforderlich, es zu deaktivieren, aber wir empfehlen, es während der Migration auszuschalten, um mögliche Konflikte zu vermeiden. Sie können es aktiv lassen, wenn Sie möchten, aber das vorübergehende Deaktivieren kann helfen, einen reibungslosen Ablauf sicherzustellen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Manage Features"
msgstr "Funktionen verwalten"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Error generating sitemap cache. Please try again."
msgstr "Fehler beim Generieren des Sitemap-Cache. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect to Search Console - It’s Free"
msgstr "Mit der Search Console verbinden – kostenlos"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Migration"
msgstr "Migration"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Helps you migrate your SEO plugin data into SureRank smoothly."
msgstr "Hilft Ihnen, Ihre SEO-Plugin-Daten reibungslos in SureRank zu migrieren."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select which SureRank features you want to use. Turning a feature off will stop it from running in the background and hide its settings from your dashboard."
msgstr "Wählen Sie die SureRank-Funktionen aus, die Sie verwenden möchten. Das Deaktivieren einer Funktion stoppt sie im Hintergrund und versteckt ihre Einstellungen im Dashboard."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Plugin deactivated successfully"
msgstr "Plugin erfolgreich deaktiviert"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The page will automatically refresh in 3 seconds to apply the changes made during the plugin deactivation process."
msgstr "Die Seite wird automatisch in 3 Sekunden aktualisiert, um die während des Deaktivierungsprozesses vorgenommenen Änderungen anzuwenden."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Deactivating…"
msgstr "Deaktivieren…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Deactivate %s"
msgstr "Deaktivieren %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No schemas found in this category."
msgstr "In dieser Kategorie wurden keine Schemata gefunden."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No supported SEO plugins were found on this website."
msgstr "Auf dieser Website wurden keine unterstützten SEO-Plugins gefunden."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your SEO settings have been successfully migrated to SureRank. However, we noticed your previous SEO plugin is still active. Would you like us to deactivate it to avoid conflicts?"
msgstr "Ihre SEO-Einstellungen wurden erfolgreich in SureRank migriert. Wir haben jedoch bemerkt, dass Ihr vorheriges SEO-Plugin noch aktiv ist. Möchten Sie, dass wir es deaktivieren, um Konflikte zu vermeiden?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "E-commerce Store"
msgstr "E-Commerce-Shop"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Bring Your SEO Settings into SureRank"
msgstr "Bringen Sie Ihre SEO-Einstellungen in SureRank"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We found other SEO plugins installed on your website. Choose the ones you'd like to import data from into SureRank."
msgstr "Wir haben andere installierte SEO-Plugins auf Ihrer Website gefunden. Wählen Sie die aus, von denen Sie Daten in SureRank importieren möchten."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Recommended Logo size 112 X 112 or more, PNG / JPG format"
msgstr "Empfohlene Logo-Größe 112 x 112 oder mehr, PNG / JPG Format"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Click to update Facebook's share preview cache. This will update the preview with the latest content."
msgstr "Klicken Sie, um den Facebook-Share-Preview-Cache zu aktualisieren. Dadurch wird die Vorschau mit den neuesten Inhalten aktualisiert."

#. Plugin Name of the plugin
#: surerank.php
msgid "SureRank SEO"
msgstr "SureRank SEO"

#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:118
#: inc/api/migrations.php:175
#, php-format
msgid "Plugin slug to migrate from (e.g. %s)."
msgstr "Plugin-Slug zum Migrieren von (z. B. %s)."

#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:151
#, php-format
msgid "Plugin slug to filter posts by (e.g. %s)."
msgstr "Plugin-Slug zum Filtern von Beiträgen nach (z. B. %s)."

#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:209
#, php-format
msgid "Plugin slug to filter terms by (e.g. %s)."
msgstr "Plugin-Slug zum Filtern von Begriffen nach (z. B. %s)."

#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:231
#, php-format
msgid "Plugin slug to migrate global settings from (e.g. %s)."
msgstr "Plugin-Slug zum Migrieren globaler Einstellungen von (z. B. %s)."

#: inc/import-export/settings-importer.php:155
#: inc/import-export/settings-importer.php:184
msgid "No settings found to import."
msgstr "Keine Einstellungen zum Importieren gefunden."

#: inc/import-export/settings-importer.php:197
msgid "Failed to save settings to database."
msgstr "Fehler beim Speichern der Einstellungen in der Datenbank."

#. translators: %s: Error message from media_handle_sideload
#: inc/import-export/utils.php:417
#, php-format
msgid "Failed to save image: %s"
msgstr "Fehler beim Speichern des Bildes: %s"

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:67
#, php-format
msgid "SEOPress data detected for post %d."
msgstr "SEOPress-Daten für Beitrag %d erkannt."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:79
#, php-format
msgid "No SEOPress data found for post %d."
msgstr "Keine SEOPress-Daten für Beitrag %d gefunden."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:128
#, php-format
msgid "SEOPress data detected for term %d."
msgstr "SEOPress-Daten für Begriff %d erkannt."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:140
#, php-format
msgid "No SEOPress data found for term %d."
msgstr "Keine SEOPress-Daten für Begriff %d gefunden."

#: inc/importers/seopress/seopress.php:339
msgid "No SEOPress global settings found to import."
msgstr "Keine globalen SEOPress-Einstellungen zum Importieren gefunden."

#: inc/importers/seopress/seopress.php:356
msgid "SEOPress global settings imported successfully."
msgstr "Globale SEOPress-Einstellungen erfolgreich importiert."

#. translators: %s: error message.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:363
#, php-format
msgid "Error importing SEOPress global settings: %s"
msgstr "Fehler beim Importieren der globalen SEOPress-Einstellungen: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$d %2$s need attention."
msgstr "%1$d %2$s benötigen Aufmerksamkeit."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "All SEO checks passed."
msgstr "Alle SEO-Prüfungen bestanden."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Modern WordPress SEO Plugin Without the Bloat - SureRank"
msgstr "Modernes WordPress SEO-Plugin ohne Ballast - SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Verified account"
msgstr "Verifizierter Account"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Check out my page: %s"
msgstr "Besuche meine Seite: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "From"
msgstr "Von"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Import/Export"
msgstr "Import/Export"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Are you sure you want to leave this page? The import process will be interrupted."
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Seite verlassen möchten? Der Importvorgang wird unterbrochen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import"
msgstr "Importieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import SureRank Settings"
msgstr "SureRank-Einstellungen importieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Are you sure you want to import these settings? This action will override all existing SureRank settings and cannot be undone."
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Einstellungen importieren möchten? Diese Aktion überschreibt alle bestehenden SureRank-Einstellungen und kann nicht rückgängig gemacht werden."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import failed"
msgstr "Import fehlgeschlagen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Settings imported successfully!"
msgstr "Einstellungen erfolgreich importiert!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The imported settings will take effect after a page refresh. Reloading in 3 seconds…"
msgstr "Die importierten Einstellungen werden nach einem Seiten-Refresh wirksam. Neu laden in 3 Sekunden…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import failed. Please check the file format."
msgstr "Import fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie das Dateiformat."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import Settings"
msgstr "Einstellungen importieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This file can be obtained by exporting the settings on another site using the form below."
msgstr "Diese Datei kann durch Exportieren der Einstellungen auf einer anderen Website mit dem unten stehenden Formular erhalten werden."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Toggle all"
msgstr "Alle umschalten"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Export failed"
msgstr "Export fehlgeschlagen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Export failed. Please try again."
msgstr "Export fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Analyze"
msgstr "Analysieren"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page Checks"
msgstr "Seitenprüfungen"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SEO analysis is not available for this page."
msgstr "SEO-Analyse für diese Seite ist nicht verfügbar."

#: inc/admin/seo-popup.php:148
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open SureRank Meta Box"
msgstr "SureRank Meta-Box öffnen"

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:408
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "One or more images are missing alt text attributes."
msgstr "Ein oder mehrere Bilder fehlen die Alt-Text-Attribute."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:411
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "But don't worry, we will add them automatically for you."
msgstr "Aber keine Sorge, wir fügen sie automatisch für Sie hinzu."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:414
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "You can add them manually or turn on auto-set image title and alt in the settings."
msgstr "Sie können sie manuell hinzufügen oder in den Einstellungen die automatische Einstellung für Bildtitel und Alt aktivieren."

#: inc/analyzer/utils.php:300
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze title."
msgstr "Kein Fokus-Schlüsselwort zum Analysieren des Titels festgelegt."

#: inc/analyzer/utils.php:308
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No SEO title found to analyze."
msgstr "Kein SEO-Titel zum Analysieren gefunden."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:317
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in SEO title."
msgstr "Fokus-Schlüsselwort \"%s\" im SEO-Titel gefunden."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:325
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in SEO title."
msgstr "Fokus-Schlüsselwort \"%s\" im SEO-Titel nicht gefunden."

#: inc/analyzer/utils.php:341
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze meta description."
msgstr "Kein Fokus-Schlüsselwort zum Analysieren der Meta-Beschreibung festgelegt."

#: inc/analyzer/utils.php:349
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No meta description found to analyze."
msgstr "Keine Meta-Beschreibung zum Analysieren gefunden."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:358
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in meta description."
msgstr "Fokus-Schlüsselwort \"%s\" in der Meta-Beschreibung gefunden."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:366
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in meta description."
msgstr "Fokus-Schlüsselwort \"%s\" in der Meta-Beschreibung nicht gefunden."

#: inc/analyzer/utils.php:382
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze URL."
msgstr "Kein Fokus-Schlüsselwort zum Analysieren der URL festgelegt."

#: inc/analyzer/utils.php:390
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No URL found to analyze."
msgstr "Keine URL zum Analysieren gefunden."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:408
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in URL."
msgstr "Fokus-Schlüsselwort \"%s\" in der URL gefunden."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:416
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in URL."
msgstr "Fokus-Schlüsselwort \"%s\" in der URL nicht gefunden."

#: inc/analyzer/utils.php:432
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze content."
msgstr "Kein Fokus-Schlüsselwort zum Analysieren des Inhalts festgelegt."

#: inc/analyzer/utils.php:440
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No content found to analyze."
msgstr "Kein Inhalt zum Analysieren gefunden."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:454
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in content."
msgstr "Fokus-Schlüsselwort \"%s\" im Inhalt gefunden."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:462
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in content."
msgstr "Fokus-Schlüsselwort \"%s\" im Inhalt nicht gefunden."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:68
msgid "This site is already verified with Google."
msgstr "Diese Website ist bereits mit Google verifiziert."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:70
msgid "Invalid site URL format for verification. Please check the URL."
msgstr "Ungültiges Format der Website-URL zur Verifizierung. Bitte überprüfen Sie die URL."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:75
msgid "Authentication expired. Please disconnect and reconnect your Google account."
msgstr "Authentifizierung abgelaufen. Bitte trennen Sie die Verbindung und verbinden Sie Ihr Google-Konto erneut."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:78
msgid "Access denied. Please disconnect and reconnect your Google account with the necessary permissions."
msgstr "Zugriff verweigert. Bitte trennen Sie die Verbindung und verbinden Sie Ihr Google-Konto mit den erforderlichen Berechtigungen erneut."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:81
msgid "Verification resource not found. Please try again."
msgstr "Verifizierungsressource nicht gefunden. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:84
msgid "Site verification conflict. This site may already be verified by another user."
msgstr "Konflikt bei der Website-Verifizierung. Diese Website ist möglicherweise bereits von einem anderen Benutzer verifiziert."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:87
msgid "Too many verification requests. Please wait a moment and try again."
msgstr "Zu viele Verifizierungsanfragen. Bitte warten Sie einen Moment und versuchen Sie es erneut."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:92
msgid "Google Site Verification service is temporarily unavailable. Please try again later."
msgstr "Der Google Site Verification-Dienst ist vorübergehend nicht verfügbar. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#. translators: %d: HTTP status code
#: inc/google-search-console/site-verification.php:98
#, php-format
msgid "Site verification error (Code: %d). Please try again."
msgstr "Fehler bei der Website-Verifizierung (Code: %d). Bitte versuchen Sie es erneut."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:146
msgid "No verification token received"
msgstr "Kein Verifizierungstoken empfangen"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:231
msgid "Site verification is pending. Google needs time to crawl and verify your site. This may take 1-2 hours or up to 2 days."
msgstr "Die Website-Verifizierung ist ausstehend. Google benötigt Zeit, um Ihre Website zu crawlen und zu verifizieren. Dies kann 1-2 Stunden oder bis zu 2 Tage dauern."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:242
msgid "Site verified successfully"
msgstr "Website erfolgreich verifiziert"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:265
msgid "Site added successfully"
msgstr "Website erfolgreich hinzugefügt"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:334
msgid "Property created successfully. Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days."
msgstr "Eigenschaft erfolgreich erstellt. Die Verifizierung ist ausstehend und kann 1-2 Stunden oder bis zu 2 Tage dauern."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:335
msgid "Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days."
msgstr "Die Verifizierung ist ausstehend und kann 1-2 Stunden oder bis zu 2 Tage dauern."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:345
msgid "Property created and verified successfully"
msgstr "Eigenschaft erfolgreich erstellt und verifiziert"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:346
msgid "Property verified successfully"
msgstr "Eigenschaft erfolgreich verifiziert"

#: inc/modules/ai-auth/api.php:78
msgid "No access key provided."
msgstr "Kein Zugriffsschlüssel angegeben."

#: inc/modules/ai-auth/api.php:88
msgid "Failed to save authentication data."
msgstr "Fehler beim Speichern der Authentifizierungsdaten."

#: inc/modules/ai-auth/api.php:91
msgid "Authentication data saved."
msgstr "Authentifizierungsdaten gespeichert."

#: inc/modules/ai-auth/api.php:103
msgid "Authentication is already completed."
msgstr "Authentifizierung ist bereits abgeschlossen."

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:67
msgid "Failed to encode the token data."
msgstr "Fehler beim Kodieren der Token-Daten."

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:100
msgid "Failed to decode the access key."
msgstr "Fehler beim Decodieren des Zugriffsschlüssels."

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:111
msgid "Failed to decrypt the access key."
msgstr "Fehler beim Entschlüsseln des Zugriffsschlüssels."

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:118
msgid "Failed to json decode the decrypted data."
msgstr "Fehler beim JSON-Decodieren der entschlüsselten Daten."

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:123
msgid "Nonce verification failed."
msgstr "Nonce-Überprüfung fehlgeschlagen."

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:128
msgid "No user email found in the decrypted data."
msgstr "Keine Benutzer-E-Mail in den entschlüsselten Daten gefunden."

#: inc/functions/api-utils.php:153
msgid "No authentication data found."
msgstr "Keine Authentifizierungsdaten gefunden."

#: inc/functions/api-utils.php:157
msgid "No data found for the provided key."
msgstr "Keine Daten für den angegebenen Schlüssel gefunden."

#: inc/modules/content-generation/api.php:86
msgid "Type of content to generate: page title, page description, social title, social description"
msgstr "Art des zu generierenden Inhalts: Seitentitel, Seitenbeschreibung, Social-Titel, Social-Beschreibung"

#: inc/modules/content-generation/api.php:117
msgid "Invalid Content Type"
msgstr "Ungültiger Inhaltstyp"

#. translators: %1$s: Valid content types
#: inc/modules/content-generation/api.php:119
#, php-format
msgid "The content type needs to be one of these types: \"%1$s\""
msgstr "Der Inhaltstyp muss einer dieser Typen sein: \"%1$s\""

#: inc/modules/content-generation/api.php:145
#: inc/modules/content-generation/api.php:146
msgid "Invalid post ID"
msgstr "Ungültige Post-ID"

#. translators: %s is response code
#: inc/modules/content-generation/controller.php:75
#, php-format
msgid "Failed to generate content with error code %s."
msgstr "Fehler beim Generieren des Inhalts mit Fehlercode %s."

#: inc/modules/fix-seo-checks/api.php:116
msgid "An unexpected error occurred. Please try again."
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:62
#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:71
msgid "An error occurred while applying the content generation fix."
msgstr "Beim Anwenden der Inhaltsgenerierungs-Änderung ist ein Fehler aufgetreten."

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:100
msgid "Term not found."
msgstr "Begriff nicht gefunden."

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:106
msgid "Post not found or not published."
msgstr "Post nicht gefunden oder nicht veröffentlicht."

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:132
msgid "Invalid input for page title fix."
msgstr "Ungültige Eingabe für die Seiten-Titel-Korrektur."

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:133
msgid "Page title fix applied successfully."
msgstr "Seiten-Titel-Korrektur erfolgreich angewendet."

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:154
msgid "Invalid input for meta description fix."
msgstr "Ungültige Eingabe für die Meta-Beschreibungs-Korrektur."

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:155
msgid "Meta description fix applied successfully."
msgstr "Meta-Beschreibungs-Korrektur erfolgreich angewendet."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix It For Me"
msgstr "Mach es für mich reparieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Not Verified"
msgstr "Nicht verifiziert"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The changes will take effect after a page refresh. Reloading in 2 seconds…"
msgstr "Die Änderungen treten nach einem Seiten-Refresh in Kraft. Neu laden in 2 Sekunden…"

#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%s Issue Detected"
msgid_plural "%s Issues Detected"
msgstr[0] "%s Problem erkannt"
msgstr[1] ""

#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%s Warning Detected"
msgid_plural "%s Warnings Detected"
msgstr[0] "%s Warnung erkannt"
msgstr[1] ""

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Keyword Checks"
msgstr "Keyword-Prüfungen"

#: inc/analyzer/scraper.php:127
msgid "No response available to retrieve status."
msgstr "Keine Antwort verfügbar, um den Status abzurufen."

#: inc/modules/content-generation/api.php:79
msgid "Post ID or Term ID whose content needs to be generated (optional)"
msgstr "Beitrags-ID oder Taxonomie-ID, deren Inhalt generiert werden soll (optional)"

#: inc/modules/content-generation/api.php:93
msgid "Whether the content is for a taxonomy term"
msgstr "Ob der Inhalt für einen Taxonomiebegriff ist"

#: inc/modules/content-generation/api.php:133
msgid "Invalid term ID"
msgstr "Ungültige Taxonomie-ID"

#: inc/modules/content-generation/api.php:134
msgid "Invalid term ID provided"
msgstr "Ungültige Taxonomie-ID angegeben"

#: inc/functions/api-utils.php:50
#: inc/functions/api-utils.php:82
#: inc/functions/api-utils.php:115
msgid "No authentication token found. Please connect your account."
msgstr "Kein Authentifizierungstoken gefunden. Bitte verbinden Sie Ihr Konto."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:226
msgid "XML Sitemap turned on successfully."
msgstr "XML-Sitemap erfolgreich aktiviert."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:227
msgid "XML Sitemap turned off successfully."
msgstr "XML-Sitemap erfolgreich deaktiviert."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:248
msgid "Missing required parameters: type, action and name are required."
msgstr "Fehlende erforderliche Parameter: Typ, Aktion und Name sind erforderlich."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:259
msgid "Invalid type. Must be a valid post type or taxonomy."
msgstr "Ungültiger Typ. Muss ein gültiger Beitragstyp oder eine Taxonomie sein."

#. translators: %s: object type
#: inc/third-party-integrations/angie.php:277
#, php-format
msgid "No %s found for the specified type."
msgstr "Kein %s für den angegebenen Typ gefunden."

#. translators: %1$s: action performed, %2$d: number of objects_ids updated, %3$s: type
#: inc/third-party-integrations/angie.php:293
#, php-format
msgid "Applied %1$s to %2$d %3$s."
msgstr "%1$s auf %2$d %3$s angewendet."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:597
msgid "noindex"
msgstr "noindex"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:598
msgid "index"
msgstr "index"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:599
msgid "nofollow"
msgstr "nofollow"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:600
msgid "follow"
msgstr "follow"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:601
msgid "noarchive"
msgstr "noarchive"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:602
msgid "archive"
msgstr "archive"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:320
msgid "Post is indexable"
msgstr "Beitrag ist indexierbar"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:322
msgid "This post is set to noindex by SureRank settings from SEO popup."
msgstr "Dieser Beitrag ist durch SureRank-Einstellungen im SEO-Popup auf noindex gesetzt."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:330
msgid "This post is set to noindex by SureRank Global Robots Settings."
msgstr "Dieser Beitrag ist durch SureRank Global Robots Einstellungen auf noindex gesetzt."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:365
msgid "Title or meta description is empty."
msgstr "Titel oder Meta-Beschreibung ist leer."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:377
msgid "Title and meta description updated successfully."
msgstr "Titel und Meta-Beschreibung erfolgreich aktualisiert."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:394
msgid "No valid settings provided."
msgstr "Keine gültigen Einstellungen angegeben."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:402
msgid "Settings updated successfully."
msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open date picker"
msgstr "Datumsauswahl öffnen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Authentication successful"
msgstr "Authentifizierung erfolgreich"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Authentication completed successfully. Closing tab in 3 seconds…"
msgstr "Authentifizierung erfolgreich abgeschlossen. Tab wird in 3 Sekunden geschlossen…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"

#: build/angie/index.js:1
msgid "Enable/Disable the Sitemap from SureRank Settings"
msgstr "Sitemap in den SureRank-Einstellungen aktivieren/deaktivieren"

#: build/angie/index.js:1
msgid "Apply SEO robots meta tags to WordPress content. Handles index/noindex (show/hide from search), follow/nofollow (follow/don't follow links), archive/noarchive (allow/prevent cached versions). Can target specific posts by ID or apply to all content of a type. Natural language examples: \"make post id 25 noindex\", \"set post 26 and 28 to nofollow\", \"hide post id 30 from search\", \"make all pages noindex\", \"apply nofollow to all products\", \"set noarchive on all blog posts\", \"make all events indexable\", \"hide all pages from search engines\", \"allow all products to be indexed\", \"prevent all posts from being cached\". Works with any post type: post, page, product, event, custom post types, etc."
msgstr "Wenden Sie SEO-Robots-Meta-Tags auf WordPress-Inhalte an. Behandelt index/noindex (anzeigen/verbergen in der Suche), follow/nofollow (Links folgen/nicht folgen), archive/noarchive (erlauben/verhindern von zwischengespeicherten Versionen). Kann bestimmte Beiträge nach ID ansprechen oder auf alle Inhalte eines Typs anwenden. Beispiele in natürlicher Sprache: \"make post id 25 noindex\", \"set post 26 and 28 to nofollow\", \"hide post id 30 from search\", \"make all pages noindex\", \"apply nofollow to all products\", \"set noarchive on all blog posts\", \"make all events indexable\", \"hide all pages from search engines\", \"allow all products to be indexed\", \"prevent all posts from being cached\". Funktioniert mit jedem Beitragstyp: Beitrag, Seite, Produkt, Ereignis, benutzerdefinierte Beitragstypen usw."

#: build/angie/index.js:1
msgid "Check if the page is indexable by search engines by checking surerank robots and other settings"
msgstr "Überprüfen Sie, ob die Seite von Suchmaschinen indexierbar ist, indem Sie SureRank-Robots und andere Einstellungen prüfen"

#: build/angie/index.js:1
msgid "Update/Enhance the title and/or meta description for a post or term using enhanced title and meta description in SureRank post meta"
msgstr "Aktualisieren/Verbessern Sie den Titel und/oder die Meta-Beschreibung für einen Beitrag oder Begriff mithilfe des erweiterten Titels und der Meta-Beschreibung in den SureRank-Beitrags-Metadaten"

#: build/angie/index.js:1
msgid "SureRank Angie AI assistant, handles sitemap control, page or term visibility, robots meta tag management(search engine visibility), Site & Page SEO checks, Update post meta title and meta description, and comprehensive settings management for all SureRank SEO features"
msgstr "SureRank Angie KI-Assistent verwaltet Sitemap-Kontrolle, Seiten- oder Begriffssichtbarkeit, Robots-Meta-Tag-Verwaltung (Suchmaschinensichtbarkeit), Site- & Seiten-SEO-Prüfungen, Aktualisierung von Beitrags-Meta-Titel und Meta-Beschreibung sowie umfassendes Einstellungsmanagement für alle SureRank SEO-Funktionen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Meta Titles & Descriptions"
msgstr "Meta-Titel & Beschreibungen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Titles & Descriptions"
msgstr "Soziale Titel & Beschreibungen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Site level SEO Checks"
msgstr "SEO-Prüfungen auf Site-Ebene"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Let SureRank AI optimize your SEO"
msgstr "Lassen Sie SureRank KI Ihre SEO optimieren"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are a few suggestions"
msgstr "Hier sind einige Vorschläge"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-notice/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Jetzt upgraden"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No content generated yet. Click \"Generate\" to create AI-powered content suggestions."
msgstr "Noch kein Inhalt generiert. Klicken Sie auf „Generieren“, um KI-gestützte Inhaltsvorschläge zu erstellen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "No content generated. Click %s to retry creating AI-powered content suggestions."
msgstr "Kein Inhalt generiert. Klicken Sie auf %s, um die Erstellung von KI-gestützten Inhaltsvorschlägen erneut zu versuchen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are the fixes generated by SureRank AI based on your request. Review and apply the ones you'd like to use."
msgstr "Hier sind die von SureRank KI basierend auf Ihrer Anfrage generierten Korrekturen. Überprüfen Sie sie und wenden Sie die gewünschten an."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Selected content is empty."
msgstr "Ausgewählter Inhalt ist leer."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Post or term ID not found."
msgstr "Beitrags- oder Begriff-ID nicht gefunden."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to apply content."
msgstr "Inhalt konnte nicht angewendet werden."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fixed successfully"
msgstr "Erfolgreich behoben"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix applied successfully. Some fixes may require a page reload to see changes."
msgstr "Korrektur erfolgreich angewendet. Einige Korrekturen erfordern möglicherweise ein Neuladen der Seite, um Änderungen zu sehen."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while applying content."
msgstr "Beim Anwenden des Inhalts ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No content type selected. Please select an item to generate content for."
msgstr "Kein Inhaltstyp ausgewählt. Bitte wählen Sie ein Element aus, für das Inhalt generiert werden soll."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while generating content."
msgstr "Beim Generieren des Inhalts ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generation Failed"
msgstr "Generierung fehlgeschlagen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Oops! Something went wrong while generating content. You can try again, or edit it manually to make sure it's correct."
msgstr "Ups! Beim Generieren des Inhalts ist etwas schiefgelaufen. Sie können es erneut versuchen oder manuell bearbeiten, um sicherzustellen, dass es korrekt ist."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Retry"
msgstr "Erneut versuchen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Authentication timeout. Please try again."
msgstr "Authentifizierungszeitüberschreitung. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Authentication successful!"
msgstr "Authentifizierung erfolgreich!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "An error occurred during authentication"
msgstr "Bei der Authentifizierung ist ein Fehler aufgetreten"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Popup blocked. Redirecting to authentication…"
msgstr "Popup blockiert. Weiterleitung zur Authentifizierung…"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Connect SureRank AI"
msgstr "SureRank KI verbinden"

#: inc/modules/content-generation/controller.php:69
msgid "Unable to generate content at this time. Please check your input and try again, or contact support if you need help."
msgstr "Derzeit kann kein Inhalt generiert werden. Bitte überprüfen Sie Ihre Eingabe und versuchen Sie es erneut, oder kontaktieren Sie den Support, wenn Sie Hilfe benötigen."

#: inc/functions/api-utils.php:64
msgid "Something went wrong on our end. Please try again in a moment, or contact support if you need help."
msgstr "Auf unserer Seite ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es in einem Moment erneut, oder kontaktieren Sie den Support, wenn Sie Hilfe benötigen."

#: inc/modules/content-generation/controller.php:87
msgid "Unable to generate content at this time. Please try again, or contact support if you need help."
msgstr "Derzeit kann kein Inhalt generiert werden. Bitte versuchen Sie es erneut, oder kontaktieren Sie den Support, wenn Sie Hilfe benötigen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Click here to contact support."
msgstr "Klicken Sie hier, um den Support zu kontaktieren."

#: inc/api/analyzer.php:508
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Connect Now"
msgstr "Jetzt verbinden"

#: inc/api/sitemap.php:180
msgid "CRONs are disabled on this website. Please enable the CRON functionality to use this feature."
msgstr "CRONs sind auf dieser Website deaktiviert. Bitte aktivieren Sie die CRON-Funktionalität, um diese Funktion zu nutzen."

#: inc/api/sitemap.php:212
msgid "Sitemap classes not found."
msgstr "Sitemap-Klassen nicht gefunden."

#: inc/api/sitemap.php:224
#: inc/api/sitemap.php:229
msgid "Sitemap class not found."
msgstr "Sitemap-Klasse nicht gefunden."

#: inc/api/sitemap.php:233
msgid "Sitemap class information not found."
msgstr "Informationen zur Sitemap-Klasse nicht gefunden."

#: inc/api/sitemap.php:238
msgid "Sitemap class does not exist."
msgstr "Sitemap-Klasse existiert nicht."

#: inc/api/sitemap.php:243
msgid "Import method not found in sitemap class."
msgstr "Importmethode in der Sitemap-Klasse nicht gefunden."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Check ignored successfully"
msgstr "Ignorieren erfolgreich überprüft"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to ignore check"
msgstr "Fehler beim Ignorieren der Überprüfung"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Check restored successfully"
msgstr "Überprüfung erfolgreich wiederhergestellt"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to restore check"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Überprüfung"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View Details"
msgstr "Details anzeigen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This domain isn't yet connected to Google Search Console."
msgstr "Diese Domain ist noch nicht mit der Google Search Console verbunden."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This domain isn't yet verified in Google Search Console."
msgstr "Diese Domain ist noch nicht in der Google Search Console verifiziert."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your domain is connected and verified in Google Search Console."
msgstr "Ihre Domain ist in der Google Search Console verbunden und verifiziert."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Click the button above to verify in Google Search Console and connect to SureRank."
msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche oben, um in der Google Search Console zu verifizieren und mit SureRank zu verbinden."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select an existing site from your Google Search Console account."
msgstr "Wählen Sie eine bestehende Website aus Ihrem Google Search Console-Konto aus."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select site"
msgstr "Website auswählen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect & Verify Property"
msgstr "Property verbinden & verifizieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect & Create New Property"
msgstr "Neue Property verbinden & erstellen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Selecting…"
msgstr "Auswahl…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Verifying…"
msgstr "Verifizierung…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Verification started successfully!"
msgstr "Verifizierung erfolgreich gestartet!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Property created successfully!"
msgstr "Property erfolgreich erstellt!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Property verified successfully!"
msgstr "Property erfolgreich verifiziert!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Property created and verified successfully!"
msgstr "Property erfolgreich erstellt und verifiziert!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to process request"
msgstr "Fehler bei der Verarbeitung der Anfrage"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Cache generation in progress for %1$s (%2$s%%)"
msgstr "Cache-Erstellung läuft für %1$s (%2$s%%)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemap cache generation is in progress…"
msgstr "Sitemap-Cache-Erstellung läuft…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generate sitemap cache"
msgstr "Sitemap-Cache generieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemap cache generation started…"
msgstr "Sitemap-Cache-Erstellung gestartet…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Processing items in batches it will take some time, please stay on the page."
msgstr "Die Verarbeitung der Elemente in Chargen dauert einige Zeit, bitte bleiben Sie auf der Seite."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemap cache generation completed!"
msgstr "Sitemap-Cache-Erstellung abgeschlossen!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "All content has been processed successfully."
msgstr "Alle Inhalte wurden erfolgreich verarbeitet."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Focus Keyword"
msgstr "Fokus-Schlüsselwort"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "The primary keyword or phrase you want this content to rank for in search engines. Keyword checks will be based on this."
msgstr "Das primäre Schlüsselwort oder die Phrase, für die Sie möchten, dass dieser Inhalt in Suchmaschinen rankt. Keyword-Checks basieren auf diesem."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Use This"
msgstr "Verwenden Sie dies"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fixing…"
msgstr "Wird repariert…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generate"
msgstr "Generieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generating…"
msgstr "Generiere…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Regenerate"
msgstr "Neu generieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No content performance data available. Please check back later."
msgstr "Keine Leistungsdaten für Inhalte verfügbar. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Once connected to Google Search Console, you'll see how your content is performing in search engines here."
msgstr "Sobald Sie mit Google Search Console verbunden sind, sehen Sie hier, wie Ihre Inhalte in Suchmaschinen abschneiden."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Redirections"
msgstr "Weiterleitungen"

#: inc/admin/dashboard.php:304
msgid "Get Pro ↗"
msgstr "Get Pro ↗"

#: inc/admin/search-console-widget.php:56
msgid "SureRank Website Insights"
msgstr "SureRank Website Insights"

#: inc/api/onboarding.php:92
#: inc/modules/knowledge-graph/api.php:147
msgid "Business description of the website."
msgstr "Geschäftsbeschreibung der Website."

#: inc/frontend/robots.php:51
msgid "# SureRank will generate robots.txt automatically."
msgstr "# SureRank erstellt robots.txt automatisch."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "You've used all your AI credits for today. Your credits will refresh automatically tomorrow, so you can continue creating content."
msgstr "Sie haben alle AI-Credits für heute verbraucht. Ihre Credits werden morgen automatisch erneuert, sodass Sie weiterhin Inhalte erstellen können."

#: inc/functions/api-utils.php:123
msgid "Failed to encode request data to JSON."
msgstr "Fehler beim Codieren der Anfragedaten in JSON."

#: inc/modules/nudges/api.php:72
msgid "Invalid type provided."
msgstr "Ungültiger Typ angegeben."

#: inc/modules/nudges/api.php:93
msgid "Could not disable the nudge. Please try again."
msgstr "Konnte den Nudge nicht deaktivieren. Bitte versuchen Sie es erneut."

#. translators: %s: nudge type
#: inc/modules/nudges/api.php:99
#, php-format
msgid "\"%s\" has been disabled."
msgstr "„%s“ wurde deaktiviert."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Wants to unlock advanced SEO features?"
msgstr "Möchten Sie erweiterte SEO-Funktionen freischalten?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Upgrade to unlock Video / News Sitemaps, Instant Indexing, Redirect Manager, and more."
msgstr "Upgrade, um Video-/News-Sitemaps, Instant Indexing, Redirect Manager und mehr freizuschalten."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upgrade now"
msgstr "Jetzt upgraden"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This is your site's default social sharing image (Open Graph). It shows up when your pages are shared on social platforms - unless a custom image is set on that page."
msgstr "Dies ist das Standard-Social-Sharing-Bild Ihrer Website (Open Graph). Es erscheint, wenn Ihre Seiten in sozialen Plattformen geteilt werden – es sei denn, ein benutzerdefiniertes Bild ist auf dieser Seite gesetzt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SureRank Schema Disabled"
msgstr "SureRank Schema deaktiviert"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "We detected that WP Schema Pro is active on your website. To avoid schema conflicts, SureRank Schema functionality has been automatically disabled. Please continue using WP Schema Pro for your schema markup needs."
msgstr "Wir haben festgestellt, dass WP Schema Pro auf Ihrer Website aktiv ist. Um Schema-Konflikte zu vermeiden, wurde die SureRank Schema-Funktion automatisch deaktiviert. Bitte verwenden Sie weiterhin WP Schema Pro für Ihre Schema-Markup-Bedürfnisse."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Looking for more schemas?"
msgstr "Suchen Sie nach weiteren Schemas?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upgrade to SureRank Pro and let AI help you fix critical SEO issues and warnings, so your website stays fully optimized and ready to perform better in search results."
msgstr "Upgrade auf SureRank Pro und lassen Sie AI Ihnen helfen, kritische SEO-Probleme und Warnungen zu beheben, damit Ihre Website vollständig optimiert bleibt und in den Suchergebnissen besser abschneidet."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This field is disabled when a physical robots.txt file exists."
msgstr "Dieses Feld ist deaktiviert, wenn eine physische robots.txt-Datei vorhanden ist."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We found a physical robots.txt file on your server. To use this feature in SureRank, you'll need to delete that file first."
msgstr "Wir haben eine physische robots.txt-Datei auf Ihrem Server gefunden. Um diese Funktion in SureRank zu verwenden, müssen Sie diese Datei zuerst löschen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Open %1$s on your website. If you want to verify the contents of robots.txt, click %2$s"
msgstr "Öffnen Sie %1$s auf Ihrer Website. Wenn Sie den Inhalt der robots.txt überprüfen möchten, klicken Sie auf %2$s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "robots.txt"
msgstr "robots.txt"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Remove Author Pages & Redirect to Home"
msgstr "Autorenseiten entfernen &amp; Weiterleitung zur Startseite"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Author pages list all posts written by a specific author. On single-author sites, these pages duplicate your main blog and can confuse search engines. Enable this to redirect them to your homepage."
msgstr "Autorenseiten listen alle Beiträge eines bestimmten Autors auf. Bei Single-Author-Seiten duplizieren diese Seiten Ihren Hauptblog und können Suchmaschinen verwirren. Aktivieren Sie dies, um sie auf Ihre Startseite umzuleiten."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Remove Date Archive Pages & Redirect to Home"
msgstr "Datumsarchivseiten entfernen &amp; Weiterleitung zur Startseite"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "WordPress creates archive pages for each month or year of your posts. These pages often add no real value and can lead to duplicate content. Enable this to redirect them to your homepage."
msgstr "WordPress erstellt Archivseiten für jeden Monat oder jedes Jahr Ihrer Beiträge. Diese Seiten bringen oft keinen echten Mehrwert und können zu doppeltem Inhalt führen. Aktivieren Sie dies, um sie auf Ihre Startseite umzuleiten."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Image SEO"
msgstr "Bild-SEO"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Optimize Image SEO with AI"
msgstr "Bild-SEO mit KI optimieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generate authentic, context-aware image descriptions that truly optimize your image SEO."
msgstr "Erstellen Sie authentische, kontextbezogene Bildbeschreibungen, die Ihre Bild-SEO wirklich verbessern."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Looking for options to set meta by post type or taxonomy?"
msgstr "Suchen Sie nach Optionen, um Meta-Daten nach Beitragstyp oder Taxonomie festzulegen?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Upgrade to unlock meta template editing for specific post types and taxonomies."
msgstr "Upgrade, um die Bearbeitung von Meta-Vorlagen für bestimmte Beitragstypen und Taxonomien freizuschalten."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Instant Indexing"
msgstr "Sofortige Indexierung"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Create a sitemap that helps search engines discover and index your pages faster."
msgstr "Erstellen Sie eine Sitemap, die Suchmaschinen hilft, Ihre Seiten schneller zu entdecken und zu indexieren."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "View Sitemap"
msgstr "Sitemap anzeigen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Include images so search engines can index them and show them in image results."
msgstr "Binden Sie Bilder ein, damit Suchmaschinen sie indexieren und in Bildersuchergebnissen anzeigen können."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generates a sitemap to help search engines find and index your content more efficiently."
msgstr "Erstellt eine Sitemap, um Suchmaschinen bei der effizienteren Auffindung und Indexierung Ihrer Inhalte zu unterstützen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "It seems CRON is not enabled on your site. You can use the \"Regenerate\" button to generate the sitemap cache manually."
msgstr "Es scheint, dass CRON auf Ihrer Website nicht aktiviert ist. Sie können die Schaltfläche \"Neu generieren\" verwenden, um den Sitemap-Cache manuell zu erstellen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Want to unlock advanced sitemap types?"
msgstr "Möchten Sie erweiterte Sitemap-Typen freischalten?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Upgrade to generate Video, News, HTML, and Author Sitemaps for better search visibility."
msgstr "Upgrade, um Video-, Nachrichten-, HTML- und Autoren-Sitemaps für eine bessere Sichtbarkeit in Suchmaschinen zu erstellen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Run Checks"
msgstr "Prüfungen ausführen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Core"
msgstr "Kern"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "AI Assistant: Instantly correct technical SEO issues."
msgstr "KI-Assistent: Sofortige Behebung technischer SEO-Probleme."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Redirection Manager: Keep every link clean."
msgstr "Weiterleitungsmanager: Halten Sie jeden Link sauber."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Advanced Schema: Add markup without code."
msgstr "Erweiterte Schema-Markup: Fügen Sie Markup ohne Code hinzu."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Instant Indexing: Get your content indexed instantly."
msgstr "Sofortige Indexierung: Lassen Sie Ihre Inhalte sofort indexieren."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "…and everything else you need to rank smarter!"
msgstr "…und alles andere, was Sie brauchen, um intelligenter zu ranken!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to Pro Illustration"
msgstr "Upgrade auf Pro-Illustration"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Optimize Smarter with SureRank Pro"
msgstr "Intelligenter optimieren mit SureRank Pro"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Supercharge your workflow. Automate SEO tasks, get powerful insights, and rank smarter."
msgstr "Verbessern Sie Ihren Workflow. Automatisieren Sie SEO-Aufgaben, erhalten Sie leistungsstarke Einblicke und ranken Sie intelligenter."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Enjoying SureRank? Leave a Review"
msgstr "Genießen Sie SureRank? Hinterlassen Sie eine Bewertung"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect Your Site to Google Search Console"
msgstr "Verbinden Sie Ihre Website mit Google Search Console"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#, js-format
msgid "Site: %s"
msgstr "Website: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "WP Schema Pro is active. SureRank Schema has been disabled to avoid conflicts."
msgstr "WP Schema Pro ist aktiv. SureRank Schema wurde deaktiviert, um Konflikte zu vermeiden."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Clear selection"
msgstr "Auswahl löschen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Didn't find the schema you're looking for?"
msgstr "Haben Sie das gesuchte Schema nicht gefunden?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to Pro to unlock FAQ, How-To, and many more powerful schema types."
msgstr "Upgrade auf Pro, um FAQ, Anleitungen und viele weitere leistungsstarke Schema-Typen freizuschalten."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Instantly Index Your Content with SureRank"
msgstr "Indexieren Sie Ihre Inhalte sofort mit SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Get your new and updated pages discovered faster with Instant Indexing in SureRank Pro."
msgstr "Lassen Sie Ihre neuen und aktualisierten Seiten schneller entdecken mit Instant Indexing in SureRank Pro."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Instantly notify Google of new or updated pages"
msgstr "Benachrichtigen Sie Google sofort über neue oder aktualisierte Seiten"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Improve visibility and keep search results fresh"
msgstr "Verbessern Sie die Sichtbarkeit und halten Sie die Suchergebnisse aktuell"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automate indexing for posts, products, and pages"
msgstr "Automatisieren Sie die Indexierung für Beiträge, Produkte und Seiten"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automatically notify search engines like Bing and Yandex when your content is published. Improve indexing speed and ensure your latest content appears in search results faster with IndexNow integration."
msgstr "Benachrichtigen Sie Suchmaschinen wie Bing und Yandex automatisch, wenn Ihre Inhalte veröffentlicht werden. Verbessern Sie die Indexierungsgeschwindigkeit und sorgen Sie dafür, dass Ihre neuesten Inhalte schneller in den Suchergebnissen erscheinen, mit IndexNow-Integration."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Smart Redirection Manager"
msgstr "Intelligenter Weiterleitungsmanager"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Never lose visitors or rankings when your URLs change. The Redirection Manager makes sure old links still lead to the right place, keeping your traffic safe."
msgstr "Verlieren Sie nie Besucher oder Rankings, wenn sich Ihre URLs ändern. Der Weiterleitungsmanager sorgt dafür, dass alte Links weiterhin zum richtigen Ziel führen und Ihr Traffic sicher bleibt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Create 301 redirects instantly for smooth user experience"
msgstr "Erstellen Sie sofort 301-Weiterleitungen für ein reibungsloses Nutzererlebnis"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automatically capture old and new permalinks whenever you update URLs"
msgstr "Erfassen Sie automatisch alte und neue Permalinks, wann immer Sie URLs aktualisieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Choose and manage redirects with full control inside the plugin"
msgstr "Wählen und verwalten Sie Weiterleitungen mit voller Kontrolle innerhalb des Plugins"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "You can use this option to move your SureRank settings between sites. It's helpful if you're setting up multiple websites and want to reuse the same configuration. Just export from one site and import to another."
msgstr "Sie können diese Option verwenden, um Ihre SureRank-Einstellungen zwischen Websites zu übertragen. Das ist hilfreich, wenn Sie mehrere Websites einrichten und dieselbe Konfiguration wiederverwenden möchten. Einfach von einer Website exportieren und auf eine andere importieren."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No Other SEO Plugin Found"
msgstr "Kein anderes SEO-Plugin gefunden"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "SureRank can migrate settings from many popular SEO plugins. Since no supported plugin is currently installed, there's nothing to migrate."
msgstr "SureRank kann Einstellungen von vielen beliebten SEO-Plugins migrieren. Da derzeit kein unterstütztes Plugin installiert ist, gibt es nichts zu migrieren."

#: build/admin-notice/index.js:1
msgid "Changed a permalink? SureRank Pro automatically redirects old URLs to keep your SEO intact."
msgstr "Haben Sie eine Permalink geändert? SureRank Pro leitet alte URLs automatisch weiter, um Ihre SEO zu erhalten."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Describe what you do"
msgstr "Beschreiben Sie, was Sie tun"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please describe what you do in a few sentences. This description will be used for content generation and other purposes."
msgstr "Bitte beschreiben Sie in wenigen Sätzen, was Sie tun. Diese Beschreibung wird für die Inhaltserstellung und andere Zwecke verwendet."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%s is required"
msgstr "%s ist erforderlich"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$s must be a %2$s"
msgstr "%1$s muss ein %2$s sein"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige URL ein"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This field is required"
msgstr "Dieses Feld ist erforderlich"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Unlock SEO Insights with Google Search Console"
msgstr "Entdecken Sie SEO-Insights mit Google Search Console"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Connect Google Search Console to unlock search insights and track your growth."
msgstr "Verbinden Sie Google Search Console, um Such-Insights freizuschalten und Ihr Wachstum zu verfolgen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Connect to Google Search Console"
msgstr "Mit Google Search Console verbinden"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "View More"
msgstr "Mehr anzeigen"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Create a site index visitors actually use"
msgstr "Erstellen Sie einen Website-Index, den Besucher tatsächlich verwenden"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Stay ahead with Instant Indexing support"
msgstr "Bleiben Sie mit Instant Indexing-Unterstützung voraus"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Build smarter Meta Templates for all post content"
msgstr "Erstellen Sie intelligentere Meta-Vorlagen für alle Beitragsinhalte"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Detect and Fix Issues before they hurt SEO"
msgstr "Erkennen und beheben Sie Probleme, bevor sie SEO schaden"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Redirect old URLs instantly, no setup needed"
msgstr "Leiten Sie alte URLs sofort um, ohne Einrichtung"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Failed to fetch clicks and impressions"
msgstr "Fehler beim Abrufen von Klicks und Impressionen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generate with AI"
msgstr "Mit KI generieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Free Plan Limit Reached"
msgstr "Kostenloser Plan erreicht"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "You've used all available AI requests in your Free Plan. Upgrade to SureRank Pro to keep using AI features."
msgstr "Sie haben alle verfügbaren KI-Anfragen in Ihrem kostenlosen Plan genutzt. Aktualisieren Sie auf SureRank Pro, um die KI-Funktionen weiterhin zu nutzen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Daily Limit Reached"
msgstr "Tägliches Limit erreicht"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site SEO Audit"
msgstr "Website-SEO-Audit"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Checkpoints"
msgstr "Checkpoints"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View All Results"
msgstr "Alle Ergebnisse anzeigen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Without AI, meta tags will be added to images using the file name and post title. However, this data is often repetitive or too generic and doesn't describe the image accurately. Search engines may even treat such tags as spammy."
msgstr "Ohne KI werden Meta-Tags anhand des Dateinamens und des Beitrags-Titels zu Bildern hinzugefügt. Diese Daten sind jedoch oft wiederholend oder zu allgemein und beschreiben das Bild nicht genau. Suchmaschinen könnten solche Tags sogar als Spam behandeln."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "For the best results, we strongly recommend using AI to generate authentic, context-aware image descriptions that truly optimize your image SEO."
msgstr "Für beste Ergebnisse empfehlen wir dringend, KI zu verwenden, um authentische, kontextbezogene Bildbeschreibungen zu erstellen, die Ihre Bild-SEO wirklich optimieren."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Redirect Attachment Pages to Parent Post"
msgstr "Attachment-Seiten auf den Elternbeitrag umleiten"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enable this to redirect all attachment pages to their parent post or to the homepage. This avoids low-content pages and improves SEO."
msgstr "Aktivieren Sie dies, um alle Attachment-Seiten auf ihren Elternbeitrag oder die Startseite umzuleiten. Dies vermeidet Seiten mit wenig Inhalt und verbessert die SEO."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Optimize Image SEO without AI"
msgstr "Bild-SEO ohne KI optimieren"

#: inc/api/analyzer.php:139
#: inc/api/analyzer.php:176
msgid "SEO checks retrieved."
msgstr "SEO-Prüfungen abgerufen."

#: inc/api/analyzer.php:155
msgid "Invalid Term ID."
msgstr "Ungültige Term-ID."

#: inc/api/analyzer.php:1964
#: inc/api/analyzer.php:1998
msgid "No cached checks found."
msgstr "Keine zwischengespeicherten Prüfungen gefunden."

#: inc/modules/email-reports/api.php:148
msgid "Recipient email is required when enabled."
msgstr "Empfänger-E-Mail ist erforderlich, wenn aktiviert."

#: inc/modules/email-reports/api.php:169
msgid "Email summary settings saved successfully."
msgstr "E-Mail-Zusammenfassungseinstellungen erfolgreich gespeichert."

#: inc/modules/email-reports/api.php:192
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."

#: inc/modules/email-reports/api.php:203
msgid "Failed to send test email. Please check your email configuration."
msgstr "Fehler beim Senden der Test-E-Mail. Bitte überprüfen Sie Ihre E-Mail-Konfiguration."

#. translators: %s: Recipient email address
#: inc/modules/email-reports/api.php:212
#, php-format
msgid "Test email sent successfully to %s."
msgstr "Test-E-Mail erfolgreich an %s gesendet."

#. translators: 1: Start date, 2: End date
#: inc/modules/email-reports/controller.php:272
#, php-format
msgid "SEO Summary of last week - %1$s to %2$s"
msgstr "SEO-Zusammenfassung der letzten Woche - %1$s bis %2$s"

#. translators: %s: Site name
#: inc/modules/email-reports/controller.php:378
#: inc/modules/email-reports/controller.php:654
#, php-format
msgid "%s Logo"
msgstr "%s Logo"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:450
msgid "Site Clicks"
msgstr "Seitenaufrufe"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:451
msgid "Total Impressions"
msgstr "Gesamtimpressionen"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:452
msgid "Average Position"
msgstr "Durchschnittliche Position"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:523
msgid "Top Ranked Posts"
msgstr "Top-Rang-Posts"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:527
msgid "Posts"
msgstr "Beiträge"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:572
msgid "View Full Analysis"
msgstr "Vollständige Analyse anzeigen"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:588
msgid "Want to see SEO + traffic + sales in one dashboard?"
msgstr "Möchten Sie SEO + Traffic + Verkäufe in einem Dashboard sehen?"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:589
msgid "See the data that matters, all in one clean, customizable dashboard. Track your site's traffic, sales, and form activity without the clutter."
msgstr "Sehen Sie die Daten, die wichtig sind, alles in einem sauberen, anpassbaren Dashboard. Verfolgen Sie den Traffic, die Verkäufe und die Formularaktivität Ihrer Website ohne Unordnung."

#: inc/modules/email-reports/controller.php:591
msgid "Explore"
msgstr "Erkunden"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:840
msgid "Home"
msgstr "Startseite"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:81
msgid "Settings must be an array."
msgstr "Einstellungen müssen ein Array sein."

#: inc/modules/email-reports/utils.php:85
msgid "Enabled must be a boolean."
msgstr "Aktiviert muss ein Boolean sein."

#: inc/modules/email-reports/utils.php:89
msgid "Recipient email must be a valid email address."
msgstr "Empfänger-E-Mail muss eine gültige E-Mail-Adresse sein."

#: inc/modules/email-reports/utils.php:97
msgid "Day of week must be a valid day."
msgstr "Wochentag muss ein gültiger Tag sein."

#. translators: %s is replaced with the custom field label.
#: inc/schema/custom-fields.php:107
#, php-format
msgid "Custom Field: %s"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld: %s"

#: inc/schema/variables.php:219
msgid "Website Type"
msgstr "Webseitentyp"

#: inc/schema/variables.php:221
msgid "Business Description"
msgstr "Geschäftsbeschreibung"

#: inc/schema/variables.php:224
msgid "Website Owner Phone"
msgstr "Telefon des Website-Besitzers"

#: inc/schema/variables.php:226
msgid "About Page ID"
msgstr "ID der Über-Uns-Seite"

#: inc/schema/variables.php:227
msgid "Contact Page ID"
msgstr "ID der Kontaktseite"

#. translators: %s is replaced with the custom field label.
#: inc/traits/custom-field.php:59
#, php-format
msgid "Custom field: %s"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Google Indexing"
msgstr "Google-Indexierung"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automatically notify Google when your content is published or updated. Get your pages indexed faster with Google Indexing API integration and ensure your latest content appears in search results."
msgstr "Benachrichtigen Sie Google automatisch, wenn Ihre Inhalte veröffentlicht oder aktualisiert werden. Lassen Sie Ihre Seiten schneller indexieren mit der Google Indexing API-Integration und stellen Sie sicher, dass Ihre neuesten Inhalte in den Suchergebnissen erscheinen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Unlock Google Indexing API for faster indexing"
msgstr "Google Indexing API für schnellere Indexierung freischalten"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to SureRank Pro or Business and let Google know about your new or updated content instantly."
msgstr "Auf SureRank Pro oder Business upgraden und Google sofort über Ihre neuen oder aktualisierten Inhalte informieren."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Email Summary"
msgstr "E-Mail-Zusammenfassung"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Send Email To"
msgstr "E-Mail senden an"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Sie haben ungespeicherte Änderungen. Sind Sie sicher, dass Sie verlassen möchten?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to save email reports settings."
msgstr "Fehler beim Speichern der E-Mail-Berichteinstellungen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Settings saved successfully!"
msgstr "Einstellungen erfolgreich gespeichert!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Email SEO performance reports for your website, helping you track rankings and improvements without manual work."
msgstr "Senden Sie SEO-Leistungsberichte per E-Mail für Ihre Website, um Rankings und Verbesserungen ohne manuellen Aufwand zu verfolgen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to send test email."
msgstr "Fehler beim Senden der Test-E-Mail."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Test email sent successfully"
msgstr "Test-E-Mail erfolgreich gesendet"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Test email sent successfully!"
msgstr "Test-E-Mail erfolgreich gesendet!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please check your email configuration and try again."
msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre E-Mail-Konfiguration und versuchen Sie es erneut."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Schedule Summary"
msgstr "Zusammenfassung des Zeitplans"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Connect Google Search Console to Enable Email Summary"
msgstr "Verbinden Sie Google Search Console, um die E-Mail-Zusammenfassung zu aktivieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Email summary uses GSC data to show your site’s search performance. Connect now to unlock and configure report settings."
msgstr "Die E-Mail-Zusammenfassung verwendet GSC-Daten, um die Suchleistung Ihrer Website anzuzeigen. Verbinden Sie sich jetzt, um Berichts-Einstellungen freizuschalten und zu konfigurieren."

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Traffic from last few days"
msgstr "Verkehr der letzten Tage"

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Enter image URL or %custom_field.field_name%"
msgstr "Geben Sie eine Bild-URL oder %custom_field.field_name% ein"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Toggle general SEO settings"
msgstr "Allgemeine SEO-Einstellungen umschalten"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Toggle social media settings"
msgstr "Soziale-Media-Einstellungen umschalten"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Toggle advanced SEO settings"
msgstr "Erweiterte SEO-Einstellungen umschalten"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Toggle schema markup settings"
msgstr "Schema-Markup-Einstellungen umschalten"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Test Email"
msgstr "Test-E-Mail"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sending…"
msgstr "Senden…"

#: inc/admin/dashboard.php:293
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Link Manager"
msgstr "Link-Manager"

#: inc/api/onboarding.php:326
msgid "Failed to encode request data"
msgstr "Anforderung Daten konnten nicht codiert werden"

#: inc/api/onboarding.php:345
#: inc/api/onboarding.php:357
msgid "Failed to improve description"
msgstr "Beschreibung konnte nicht verbessert werden"

#: inc/api/onboarding.php:368
msgid "Description improved successfully"
msgstr "Beschreibung erfolgreich verbessert"

#: inc/api/onboarding.php:374
msgid "Invalid response from AI service"
msgstr "Ungültige Antwort vom KI-Dienst"

#. translators: 1: Start date, 2: End date
#: inc/modules/email-reports/controller.php:268
#, php-format
msgid "SEO Summary of last month - %1$s to %2$s"
msgstr "SEO-Zusammenfassung des letzten Monats - %1$s bis %2$s"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:374
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:374
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"

#. translators: %s: Frequency (Weekly or Monthly)
#: inc/modules/email-reports/controller.php:388
#, php-format
msgid "SEO %s Summary of Your Website"
msgstr "SEO %s Zusammenfassung Ihrer Website"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:412
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Letzte 30 Tage"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:412
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Letzte 7 Tage"

#. translators: %s: Period (Last 7 Days or Last 30 Days)
#: inc/modules/email-reports/controller.php:423
#, php-format
msgid "Your Website Performance (%s)"
msgstr "Die Leistung Ihrer Website (%s)"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:93
msgid "Frequency must be either weekly or monthly."
msgstr "Die Häufigkeit muss entweder wöchentlich oder monatlich sein."

#: inc/modules/email-reports/utils.php:103
msgid "Monthly date must be between 1 and 31."
msgstr "Das monatliche Datum muss zwischen 1 und 31 liegen."

#: inc/schema/properties.php:272
msgid "Include an overall rating based on customer reviews. This rating is used in structured data to reflect the product's average performance or satisfaction level."
msgstr "Fügen Sie eine Gesamtbewertung basierend auf Kundenbewertungen hinzu. Diese Bewertung wird in strukturierten Daten verwendet, um die durchschnittliche Leistung oder Zufriedenheit des Produkts widerzuspiegeln."

#: inc/schema/properties.php:278
msgid "Specify the actual score given to the product, such as '4', '60%', or '6/10'. This numeric value contributes to the aggregate rating in structured data."
msgstr "Geben Sie die tatsächliche Punktzahl an, die dem Produkt gegeben wurde, z. B. '4', '60%' oder '6/10'. Dieser numerische Wert trägt zur aggregierten Bewertung in strukturierten Daten bei."

#: inc/schema/properties.php:285
msgid "Enter the total number of reviews the product has received. This helps search engines understand the product's popularity and display review count in rich results."
msgstr "Geben Sie die Gesamtzahl der Bewertungen an, die das Produkt erhalten hat. Dies hilft Suchmaschinen, die Beliebtheit des Produkts zu verstehen und die Bewertungsanzahl in den erweiterten Ergebnissen anzuzeigen."

#: inc/schema/types/article.php:67
#: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:66
#: inc/schema/types/offer.php:58
#: inc/schema/types/organization.php:75
#: inc/schema/types/person.php:67
#: inc/schema/types/product.php:70
#: inc/schema/types/search-action.php:60
#: inc/schema/types/thing.php:65
#: inc/schema/types/web-site.php:68
msgid "Give your schema a name to help you identify it later. This title is for internal reference only and won't be included in your site's structured data."
msgstr "Geben Sie Ihrem Schema einen Namen, um es später zu identifizieren. Dieser Titel dient nur zur internen Referenz und wird nicht in den strukturierten Daten Ihrer Website enthalten sein."

#: inc/schema/types/article.php:153
msgid ""
"Enter the total word count of the article's main content. This information is used in structured data to provide search engines with content length details.\n"
""
msgstr "Geben Sie die Gesamtanzahl der Wörter im Hauptinhalt des Artikels an. Diese Informationen werden in strukturierten Daten verwendet, um Suchmaschinen Details zur Inhaltslänge bereitzustellen."

#: inc/schema/types/organization.php:145
msgid "Enter the direct URL to the organization's official logo image. This logo will be used in structured data to visually represent the brand."
msgstr "Geben Sie die direkte URL zum offiziellen Logo-Bild der Organisation an. Dieses Logo wird in strukturierten Daten verwendet, um die Marke visuell darzustellen."

#: inc/schema/types/organization.php:154
msgid "Add a URL that clearly identifies the organization, such as a Wikipedia page, Wikidata entry, social media profile, or official site. This helps search engines verify the organization's identity."
msgstr "Fügen Sie eine URL hinzu, die die Organisation eindeutig identifiziert, z. B. eine Wikipedia-Seite, einen Wikidata-Eintrag, ein Social-Media-Profil oder die offizielle Website. Dies hilft Suchmaschinen, die Identität der Organisation zu überprüfen."

#: inc/schema/types/product.php:234
msgid "Enter the products sale price. This price is included in structured data to reflect what users would pay."
msgstr "Geben Sie den Verkaufspreis des Produkts an. Dieser Preis wird in strukturierten Daten verwendet, um widerzuspiegeln, was Benutzer zahlen würden."

#: inc/schema/types/web-site.php:107
msgid "Write a brief description of what your website is about. This summary helps search engines understand the site's purpose and content."
msgstr "Schreiben Sie eine kurze Beschreibung, worum es auf Ihrer Website geht. Diese Zusammenfassung hilft Suchmaschinen, den Zweck und den Inhalt der Website zu verstehen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Add Field"
msgstr "Feld hinzufügen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search fields…"
msgstr "Suchfelder…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Delete Field"
msgstr "Feld löschen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to save settings"
msgstr "Einstellungen konnten nicht gespeichert werden"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Frequency"
msgstr "Häufigkeit"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Day of Month"
msgstr "Tag des Monats"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "If the selected day does not exist in a month (e.g., 31st in February), the email will be sent on the last day of that month."
msgstr "Wenn der ausgewählte Tag in einem Monat nicht existiert (z. B. der 31. im Februar), wird die E-Mail am letzten Tag dieses Monats gesendet."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Display conditions not set, please configure to ensure proper functionality."
msgstr "Anzeigebedingungen nicht festgelegt, bitte konfigurieren, um eine ordnungsgemäße Funktionalität sicherzustellen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Display conditions"
msgstr "Anzeigebedingungen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No display conditions set. Without conditions, this schema will not appear on any pages. Configure \"Display On\" rules below to target specific pages."
msgstr "Es sind keine Anzeigebedingungen festgelegt. Ohne Bedingungen wird dieses Schema auf keiner Seite angezeigt. Konfigurieren Sie die \"Anzeige auf\"-Regeln unten, um bestimmte Seiten anzusprechen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Brotkrumen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Add breadcrumb navigation to improve user experience and SEO. Customize separators, home links, and automatically generate JSON-LD schema for search engines."
msgstr "Fügen Sie eine Brotkrumen-Navigation hinzu, um die Benutzererfahrung und SEO zu verbessern. Passen Sie Trennzeichen, Home-Links an und generieren Sie automatisch JSON-LD-Schema für Suchmaschinen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Unlock Breadcrumbs with Full Customization"
msgstr "Brotkrumen mit vollständiger Anpassung freischalten"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to SureRank Pro to enable breadcrumb navigation with full customization options, shortcode support, template tags, and automatic schema markup generation."
msgstr "Upgrade auf SureRank Pro, um die Brotkrumen-Navigation mit vollständigen Anpassungsoptionen, Shortcode-Unterstützung, Template-Tags und automatischer Schema-Markup-Generierung zu aktivieren."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "AI-Powered Link Suggestions"
msgstr "KI-gestützte Linkvorschläge"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Discover relevant internal linking opportunities automatically. Our AI analyzes your content to suggest the most contextually appropriate links."
msgstr "Entdecken Sie automatisch relevante interne Verlinkungsmöglichkeiten. Unsere KI analysiert Ihre Inhalte, um die kontextuell passendsten Links vorzuschlagen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "AI-powered content similarity analysis using embeddings"
msgstr "KI-gestützte Inhaltsähnlichkeitsanalyse mit Embeddings"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automatically find related posts and pages for internal linking"
msgstr "Automatisch verwandte Beiträge und Seiten für interne Verlinkungen finden"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Optimize your site structure and improve SEO with smart link suggestions"
msgstr "Optimieren Sie Ihre Seitenstruktur und verbessern Sie SEO mit intelligenten Linkvorschlägen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Configure which post types and statuses to include"
msgstr "Konfigurieren Sie, welche Beitragstypen und -status einbezogen werden sollen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Link Suggestions"
msgstr "Linkvorschläge"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to get authentication URL"
msgstr "Authentifizierungs-URL konnte nicht abgerufen werden"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "An error occurred while connecting"
msgstr "Beim Verbinden ist ein Fehler aufgetreten"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Improve with AI"
msgstr "Mit KI verbessern"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Improving…"
msgstr "Verbessern…"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Metadata Generation"
msgstr "Metadaten-Generierung"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Automatically generates SEO meta titles and descriptions for your content."
msgstr "Generiert automatisch SEO-Meta-Titel und -Beschreibungen für Ihre Inhalte."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "XML Sitemap Generated"
msgstr "XML-Sitemap generiert"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "An XML sitemap is automatically created and updated to help search engines discover and index your content."
msgstr "Eine XML-Sitemap wird automatisch erstellt und aktualisiert, um Suchmaschinen zu helfen, Ihre Inhalte zu entdecken und zu indexieren."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Schema Markup Enabled"
msgstr "Schema-Markup aktiviert"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Structured data is configured to help search engines better understand your content and improve rich snippet visibility."
msgstr "Strukturierte Daten sind konfiguriert, um Suchmaschinen zu helfen, Ihre Inhalte besser zu verstehen und die Sichtbarkeit von Rich Snippets zu verbessern."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Open Graph & Twitter Cards"
msgstr "Open Graph & Twitter Cards"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Social media meta tags are enabled to ensure your content looks great when shared on Facebook, Twitter, and other platforms."
msgstr "Soziale Medien-Meta-Tags sind aktiviert, um sicherzustellen, dass Ihre Inhalte beim Teilen auf Facebook, Twitter und anderen Plattformen großartig aussehen."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Auto-Set Image Alt & Title Attributes"
msgstr "Automatische Festlegung von Bild-Alt- und Titelattributen"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Automatically adds alt text and title attributes to images that are missing them."
msgstr "Fügt automatisch Alt-Text und Titelattribute zu Bildern hinzu, die diese fehlen."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Craft optimized titles and descriptions automatically"
msgstr "Optimierte Titel und Beschreibungen automatisch erstellen"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Fix page-level and site-wide checks"
msgstr "Seiten- und standortweite Überprüfungen beheben"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Link suggestions based on page context"
msgstr "Linkvorschläge basierend auf dem Seitenkontext"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "SureRank AI Banner"
msgstr "SureRank KI-Banner"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Meet SureRank AI, Your Personal SEO Copilot"
msgstr "Lernen Sie SureRank KI kennen, Ihren persönlichen SEO-Co-Piloten"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "SureRank AI helps you identify, understand, and fix the SEO issues that actually matter. It analyzes your pages, understands your content, and generates perfectly balanced meta titles, descriptions, all in one click."
msgstr "SureRank KI hilft Ihnen, die SEO-Probleme zu identifizieren, zu verstehen und zu beheben, die wirklich wichtig sind. Es analysiert Ihre Seiten, versteht Ihre Inhalte und generiert perfekt ausgewogene Meta-Titel und -Beschreibungen, alles mit einem Klick."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Here's what SureRank AI can do:"
msgstr "Hier ist, was SureRank AI tun kann:"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "List of AI capabilities"
msgstr "Liste der KI-Funktionen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please add at least 5 words to your description before improving."
msgstr "Bitte fügen Sie Ihrer Beschreibung mindestens 5 Wörter hinzu, bevor Sie sie verbessern."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Description improved successfully!"
msgstr "Beschreibung erfolgreich verbessert!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to improve description. Please try again."
msgstr "Verbesserung der Beschreibung fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Minimum word count required"
msgstr "Mindestanzahl an Wörtern erforderlich"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Connect with AI to improve this"
msgstr "Verbinden Sie sich mit der KI, um dies zu verbessern"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "To generate better content with AI, you'll need to connect your AI provider first. It only takes a minute and unlocks all AI-powered features."
msgstr "Um mit KI bessere Inhalte zu generieren, müssen Sie zuerst Ihren KI-Anbieter verbinden. Es dauert nur eine Minute und schaltet alle KI-gestützten Funktionen frei."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Add More"
msgstr "Mehr hinzufügen"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Your SEO Engine Is Ready! 🚀"
msgstr "Ihre SEO-Engine ist bereit! 🚀"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "You've successfully set up SureRank. We've enabled the best-recommended SEO settings for you so your site stays optimized from day one."
msgstr "Sie haben SureRank erfolgreich eingerichtet. Wir haben die am besten empfohlenen SEO-Einstellungen für Sie aktiviert, damit Ihre Website von Anfang an optimiert bleibt."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Default Settings Enabled"
msgstr "Standard-Einstellungen aktiviert"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Authentication cancelled. Please try again."
msgstr "Authentifizierung abgebrochen. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$d/%2$d"
msgstr "%1$d/%2$d"

#. Description of the plugin
#: surerank.php
msgid "Grow traffic of your website with SureRank - a lightweight SEO toolkit plugin for WordPress users who want better rankings without the complexity."
msgstr "Steigern Sie den Traffic Ihrer Website mit SureRank - einem leichtgewichtigen SEO-Toolkit-Plugin für WordPress-Nutzer, die bessere Rankings ohne Komplexität wünschen."

#: inc/admin/bulk-edit.php:71
#: inc/admin/bulk-edit.php:79
#: inc/admin/bulk-edit.php:87
msgid "- No Change -"
msgstr "- Keine Änderung -"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:208
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:240
msgid "Homepage SEO Title"
msgstr "SEO-Titel der Startseite"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:251
msgid "Homepage SEO Description"
msgstr "Homepage SEO-Beschreibung"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1054
msgid "Homepage Open Graph Tags"
msgstr "Homepage Open Graph-Tags"

#: inc/api/analyzer.php:1185
msgid "No focus keyword set. Add one to analyze title, description, URL, and content."
msgstr "Kein Fokus-Keyword festgelegt. Fügen Sie eines hinzu, um Titel, Beschreibung, URL und Inhalt zu analysieren."

#: inc/google-search-console/controller.php:513
msgid "URL parameter is required"
msgstr "URL-Parameter ist erforderlich"

#: inc/schema/types/organization.php:188
#: inc/schema/types/organization.php:191
msgid "Alumni"
msgstr "Ehemalige"

#: inc/schema/types/organization.php:189
msgid "List former students, graduates, or past members who were previously associated with the organization."
msgstr "Listen Sie ehemalige Schüler, Absolventen oder frühere Mitglieder auf, die zuvor mit der Organisation verbunden waren."

#: inc/schema/types/organization.php:200
msgid "Employees"
msgstr "Mitarbeiter"

#: inc/schema/types/organization.php:201
msgid "Add information about people currently employed by or working for this organization."
msgstr "Fügen Sie Informationen über Personen hinzu, die derzeit bei oder für diese Organisation beschäftigt sind."

#: inc/schema/types/organization.php:212
#: inc/schema/types/organization.php:215
msgid "Funder"
msgstr "Finanzierer"

#: inc/schema/types/organization.php:213
msgid "Specify individuals or organizations providing financial support or funding to this organization."
msgstr "Geben Sie Einzelpersonen oder Organisationen an, die finanzielle Unterstützung oder Mittel für diese Organisation bereitstellen."

#: inc/schema/types/organization.php:224
#: inc/schema/types/organization.php:227
msgid "Sponsor"
msgstr "Sponsor"

#: inc/schema/types/organization.php:225
msgid "Identify sponsors who support the organization through commitments, pledges, or financial contributions."
msgstr "Identifizieren Sie Sponsoren, die die Organisation durch Verpflichtungen, Zusagen oder finanzielle Beiträge unterstützen."

#: inc/schema/types/organization.php:242
msgid "Founding location"
msgstr "Gründungsort"

#: inc/schema/types/organization.php:244
msgid "Specify the geographical location where the organization was originally established or founded."
msgstr "Geben Sie den geografischen Standort an, an dem die Organisation ursprünglich gegründet wurde."

#: inc/schema/types/organization.php:257
msgid "Enter the name of this founding location."
msgstr "Geben Sie den Namen dieses Gründungsortes ein."

#: inc/schema/types/organization.php:265
msgid "Provide the complete street address where the organization was founded."
msgstr "Geben Sie die vollständige Straßenadresse an, an der die Organisation gegründet wurde."

#: inc/schema/types/organization.php:271
msgid "Enter the web address or reference link for this location."
msgstr "Geben Sie die Webadresse oder den Referenzlink für diesen Standort ein."

#: inc/schema/types/organization.php:278
#: inc/schema/types/organization.php:282
msgid "Location"
msgstr "Standort"

#: inc/schema/types/organization.php:279
msgid "Define physical or virtual locations where the organization operates, hosts events, or conducts business activities."
msgstr "Definieren Sie physische oder virtuelle Standorte, an denen die Organisation tätig ist, Veranstaltungen ausrichtet oder Geschäftstätigkeiten durchführt."

#: inc/schema/types/organization.php:294
msgid "Physical location"
msgstr "Physischer Standort"

#: inc/schema/types/organization.php:295
msgid "Online"
msgstr "Online"

#: inc/schema/types/organization.php:322
msgid "Has POS"
msgstr "Hat POS"

#: inc/schema/types/organization.php:324
msgid "Add retail locations, stores, or physical point-of-sale terminals operated by the organization."
msgstr "Fügen Sie Einzelhandelsstandorte, Geschäfte oder physische Verkaufsstellen hinzu, die von der Organisation betrieben werden."

#: inc/schema/types/organization.php:326
msgid "POS"
msgstr "POS"

#: inc/schema/types/organization.php:339
msgid "Enter the business name or identifier for this point-of-sale location."
msgstr "Geben Sie den Geschäftsnamen oder die Kennung für diesen Verkaufsstandort ein."

#: inc/schema/types/organization.php:347
msgid "Provide the complete street address where customers can visit this sales location."
msgstr "Geben Sie die vollständige Straßenadresse an, unter der Kunden diesen Verkaufsstandort besuchen können."

#: inc/schema/types/organization.php:353
msgid "Enter the web page or online reference for this specific location."
msgstr "Geben Sie die Webseite oder den Online-Referenzlink für diesen speziellen Standort ein."

#: inc/schema/types/organization.php:360
msgid "Contact points"
msgstr "Kontaktpunkte"

#: inc/schema/types/organization.php:361
msgid "Define various communication channels and methods through which people can reach the organization."
msgstr "Definieren Sie verschiedene Kommunikationskanäle und -methoden, über die Personen die Organisation erreichen können."

#: inc/schema/types/organization.php:364
msgid "Contact point"
msgstr "Kontaktpunkt"

#: inc/schema/types/organization.php:376
msgid "Contact option"
msgstr "Kontaktoption"

#: inc/schema/types/organization.php:377
msgid "Select special accessibility features or service options available for this contact method."
msgstr "Wählen Sie spezielle Barrierefreiheitsmerkmale oder Serviceoptionen aus, die für diese Kontaktmethode verfügbar sind."

#: inc/schema/types/organization.php:380
msgid "Hearing-impaired supported"
msgstr "Unterstützung für Hörgeschädigte"

#: inc/schema/types/organization.php:381
msgid "Toll-free"
msgstr "Kostenlos"

#: inc/schema/types/organization.php:385
msgid "Contact type"
msgstr "Kontaktart"

#: inc/schema/types/organization.php:389
msgid "Specify the purpose of this contact (e.g., Customer Service, Sales, Technical Support, Public Relations)."
msgstr "Geben Sie den Zweck dieses Kontakts an (z. B. Kundenservice, Vertrieb, technischer Support, Öffentlichkeitsarbeit)."

#: inc/schema/types/organization.php:394
msgid "Provide a valid email address for this contact channel."
msgstr "Geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse für diesen Kontaktkanal an."

#: inc/schema/types/organization.php:400
msgid "Enter the contact phone number including country and area codes."
msgstr "Geben Sie die Kontaktnummer einschließlich Landes- und Vorwahl ein."

#: inc/schema/types/organization.php:406
msgid "Provide a fax number if the organization accepts fax communications."
msgstr "Geben Sie eine Faxnummer an, wenn die Organisation Faxkommunikation akzeptiert."

#: inc/schema/types/organization.php:410
msgid "Product supported"
msgstr "Unterstütztes Produkt"

#: inc/schema/types/organization.php:411
msgid "Specify which products or services this contact point provides support for."
msgstr "Geben Sie an, für welche Produkte oder Dienstleistungen dieser Kontaktpunkt Unterstützung bietet."

#: inc/schema/types/organization.php:416
msgid "Indicate the geographical regions or territories covered by this contact point."
msgstr "Geben Sie die geografischen Regionen oder Gebiete an, die von diesem Kontaktpunkt abgedeckt werden."

#: inc/schema/types/organization.php:424
msgid "Define the geographic regions, countries, or territories where the organization provides its services or products."
msgstr "Definieren Sie die geografischen Regionen, Länder oder Gebiete, in denen die Organisation ihre Dienstleistungen oder Produkte anbietet."

#: inc/schema/types/organization.php:430
msgid "Currencies accepted"
msgstr "Akzeptierte Währungen"

#: inc/schema/types/organization.php:431
msgid "List accepted currencies using ISO 4217 format (e.g., USD, EUR, GBP) or cryptocurrency ticker symbols (e.g., BTC, ETH)."
msgstr "Listen Sie akzeptierte Währungen im ISO 4217-Format (z. B. USD, EUR, GBP) oder Kryptowährungs-Tickersymbole (z. B. BTC, ETH) auf."

#: inc/schema/types/organization.php:436
msgid "Payment accepted"
msgstr "Akzeptierte Zahlungsmethoden"

#: inc/schema/types/organization.php:438
msgid "Specify payment methods available to customers such as Cash, Credit Card, Debit Card, Cryptocurrency, PayPal, etc."
msgstr "Geben Sie Zahlungsmethoden an, die den Kunden zur Verfügung stehen, wie Bargeld, Kreditkarte, Debitkarte, Kryptowährung, PayPal usw."

#: inc/schema/types/organization.php:444
msgid "Price range"
msgstr "Preisspanne"

#: inc/schema/types/organization.php:445
msgid "Indicate the general pricing level using currency symbols (e.g., $, $$, $$$) or a numerical range (e.g., $10-50)."
msgstr "Geben Sie das allgemeine Preisniveau mit Währungssymbolen (z. B. $, $$, $$$) oder einem numerischen Bereich (z. B. $10-50) an."

#: inc/schema/types/organization.php:451
msgid "Accepts reservations"
msgstr "Akzeptiert Reservierungen"

#: inc/schema/types/organization.php:452
msgid "Select whether the organization allows customers to make advance reservations or bookings."
msgstr "Wählen Sie aus, ob die Organisation es Kunden erlaubt, im Voraus Reservierungen oder Buchungen vorzunehmen."

#: inc/schema/types/organization.php:464
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

#: inc/schema/types/organization.php:465
msgid "For food establishments, provide the complete URL where customers can view the menu online."
msgstr "Für Gastronomiebetriebe geben Sie die vollständige URL an, unter der Kunden das Menü online einsehen können."

#: inc/schema/types/organization.php:471
msgid "Serves cuisine"
msgstr "Bietet Küche an"

#: inc/schema/types/organization.php:472
msgid "Describe the style or type of cuisine offered (e.g., Italian, Mexican, Asian, Vegan, Mediterranean)."
msgstr "Beschreiben Sie den Stil oder die Art der angebotenen Küche (z. B. italienisch, mexikanisch, asiatisch, vegan, mediterran)."

#: inc/schema/types/organization.php:487
msgid "Add brand identities associated with products, services, or sub-brands maintained by this organization."
msgstr "Fügen Sie Markenidentitäten hinzu, die mit Produkten, Dienstleistungen oder Submarken verbunden sind, die von dieser Organisation verwaltet werden."

#: inc/schema/types/organization.php:507
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: inc/schema/types/organization.php:509
msgid "Upload or provide a URL to the logo image representing this brand."
msgstr "Laden Sie das Logo-Bild hoch oder geben Sie eine URL zum Logo-Bild an, das diese Marke repräsentiert."

#: inc/schema/types/organization.php:517
msgid "Enter the official web address for this brand."
msgstr "Geben Sie die offizielle Webadresse für diese Marke ein."

#: inc/schema/types/organization.php:524
msgid "Departments"
msgstr "Abteilungen"

#: inc/schema/types/organization.php:526
msgid "Department"
msgstr "Abteilung"

#: inc/schema/types/organization.php:527
msgid "List the various departments, divisions, or functional units that make up the organization."
msgstr "Listen Sie die verschiedenen Abteilungen, Divisionen oder funktionalen Einheiten auf, die die Organisation ausmachen."

#: inc/schema/types/organization.php:534
msgid "Parent organization"
msgstr "Mutterorganisation"

#: inc/schema/types/organization.php:535
msgid "Specify the parent or umbrella organization if this entity is a subsidiary, division, or part of a larger company."
msgstr "Geben Sie die Mutter- oder Dachorganisation an, wenn diese Einheit eine Tochtergesellschaft, Division oder Teil eines größeren Unternehmens ist."

#: inc/schema/types/organization.php:542
msgid "DUNS"
msgstr "DUNS"

#: inc/schema/types/organization.php:543
msgid "Enter the Dun & Bradstreet DUNS identifier used to verify and identify the organization."
msgstr "Geben Sie die Dun & Bradstreet DUNS-Identifikationsnummer ein, die zur Überprüfung und Identifizierung der Organisation verwendet wird."

#: inc/schema/types/organization.php:549
msgid "Global location number"
msgstr "Globale Standortnummer"

#: inc/schema/types/organization.php:550
msgid "Provide the Global Location Number (GLN) or International Location Number (ILN) that uniquely identifies the organization's location."
msgstr "Geben Sie die Globale Standortnummer (GLN) oder Internationale Standortnummer (ILN) an, die den Standort der Organisation eindeutig identifiziert."

#: inc/schema/types/organization.php:555
msgid "LEI Code"
msgstr "LEI-Code"

#: inc/schema/types/organization.php:557
msgid "Enter the Legal Entity Identifier that uniquely identifies the legal entity as defined in ISO 17442 standard."
msgstr "Geben Sie die Legal Entity Identifier ein, die die juristische Person gemäß dem ISO 17442-Standard eindeutig identifiziert."

#: inc/schema/types/organization.php:562
msgid "Tax ID"
msgstr "Steuer-ID"

#: inc/schema/types/organization.php:564
msgid "Provide the Tax or Fiscal Identification Number (e.g., TIN in the US, CIF/NIF in Spain)."
msgstr "Geben Sie die Steuer- oder Fiskalidentifikationsnummer an (z. B. TIN in den USA, CIF/NIF in Spanien)."

#: inc/schema/types/organization.php:569
msgid "VAT ID"
msgstr "USt-ID"

#: inc/schema/types/organization.php:571
msgid "Enter the Value-added Tax identification number for the organization."
msgstr "Geben Sie die Umsatzsteuer-Identifikationsnummer für die Organisation ein."

#: inc/schema/types/organization.php:576
msgid "ISIC V4"
msgstr "ISIC V4"

#: inc/schema/types/organization.php:578
msgid "Specify the International Standard Industrial Classification Revision 4 code that categorizes the organization's economic activity."
msgstr "Geben Sie den Code der International Standard Industrial Classification Revision 4 an, der die wirtschaftliche Tätigkeit der Organisation kategorisiert."

#: inc/schema/types/organization.php:583
msgid "ISO 6523 Code"
msgstr "ISO 6523-Code"

#: inc/schema/types/organization.php:585
msgid "Provide the organization identifier as specified in the ISO 6523(-1) international standard."
msgstr "Geben Sie die Organisationsidentifikationsnummer an, wie sie im internationalen Standard ISO 6523(-1) festgelegt ist."

#: inc/schema/types/organization.php:590
msgid "NAICS"
msgstr "NAICS"

#: inc/schema/types/organization.php:592
msgid "Enter the North American Industry Classification System code that classifies the organization's business type."
msgstr "Geben Sie den Code des North American Industry Classification System ein, der die Art des Unternehmens der Organisation klassifiziert."

#: inc/schema/types/organization.php:598
msgid "Legal name"
msgstr "Rechtsname"

#: inc/schema/types/organization.php:600
msgid "Enter the official registered company name as it appears on legal documents and business registration."
msgstr "Geben Sie den offiziell eingetragenen Firmennamen an, wie er in rechtlichen Dokumenten und der Unternehmensregistrierung erscheint."

#: inc/schema/types/organization.php:606
msgid "Number of employees"
msgstr "Anzahl der Mitarbeiter"

#: inc/schema/types/organization.php:608
msgid "Specify the total number of people employed by the organization or business."
msgstr "Geben Sie die Gesamtzahl der von der Organisation oder dem Unternehmen beschäftigten Personen an."

#: inc/schema/types/organization.php:626
msgid "Owns"
msgstr "Besitzt"

#: inc/schema/types/organization.php:628
msgid "List products, properties, or assets that are owned and managed by this organization."
msgstr "Listen Sie Produkte, Immobilien oder Vermögenswerte auf, die von dieser Organisation besessen und verwaltet werden."

#: inc/schema/types/organization.php:630
msgid "Product"
msgstr "Produkt"

#: inc/schema/types/organization.php:637
msgid "Award"
msgstr "Auszeichnung"

#: inc/schema/types/organization.php:638
msgid "List awards, honors, or recognition that has been won by or awarded to this organization."
msgstr "Listen Sie Auszeichnungen, Ehrungen oder Anerkennungen auf, die von dieser Organisation gewonnen oder verliehen wurden."

#: inc/schema/types/organization.php:659
msgid "Knows language"
msgstr "Spricht Sprache"

#: inc/schema/types/organization.php:661
msgid "Specify languages in which the organization provides services. Use standard IETF BCP 47 language codes (e.g., en, en-US, fr, es)."
msgstr "Geben Sie die Sprachen an, in denen die Organisation Dienstleistungen anbietet. Verwenden Sie die standardmäßigen IETF BCP 47 Sprachcodes (z. B. en, en-US, fr, es)."

#: loader.php:418
msgid "Get SureRank Pro"
msgstr "Holen Sie sich SureRank Pro"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Our AI-powered assistant helps you fix SEO issues smartly and quickly. No need to dig through settings or guess what's wrong - we'll do the heavy lifting for you."
msgstr "Unser KI-gestützter Assistent hilft Ihnen, SEO-Probleme intelligent und schnell zu beheben. Sie müssen nicht durch Einstellungen graben oder raten, was falsch ist - wir übernehmen die schwere Arbeit für Sie."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated home page titles. Review and apply the one you like."
msgstr "Hier sind generierte Titel für die Startseite. Überprüfen Sie sie und wenden Sie den an, der Ihnen gefällt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated home page descriptions. Review and apply the one you like."
msgstr "Hier sind generierte Beschreibungen für die Startseite. Überprüfen Sie sie und wenden Sie die an, die Ihnen gefällt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated social titles for your home page. Review and apply the one you like."
msgstr "Hier sind generierte soziale Titel für Ihre Startseite. Überprüfen Sie sie und wenden Sie den an, der Ihnen gefällt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated social descriptions for your home page. Review and apply the one you like."
msgstr "Hier sind generierte soziale Beschreibungen für Ihre Startseite. Überprüfen Sie sie und wenden Sie die an, die Ihnen gefällt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated page titles. Review and apply the one you like."
msgstr "Hier sind generierte Seitentitel. Überprüfen Sie sie und wenden Sie den an, der Ihnen gefällt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated page descriptions. Review and apply the one you like."
msgstr "Hier sind generierte Seitenbeschreibungen. Überprüfen Sie sie und wenden Sie die an, die Ihnen gefällt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated social titles. Review and apply the one you like."
msgstr "Hier sind generierte soziale Titel. Überprüfen Sie sie und wenden Sie den an, der Ihnen gefällt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated social descriptions. Review and apply the one you like."
msgstr "Hier sind generierte soziale Beschreibungen. Überprüfen Sie sie und wenden Sie die an, die Ihnen gefällt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated site taglines. Review and apply the one you like."
msgstr "Hier sind generierte Seiten-Slogans. Überprüfen Sie sie und wenden Sie den an, der Ihnen gefällt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Boost your website's visibility with AI-powered SEO tools built for WordPress. Optimize content, improve rankings, and grow organic traffic without the complexity."
msgstr "Steigern Sie die Sichtbarkeit Ihrer Website mit KI-gestützten SEO-Tools, die für WordPress entwickelt wurden. Optimieren Sie Inhalte, verbessern Sie Rankings und steigern Sie den organischen Verkehr ohne Komplexität."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Welcome to SureRank"
msgstr "Willkommen bei SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch keyword rankings"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Keyword-Rankings"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Keyword Rankings"
msgstr "Keyword-Rankings"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "See how this page is ranking in terms of the keywords"
msgstr "Sehen Sie, wie diese Seite in Bezug auf die Keywords eingestuft wird"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No keyword rankings found for this URL."
msgstr "Keine Keyword-Rankings für diese URL gefunden."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This page may not have any search queries in the selected date range."
msgstr "Diese Seite hat möglicherweise keine Suchanfragen im ausgewählten Datumsbereich."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No content type selected for generation."
msgstr "Kein Inhaltstyp für die Generierung ausgewählt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Hide %s from search engines."
msgstr "Verstecken Sie %s vor Suchmaschinen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Prevent search engines from following links in %s."
msgstr "Verhindern Sie, dass Suchmaschinen Links in %s folgen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Prevent search engines from showing saved copies of %s."
msgstr "Verhindern Sie, dass Suchmaschinen gespeicherte Kopien von %s anzeigen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site wide schema"
msgstr "Seitenweites Schema"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Page specific schema"
msgstr "Seiten spezifisches Schema"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Get Your Content Indexed Instantly with IndexNow"
msgstr "Lassen Sie Ihre Inhalte sofort mit IndexNow indizieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to SureRank Pro to notify search engines like Bing and Yandex the moment you publish or update content. No more waiting for crawlers—get indexed faster and boost your search visibility."
msgstr "Upgrade auf SureRank Pro, um Suchmaschinen wie Bing und Yandex sofort zu benachrichtigen, wenn Sie Inhalte veröffentlichen oder aktualisieren. Kein Warten mehr auf Crawler - lassen Sie sich schneller indizieren und steigern Sie Ihre Sichtbarkeit in der Suche."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Choose how your content will appear when shared on X. This setting determines the card type-either a summary or a summary with a large image-used in the post preview."
msgstr "Wählen Sie, wie Ihre Inhalte erscheinen, wenn sie auf X geteilt werden. Diese Einstellung bestimmt den Kartentyp - entweder eine Zusammenfassung oder eine Zusammenfassung mit einem großen Bild - die in der Beitragsvorschau verwendet wird."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We've successfully imported some of your SEO settings, but the migration wasn't completed. This may happen if the process was interrupted or exited early. Don't worry - everything imported so far is safely saved, and no duplicate data will be created."
msgstr "Wir haben einige Ihrer SEO-Einstellungen erfolgreich importiert, aber die Migration wurde nicht abgeschlossen. Dies kann passieren, wenn der Prozess unterbrochen oder vorzeitig beendet wurde. Keine Sorge - alles, was bisher importiert wurde, ist sicher gespeichert, und es werden keine doppelten Daten erstellt."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set up your site’s SEO easily-no advanced skills needed!"
msgstr "Richten Sie die SEO Ihrer Website ganz einfach ein - keine fortgeschrittenen Fähigkeiten erforderlich!"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"

#: build/angie/index.js:1
msgid "Page SEO Checks - SureRank helps you quickly evaluate and improve the SEO quality of your WordPress pages. It runs automated checks to ensure your content is optimized for both search engines and readers. Checks include: Image Optimization - identify images missing alt text and ensure accessibility and SEO best practices; URL Health - alert when a page URL is longer than 90 characters and confirm when it's short and SEO-friendly; Content Media - check whether the page includes images or videos to enhance engagement; Links - detect presence or absence of internal/external links and highlight missing links; Title & Meta Description - verify that the search engine title and description are present and within recommended length limits (title < 60 chars, description < 160 chars); Open Graph Tags - ensure Open Graph tags are present for better social sharing; Subheadings - confirm the page contains at least one subheading for better structure and readability; Canonical URL - check for a canonical tag to avoid duplicate content issues; Broken Links - detect broken links that harm UX and SEO. SureRank displays clear 'Good' and 'Needs Improvement' indicators for each check so you can spot issues and fix them quickly."
msgstr "Seiten-SEO-Prüfungen - SureRank hilft Ihnen, die SEO-Qualität Ihrer WordPress-Seiten schnell zu bewerten und zu verbessern. Es führt automatisierte Prüfungen durch, um sicherzustellen, dass Ihr Inhalt sowohl für Suchmaschinen als auch für Leser optimiert ist. Die Prüfungen umfassen: Bildoptimierung - identifizieren Sie Bilder ohne Alt-Text und stellen Sie die Zugänglichkeit sowie die besten SEO-Praktiken sicher; URL-Gesundheit - Warnung, wenn eine Seiten-URL länger als 90 Zeichen ist, und Bestätigung, wenn sie kurz und SEO-freundlich ist; Inhaltsmedien - überprüfen Sie, ob die Seite Bilder oder Videos enthält, um das Engagement zu erhöhen; Links - erkennen Sie das Vorhandensein oder Fehlen interner/externer Links und heben Sie fehlende Links hervor; Titel & Meta-Beschreibung - überprüfen Sie, ob der Titel und die Beschreibung für Suchmaschinen vorhanden sind und innerhalb der empfohlenen Längenlimits liegen (Titel < 60 Zeichen, Beschreibung < 160 Zeichen); Open Graph-Tags - stellen Sie sicher, dass Open Graph-Tags für besseres soziales Teilen vorhanden sind; Unterüberschriften - bestätigen Sie, dass die Seite mindestens eine Unterüberschrift für eine bessere Struktur und Lesbarkeit enthält; Kanonische URL - überprüfen Sie auf ein kanonisches Tag, um Probleme mit doppeltem Inhalt zu vermeiden; Defekte Links - erkennen Sie defekte Links, die die Benutzererfahrung und SEO beeinträchtigen. SureRank zeigt klare 'Gut' und 'Verbesserungsbedarf'-Indikatoren für jede Prüfung an, damit Sie Probleme schnell erkennen und beheben können."

#: build/angie/index.js:1
msgid "Toggle SureRank Settings - Control multiple SureRank SEO settings with a single command. Supports author archive (show/hide author post archives), date archive (show/hide date-based archives), no_index (strictly array of existing post types or taxonomies to hide from search), no_follow (strictly array of existing post types or taxonomies with nofollow), no_archive (strictly array of existing post types or taxonomies to prevent caching), enable_xml_sitemap (XML sitemap generation), enable_xml_image_sitemap (include images in sitemap), enable_automatic_indexing (auto-submit to search engines), auto_redirect_enabled (automatic redirects), enable_page_level_seo (per-page SEO controls), enable_google_console (Google Search Console integration), enable_schemas (structured data), enable_migration (import from other SEO plugins), enable_extended_meta_templates (advanced meta templates). Examples: \"enable author archive and XML sitemap\", \"disable date archive and enable image sitemap\", \"set no_index for posts and pages\", \"enable all sitemaps and schemas\", \"turn on Google Console and page level SEO\"."
msgstr "SureRank-Einstellungen umschalten - Steuern Sie mehrere SureRank-SEO-Einstellungen mit einem einzigen Befehl. Unterstützt Autorenarchiv (zeigen/verstecken von Autorenbeitragsarchiven), Datumsarchiv (zeigen/verstecken von datumsbasierten Archiven), no_index (strikte Liste vorhandener Beitragstypen oder Taxonomien, die von der Suche ausgeschlossen werden sollen), no_follow (strikte Liste vorhandener Beitragstypen oder Taxonomien mit nofollow), no_archive (strikte Liste vorhandener Beitragstypen oder Taxonomien, um das Caching zu verhindern), enable_xml_sitemap (XML-Sitemap-Generierung), enable_xml_image_sitemap (Bilder in die Sitemap einfügen), enable_automatic_indexing (automatische Einreichung bei Suchmaschinen), auto_redirect_enabled (automatische Weiterleitungen), enable_page_level_seo (SEO-Kontrollen auf Seitenebene), enable_google_console (Integration der Google Search Console), enable_schemas (strukturierte Daten), enable_migration (Import von anderen SEO-Plugins), enable_extended_meta_templates (erweiterte Meta-Vorlagen). Beispiele: \"Autorenarchiv und XML-Sitemap aktivieren\", \"Datumsarchiv deaktivieren und Bild-Sitemap aktivieren\", \"no_index für Beiträge und Seiten festlegen\", \"alle Sitemaps und Schemata aktivieren\", \"Google Console und SEO auf Seitenebene aktivieren\"."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Enter a custom field variable like %custom_field.field_name% or a direct image URL. Type @ to view variable suggestions."
msgstr "Geben Sie eine benutzerdefinierte Feldvariable wie %custom_field.field_name% oder eine direkte Bild-URL ein. Tippen Sie @, um Vorschläge für Variablen anzuzeigen."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "These settings help search engines understand how to treat your page in search results."
msgstr "Diese Einstellungen helfen Suchmaschinen zu verstehen, wie sie Ihre Seite in den Suchergebnissen behandeln sollen."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "\"No Index\" will prevent the page from appearing in search results."
msgstr "„No Index“ verhindert, dass die Seite in den Suchergebnissen erscheint."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "\"No Follow\" tells search engines not to follow any links on the page."
msgstr "„No Follow“ sagt Suchmaschinen, dass sie keine Links auf der Seite folgen sollen."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "\"No Archive\" prevents search engines from storing a cached version of the page."
msgstr "„No Archive“ verhindert, dass Suchmaschinen eine zwischengespeicherte Version der Seite speichern."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Manage your SEO"
msgstr "Verwalten Sie Ihr SEO"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Manage Your SEO"
msgstr "Verwalten Sie Ihr SEO"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Optimize Here"
msgstr "Hier optimieren"

#: inc/api/onboarding.php:158
msgid "First name of the user."
msgstr "Vorname des Benutzers."

#: inc/api/onboarding.php:167
msgid "Last name of the user."
msgstr "Nachname des Benutzers."

#: inc/api/onboarding.php:176
msgid "Email address of the user."
msgstr "E-Mail-Adresse des Benutzers."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "You don't have permission to perform this action. Please contact administrator."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diese Aktion auszuführen. Bitte kontaktieren Sie den Administrator."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Please contact the administrator to manage the static page SEO, as you do not have the required access rights."
msgstr "Bitte kontaktieren Sie den Administrator, um die SEO der statischen Seite zu verwalten, da Sie nicht über die erforderlichen Zugriffsrechte verfügen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Role Manager"
msgstr "Rollenmanager"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Manage user roles and their access to SureRank features. Ensure the right people handle the right SEO tasks while protecting critical site settings."
msgstr "Verwalten Sie Benutzerrollen und deren Zugriff auf SureRank-Funktionen. Stellen Sie sicher, dass die richtigen Personen die richtigen SEO-Aufgaben übernehmen, während kritische Seiteneinstellungen geschützt werden."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Unlock Role Manager"
msgstr "Rollenmanager entsperren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to SureRank Pro and manage user roles and their access to SureRank features."
msgstr "Upgrade auf SureRank Pro und verwalten Sie Benutzerrollen und deren Zugriff auf SureRank-Funktionen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Page Not Found"
msgstr "Seite nicht gefunden"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Go Back"
msgstr "Zurück"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "Zum Dashboard gehen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Email Reports"
msgstr "E-Mail-Berichte"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "<a>Upgrade to Pro</a> to use AI image SEO"
msgstr "<a>Upgrade auf Pro</a>, um AI-Bild-SEO zu nutzen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Auto Generate Alt Text for Uploaded Images"
msgstr "Automatisch Alt-Text für hochgeladene Bilder generieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "<a>Upgrade to Pro</a> to automatically generate alt text for uploaded images using AI."
msgstr "<a>Upgrade auf Pro</a>, um automatisch Alt-Text für hochgeladene Bilder mit AI zu generieren."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Form validation error!"
msgstr "Fehler bei der Formularvalidierung!"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Okay, just one last step…"
msgstr "Okay, nur noch ein letzter Schritt…"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Help us tailor your SureRank experience and keep you updated with SEO tips, feature improvements, and helpful recommendations."
msgstr "Helfen Sie uns, Ihr SureRank-Erlebnis anzupassen und Sie mit SEO-Tipps, Verbesserungen der Funktionen und hilfreichen Empfehlungen auf dem Laufenden zu halten."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:132
msgid "A homepage SEO title is the main headline that appears for your site in search results."
msgstr "Ein SEO-Titel für die Homepage ist die Hauptüberschrift, die für Ihre Website in den Suchergebnissen angezeigt wird."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:138
msgid "It is often the first thing people read before deciding whether to click."
msgstr "Es ist oft das Erste, was die Leute lesen, bevor sie entscheiden, ob sie klicken."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:139
msgid "A clear and well written title helps search engines understand your homepage and improves click through rate by setting the right expectation."
msgstr "Ein klarer und gut geschriebener Titel hilft Suchmaschinen, Ihre Homepage zu verstehen, und verbessert die Klickrate, indem er die richtigen Erwartungen setzt."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:143
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:264
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:386
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:470
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:653
#: inc/api/analyzer.php:672
msgid "Best Practice"
msgstr "Beste Praxis"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:147
msgid "Good titles are short, specific, and easy to scan."
msgstr "Gute Titel sind kurz, spezifisch und leicht zu scannen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:148
msgid "Make sure to keep it between 50 and 60 characters."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass er zwischen 50 und 60 Zeichen lang ist."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:149
msgid "Include your brand name and main keyword where it makes sense."
msgstr "Fügen Sie Ihren Markennamen und das Haupt-Keyword dort ein, wo es sinnvoll ist."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:150
msgid "A simple, honest title usually performs better than a long or generic one."
msgstr "Ein einfacher, ehrlicher Titel erzielt in der Regel bessere Ergebnisse als ein langer oder generischer."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:156
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:277
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:398
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:483
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:585
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:664
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:752
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:827
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:843
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:931
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1008
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1079
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1204
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1707
#: inc/api/analyzer.php:466
#: inc/api/analyzer.php:609
#: inc/api/analyzer.php:685
#: inc/api/analyzer.php:746
#: inc/api/analyzer.php:815
#: inc/api/analyzer.php:905
msgid "Where to Update It"
msgstr "Wo Sie es aktualisieren können"

#. translators: %1$s: URL to the SureRank homepage general settings, %2$s: Anchor text "General"
#. translators: %1$s: URL to the SureRank homepage social settings, %2$s: Anchor text "Social"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:163
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:286
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1088
#, php-format
msgid "From the SureRank Dashboard, go to General ⇾ Home Page ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>."
msgstr "Gehen Sie im SureRank-Dashboard zu Allgemein ⇾ Homepage ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:167
msgid "Here, you can update the title, description, and social image for your home page. SureRank will also show a preview of your website."
msgstr "Hier können Sie den Titel, die Beschreibung und das soziale Bild für Ihre Homepage aktualisieren. SureRank zeigt auch eine Vorschau Ihrer Website an."

#. translators: %1$s: URL to the Home Page settings, %2$s: Anchor text "Home Page"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:171
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:294
#, php-format
msgid "Go to Pages ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Optimize ⇾ General."
msgstr "Gehen Sie zu Seiten ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Optimieren ⇾ Allgemein."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:175
msgid "Here, you can update the title, description, and social metadata with image for your home page. SureRank will also show a preview of your website."
msgstr "Hier können Sie den Titel, die Beschreibung und die sozialen Metadaten mit Bild für Ihre Homepage aktualisieren. SureRank zeigt auch eine Vorschau Ihrer Website an."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:180
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:303
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:415
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:502
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:603
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:681
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:766
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:860
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:944
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1105
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1217
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1235
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1720
#: inc/api/analyzer.php:483
#: inc/api/analyzer.php:698
#: inc/api/analyzer.php:759
#: inc/api/analyzer.php:835
#: inc/api/analyzer.php:919
msgid "Update Here"
msgstr "Hier aktualisieren"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:200
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:323
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:428
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:515
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:615
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:693
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:779
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:871
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:959
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1027
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1125
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1696
#: inc/api/analyzer.php:639
#: inc/api/analyzer.php:711
#: inc/api/analyzer.php:769
#: inc/api/analyzer.php:848
msgid "Need Help?"
msgstr "Brauchen Sie Hilfe?"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:202
msgid "SureRank Pro helps you generate SEO titles using AI, following best practices for length, clarity, and click through rate."
msgstr "SureRank Pro hilft Ihnen, SEO-Titel mit KI zu generieren, die den besten Praktiken für Länge, Klarheit und Klickrate folgen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:253
msgid "A homepage SEO description is the short text that appears below your site title in search results."
msgstr "Eine SEO-Beschreibung für die Homepage ist der kurze Text, der unter Ihrem Seitentitel in den Suchergebnissen angezeigt wird."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:259
msgid "It gives people a quick idea of what your site is about before they decide to click."
msgstr "Sie gibt den Menschen eine schnelle Vorstellung davon, worum es auf Ihrer Website geht, bevor sie entscheiden, ob sie klicken."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:260
msgid "A clear and well written description helps search engines understand your homepage and makes your result more appealing."
msgstr "Eine klare und gut geschriebene Beschreibung hilft Suchmaschinen, Ihre Homepage zu verstehen, und macht Ihr Ergebnis ansprechender."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:268
msgid "Good descriptions are clear and easy to read."
msgstr "Gute Beschreibungen sind klar und leicht zu lesen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:269
msgid "Make sure to keep it between 150 and 160 characters."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass sie zwischen 150 und 160 Zeichen lang ist."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:270
msgid "Write it in natural language with your keywords where it makes sense."
msgstr "Schreiben Sie sie in natürlicher Sprache mit Ihren Keywords, wo es sinnvoll ist."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:271
msgid "A simple, helpful description performs better than a vague or overly long one."
msgstr "Eine einfache, hilfreiche Beschreibung erzielt bessere Ergebnisse als eine vage oder übermäßig lange."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:290
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:298
msgid "Here, you can update the title, description, and image for your home page. SureRank will also show a preview of your website."
msgstr "Hier können Sie den Titel, die Beschreibung und das Bild für Ihre Homepage aktualisieren. SureRank zeigt auch eine Vorschau Ihrer Website an."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:325
msgid "SureRank Pro helps you generate SEO titles and descriptions using AI, following best practices, so your pages look great in search results."
msgstr "SureRank Pro hilft Ihnen, SEO-Titel und -Beschreibungen mit KI zu generieren, die den besten Praktiken folgen, damit Ihre Seiten in den Suchergebnissen großartig aussehen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:381
msgid "The H1 is the main heading of a page. It tells visitors and search engines what the page is primarily about."
msgstr "Die H1 ist die Hauptüberschrift einer Seite. Sie sagt den Besuchern und Suchmaschinen, worum es auf der Seite hauptsächlich geht."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:382
msgid "When the H1 is missing, duplicated, or unclear, search engines get less context and visitors may struggle to quickly understand your site's purpose."
msgstr "Wenn die H1 fehlt, dupliziert oder unklar ist, erhalten Suchmaschinen weniger Kontext und Besucher haben möglicherweise Schwierigkeiten, den Zweck Ihrer Website schnell zu verstehen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:390
msgid "Keep the H1 short and descriptive."
msgstr "Halten Sie die H1 kurz und beschreibend."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:391
msgid "Use plain language instead of marketing buzzwords."
msgstr "Verwenden Sie einfache Sprache anstelle von Marketingfloskeln."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:392
msgid "Make sure it reflects the main topic of your homepage."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass sie das Hauptthema Ihrer Startseite widerspiegelt."

#. translators: %1$s: URL to the Home Page settings, %2$s: Anchor text "Home Page"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:404
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:491
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:593
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:671
#, php-format
msgid "Go to Pages ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>"
msgstr "Gehe zu Seiten ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:408
msgid "Edit the main heading and set it as an H1"
msgstr "Bearbeiten Sie die Hauptüberschrift und setzen Sie sie als H1 fest"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:409
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:496
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:598
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:676
msgid "Update the page"
msgstr "Aktualisieren Sie die Seite"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:430
msgid "SureRank Pro helps you identify heading issues and suggests improvements using AI, so your pages stay clear and well structured."
msgstr "SureRank Pro hilft Ihnen, Überschriftenprobleme zu identifizieren und Verbesserungen mithilfe von KI vorzuschlagen, damit Ihre Seiten klar und gut strukturiert bleiben."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:435
msgid "Your homepage does not currently have a clear H1 heading."
msgstr "Ihre Startseite hat derzeit keine klare H1-Überschrift."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:436
msgid "Homepage H1 Heading Is Missing"
msgstr "H1-Überschrift der Startseite fehlt"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:439
msgid "Your homepage currently contains multiple H1 headings."
msgstr "Ihre Startseite enthält derzeit mehrere H1-Überschriften."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:440
msgid "Multiple H1 Headings Found"
msgstr "Mehrere H1-Überschriften gefunden"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:442
msgid "Your homepage currently contains one H1 heading"
msgstr "Ihre Startseite enthält derzeit eine H1-Überschrift"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:443
msgid "Homepage H1 Heading Found"
msgstr "H1-Überschrift der Startseite gefunden"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:465
msgid "Subheadings help break your content into sections and make it easier for visitors to scan and understand your page."
msgstr "Unterüberschriften helfen, Ihren Inhalt in Abschnitte zu gliedern und erleichtern es den Besuchern, Ihre Seite zu scannen und zu verstehen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:466
msgid "They also give search engines more context about the structure and topics covered on your homepage."
msgstr "Sie geben Suchmaschinen auch mehr Kontext über die Struktur und die Themen, die auf Ihrer Startseite behandelt werden."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:474
msgid "Use H2 headings to introduce major sections"
msgstr "Verwenden Sie H2-Überschriften, um wichtige Abschnitte einzuführen"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:475
msgid "Each H2 should describe what the section is about"
msgstr "Jede H2 sollte beschreiben, worum es in dem Abschnitt geht"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:476
msgid "Avoid using H2s just for styling."
msgstr "Vermeiden Sie es, H2s nur zur Gestaltung zu verwenden."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:477
msgid "They should reflect the structure of your content."
msgstr "Sie sollten die Struktur Ihres Inhalts widerspiegeln."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:485
msgid "Edit your homepage content and add H2 headings where they naturally fit."
msgstr "Bearbeiten Sie den Inhalt Ihrer Startseite und fügen Sie H2-Überschriften dort hinzu, wo sie natürlich passen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:486
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:588
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:669
msgid "If your homepage is a page:"
msgstr "Wenn Ihre Startseite eine Seite ist:"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:495
msgid "Add or update section headings and set them as H2"
msgstr "Fügen Sie Abschnittsüberschriften hinzu oder aktualisieren Sie diese und setzen Sie sie als H2 fest"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:517
msgid "SureRank Pro helps you identify heading structure issues and suggests improvements using AI, so your pages stay clear and well organized."
msgstr "SureRank Pro hilft Ihnen, Probleme mit der Überschriftenstruktur zu identifizieren und Verbesserungen mithilfe von KI vorzuschlagen, damit Ihre Seiten klar und gut organisiert bleiben."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:524
msgid "Your homepage contains at least one H2 heading"
msgstr "Ihre Startseite enthält mindestens eine H2-Überschrift"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:525
msgid "Subheadings Found on the Homepage"
msgstr "Unterüberschriften auf der Startseite gefunden"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:529
msgid "Your homepage does not currently contain any H2 subheadings."
msgstr "Ihre Startseite enthält derzeit keine H2-Unterüberschriften."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:530
msgid "No Subheadings Found on the Homepage"
msgstr "Keine Unterüberschriften auf der Startseite gefunden"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:581
msgid "Images help visitors quickly understand what your site is about and make the page feel more engaging."
msgstr "Bilder helfen Besuchern, schnell zu verstehen, worum es auf Ihrer Website geht, und machen die Seite ansprechender."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:582
msgid "They also play an important role in SEO. Images help break up content, add context, and can appear in image search results when optimized properly."
msgstr "Sie spielen auch eine wichtige Rolle in der SEO. Bilder helfen, Inhalte aufzubrechen, Kontext hinzuzufügen und können in den Bildsuchergebnissen erscheinen, wenn sie richtig optimiert sind."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:587
msgid "Edit your homepage content and add images where they naturally fit."
msgstr "Bearbeiten Sie den Inhalt Ihrer Startseite und fügen Sie Bilder dort hinzu, wo sie natürlich passen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:597
msgid "Add images"
msgstr "Bilder hinzufügen"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:617
msgid "SureRank Pro helps you optimize images for SEO, including automatically generating alt text using AI, so your images are clear for both visitors and search engines."
msgstr "SureRank Pro hilft Ihnen, Bilder für SEO zu optimieren, einschließlich der automatischen Generierung von Alt-Text mit KI, damit Ihre Bilder sowohl für Besucher als auch für Suchmaschinen klar sind."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:624
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:636
msgid "Images on Homepage"
msgstr "Bilder auf der Startseite"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:625
msgid "Your homepage does not currently contain any images."
msgstr "Ihre Startseite enthält derzeit keine Bilder."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:629
msgid "One or more images on your homepage do not have ALT text."
msgstr "Eines oder mehrere Bilder auf Ihrer Startseite haben keinen ALT-Text."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:636
msgid "Homepage Image ALT Text Is Missing"
msgstr "ALT-Text für Bilder auf der Startseite fehlt"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:649
msgid "Internal links help visitors navigate your website and discover important content. They also help search engines understand how your pages are connected and which ones matter most."
msgstr "Interne Links helfen Besuchern, sich auf Ihrer Website zurechtzufinden und wichtige Inhalte zu entdecken. Sie helfen auch Suchmaschinen zu verstehen, wie Ihre Seiten miteinander verbunden sind und welche am wichtigsten sind."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:650
msgid "When a homepage has no internal links, visitors may not know where to go next. Search engines also have a harder time crawling and prioritizing your pages."
msgstr "Wenn eine Startseite keine internen Links hat, wissen Besucher möglicherweise nicht, wohin sie als Nächstes gehen sollen. Suchmaschinen haben auch mehr Schwierigkeiten, Ihre Seiten zu crawlen und zu priorisieren."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:657
msgid "Link from your homepage to key pages like about, products, etc."
msgstr "Verlinken Sie von Ihrer Startseite zu wichtigen Seiten wie Über, Produkte usw."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:658
msgid "Use clear, descriptive link text so visitors know what to expect."
msgstr "Verwenden Sie klare, beschreibende Linktexte, damit Besucher wissen, was sie erwartet."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:659
msgid "Keep links natural and helpful. Avoid adding links just for SEO."
msgstr "Halten Sie Links natürlich und hilfreich. Vermeiden Sie es, Links nur für SEO hinzuzufügen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:666
msgid "Edit your homepage content and add links to relevant pages."
msgstr "Bearbeiten Sie den Inhalt Ihrer Startseite und fügen Sie Links zu relevanten Seiten hinzu."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:675
msgid "Add links within text, buttons, or navigation sections"
msgstr "Fügen Sie Links innerhalb von Texten, Schaltflächen oder Navigationsbereichen hinzu"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:695
msgid "SureRank Pro helps you find internal linking opportunities and suggests improvements using AI, so your site stays well connected and easy to explore."
msgstr "SureRank Pro hilft Ihnen, Möglichkeiten für interne Verlinkungen zu finden und Verbesserungen mit KI vorzuschlagen, damit Ihre Website gut vernetzt und einfach zu erkunden bleibt."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:703
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:728
msgid "No Internal Links Found on the Homepage"
msgstr "Keine internen Links auf der Startseite gefunden"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:704
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:727
msgid "Your homepage does not currently link to other pages on your site."
msgstr "Ihre Startseite verlinkt derzeit nicht auf andere Seiten Ihrer Website."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:727
msgid "Your homepage currently links to other pages on your site."
msgstr "Ihre Startseite verlinkt derzeit auf andere Seiten Ihrer Website."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:728
msgid "Internal Links Found on the Homepage"
msgstr "Interne Links auf der Startseite gefunden"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:747
msgid "A canonical URL tells search engines which version of a page should be treated as the main one."
msgstr "Eine kanonische URL sagt Suchmaschinen, welche Version einer Seite als die Hauptversion behandelt werden soll."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:748
msgid "Without it, search engines may see multiple versions of your homepage as separate pages, which can dilute SEO signals and cause confusion."
msgstr "Ohne sie können Suchmaschinen mehrere Versionen Ihrer Startseite als separate Seiten betrachten, was die SEO-Signale verwässern und Verwirrung stiften kann."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:754
msgid "You can set the canonical URL directly from the SureRank meta box."
msgstr "Sie können die kanonische URL direkt aus dem SureRank-Metabox festlegen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:757
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1227
msgid "Edit your homepage"
msgstr "Bearbeiten Sie Ihre Startseite"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:758
msgid "Open the Advanced tab in the SureRank meta box"
msgstr "Öffnen Sie die Registerkarte Erweitert in der SureRank-Metabox"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:759
msgid "Enter the correct URL in the Canonical Tag field"
msgstr "Geben Sie die korrekte URL im Feld für das kanonische Tag ein"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:760
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1212
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1230
#: inc/api/analyzer.php:692
#: inc/api/analyzer.php:753
#: inc/api/analyzer.php:828
#: inc/api/analyzer.php:913
msgid "Save your changes"
msgstr "Speichern Sie Ihre Änderungen"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:781
#: inc/api/analyzer.php:713
#: inc/api/analyzer.php:770
msgid "SureRank Pro helps fix SEO issues across your website using AI, without manual effort."
msgstr "SureRank Pro hilft, SEO-Probleme auf Ihrer gesamten Website mit KI zu beheben, ohne manuellen Aufwand."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:787
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:795
msgid "No Canonical URL Set for Homepage"
msgstr "Keine kanonische URL für die Startseite festgelegt"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:795
msgid "Canonical URL Set for Homepage"
msgstr "Kanonische URL für die Startseite festgelegt"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:796
msgid "Your homepage currently has a canonical URL set."
msgstr "Ihre Startseite hat derzeit eine festgelegte kanonische URL."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:796
msgid "Your homepage does not currently have a canonical URL set."
msgstr "Ihre Startseite hat derzeit keine festgelegte kanonische URL."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:816
msgid "This means search engines are not allowed to show your homepage in search results."
msgstr "Das bedeutet, dass Suchmaschinen nicht erlaubt sind, Ihre Startseite in den Suchergebnissen anzuzeigen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:817
msgid "When a homepage is not indexable, people searching for your site may not find it at all, even if your content is published and live."
msgstr "Wenn eine Startseite nicht indexierbar ist, finden Personen, die nach Ihrer Seite suchen, diese möglicherweise überhaupt nicht, selbst wenn Ihre Inhalte veröffentlicht und live sind."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:818
msgid "In most cases, this happens when indexing is turned off by mistake."
msgstr "In den meisten Fällen geschieht dies, wenn das Indizieren versehentlich deaktiviert wurde."

#. translators: %1$s: URL to the Home Page settings, %2$s: Anchor text "Home Page"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:833
#, php-format
msgid "Go to Pages ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Optimize ⇾ Advanced."
msgstr "Gehen Sie zu Seiten ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Optimieren ⇾ Erweitert."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:837
msgid "Make sure the option to prevent indexing of No Index is turned off."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass die Option zum Verhindern der Indizierung von No Index deaktiviert ist."

#. translators: %1$s: URL to the SureRank homepage advanced settings, %2$s: Anchor text "Advanced"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:849
#, php-format
msgid "From the SureRank Dashboard, go to General ⇾ Home Page ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>"
msgstr "Gehen Sie vom SureRank-Dashboard zu Allgemein ⇾ Startseite ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:853
msgid "Here, you can update the Robot Instructions for your Home Page to control how search engines interact with it."
msgstr "Hier können Sie die Robot-Anweisungen für Ihre Startseite aktualisieren, um zu steuern, wie Suchmaschinen mit ihr interagieren."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:873
msgid "SureRank Pro helps you detect and fix indexing issues using AI assistant, so your pages are visible and searchable."
msgstr "SureRank Pro hilft Ihnen, Indizierungsprobleme mit Hilfe eines KI-Assistenten zu erkennen und zu beheben, damit Ihre Seiten sichtbar und durchsuchbar sind."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:881
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:897
msgid "Your homepage is currently not indexable by search engines. "
msgstr "Ihre Startseite ist derzeit für Suchmaschinen nicht indexierbar."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:897
msgid "Your homepage is currently indexable by search engines. "
msgstr "Ihre Startseite ist derzeit für Suchmaschinen indexierbar."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:898
msgid "Home Page Indexable"
msgstr "Startseite indexierbar"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:918
msgid "Home Page is Reachable"
msgstr "Startseite ist erreichbar"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:919
msgid "Your homepage is currently accessible and loading correctly."
msgstr "Ihre Startseite ist derzeit zugänglich und lädt korrekt."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:921
msgid "Home Page is Not Reachable"
msgstr "Startseite ist nicht erreichbar"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:922
msgid "Your homepage is currently not accessible or is returning an error."
msgstr "Ihre Startseite ist derzeit nicht zugänglich oder gibt einen Fehler zurück."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:925
msgid "Your homepage is usually the first page visitors see and the main entry point search engines use to understand your site. It acts as the starting point for crawling and navigation."
msgstr "Ihre Startseite ist normalerweise die erste Seite, die Besucher sehen, und der Hauptzugangspunkt, den Suchmaschinen verwenden, um Ihre Seite zu verstehen. Sie dient als Ausgangspunkt für das Crawlen und die Navigation."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:926
msgid "When the homepage cannot be reached, visitors may see an error page and leave immediately. Search engines may also struggle to crawl or index your site properly if they cannot access this page."
msgstr "Wenn die Startseite nicht erreicht werden kann, sehen Besucher möglicherweise eine Fehlerseite und verlassen sofort. Suchmaschinen könnten auch Schwierigkeiten haben, Ihre Seite richtig zu crawlen oder zu indizieren, wenn sie auf diese Seite nicht zugreifen können."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:927
msgid "This issue can affect the visibility of your entire site, not just the homepage."
msgstr "Dieses Problem kann die Sichtbarkeit Ihrer gesamten Seite beeinträchtigen, nicht nur die der Startseite."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:933
msgid "You can review and fix this from your WordPress settings."
msgstr "Sie können dies in Ihren WordPress-Einstellungen überprüfen und beheben."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:936
msgid "Go to Settings ⇾ Reading"
msgstr "Gehen Sie zu Einstellungen ⇾ Lesen"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:937
msgid "Check which page is set as your homepage"
msgstr "Überprüfen Sie, welche Seite als Ihre Startseite festgelegt ist"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:938
msgid "Make sure the selected page exists and is published"
msgstr "Stellen Sie sicher, dass die ausgewählte Seite existiert und veröffentlicht ist"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:953
msgid "If you are using a static homepage, open the page directly and confirm it loads without errors. Also check that no redirects, maintenance plugins, or access restrictions are blocking it."
msgstr "Wenn Sie eine statische Startseite verwenden, öffnen Sie die Seite direkt und bestätigen Sie, dass sie ohne Fehler lädt. Überprüfen Sie auch, ob keine Weiterleitungen, Wartungs-Plugins oder Zugriffsrestriktionen sie blockieren."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:961
msgid "SureRank Pro users get access to our support team, available 24×7, to help identify homepage access and visibility issues."
msgstr "SureRank Pro-Nutzer erhalten Zugang zu unserem Support-Team, das 24×7 verfügbar ist, um Probleme mit dem Zugriff auf die Startseite und der Sichtbarkeit zu identifizieren."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:990
msgid "This site is using HTTPS."
msgstr "Diese Seite verwendet HTTPS."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:991
msgid "Your site is currently served over a secure HTTPS connection."
msgstr "Ihre Seite wird derzeit über eine sichere HTTPS-Verbindung bereitgestellt."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:993
msgid "This site is not using HTTPS."
msgstr "Diese Seite verwendet kein HTTPS."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:994
msgid "Your site is not currently served over a secure HTTPS connection."
msgstr "Ihre Seite wird derzeit nicht über eine sichere HTTPS-Verbindung bereitgestellt."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1002
msgid "HTTPS encrypts the data between your site and its visitors. This helps protect sensitive information and keeps your site secure."
msgstr "HTTPS verschlüsselt die Daten zwischen Ihrer Seite und ihren Besuchern. Dies hilft, sensible Informationen zu schützen und Ihre Seite sicher zu halten."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1003
msgid "Search engines also prefer secure websites. Browsers may show a warning for sites without HTTPS, which can make visitors hesitant to continue."
msgstr "Suchmaschinen bevorzugen ebenfalls sichere Websites. Browser können eine Warnung für Seiten ohne HTTPS anzeigen, was Besucher zögern lassen kann, fortzufahren."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1004
msgid "Enabling HTTPS is an important step for trust and SEO."
msgstr "Die Aktivierung von HTTPS ist ein wichtiger Schritt für Vertrauen und SEO."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1010
msgid "HTTPS is set up at the hosting or server level."
msgstr "HTTPS wird auf Hosting- oder Serverebene eingerichtet."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1011
msgid "Most hosting providers offer free SSL certificates and can enable HTTPS for you."
msgstr "Die meisten Hosting-Anbieter bieten kostenlose SSL-Zertifikate an und können HTTPS für Sie aktivieren."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1012
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1328
msgid "If you are unsure how to set this up, your hosting provider can help. You can send them the message below:"
msgstr "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wie Sie dies einrichten, kann Ihnen Ihr Hosting-Anbieter helfen. Sie können ihnen die folgende Nachricht senden:"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1015
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1331
msgid "Hello,"
msgstr "Hallo,"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1016
msgid "I need help enabling HTTPS on my website: [enter-your-website-URL-here]"
msgstr "Ich benötige Hilfe bei der Aktivierung von HTTPS auf meiner Website: [geben-sie-hier-ihre-Website-URL-ein]"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1017
msgid "Currently, my site is not being served over a secure HTTPS connection."
msgstr "Derzeit wird meine Seite nicht über eine sichere HTTPS-Verbindung bereitgestellt."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1018
msgid "I would like you to enable an SSL certificate for my domain and ensure that all traffic is redirected from HTTP to HTTPS."
msgstr "Ich möchte, dass Sie ein SSL-Zertifikat für meine Domain aktivieren und sicherstellen, dass der gesamte Verkehr von HTTP auf HTTPS umgeleitet wird."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1019
msgid "Please feel free to set this up for me directly."
msgstr "Bitte fühlen Sie sich frei, dies direkt für mich einzurichten."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1020
msgid "Thank you for your help."
msgstr "Vielen Dank für Ihre Hilfe."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1029
msgid "SureRank Pro users get access to our support team, available 24×7, to help with setup and plugin related questions."
msgstr "SureRank Pro-Nutzer haben Zugang zu unserem Support-Team, das rund um die Uhr verfügbar ist, um bei der Einrichtung und Fragen zu Plugins zu helfen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1055
msgid "Open Graph tags are set for the homepage."
msgstr "Open Graph-Tags sind für die Startseite festgelegt."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1056
msgid "Open Graph tags are not set for the homepage."
msgstr "Open Graph-Tags sind für die Startseite nicht festgelegt."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1058
msgid "When someone shares your site on social media or in a messaging app, the platform shows a preview of your website."
msgstr "Wenn jemand Ihre Seite in sozialen Medien oder in einer Messaging-App teilt, zeigt die Plattform eine Vorschau Ihrer Website an."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1059
msgid "Without Open Graph tags, the platform may pull random content or images for the preview."
msgstr "Ohne Open Graph-Tags kann die Plattform zufällige Inhalte oder Bilder für die Vorschau ziehen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1067
msgid "Open Graph tags help you control what people see when your site is shared."
msgstr "Open Graph-Tags helfen Ihnen, zu steuern, was die Leute sehen, wenn Ihre Seite geteilt wird."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1075
msgid "A clean and attractive preview makes your site look more trustworthy and encourages people to click."
msgstr "Eine saubere und ansprechende Vorschau lässt Ihre Seite vertrauenswürdiger erscheinen und ermutigt die Leute, zu klicken."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1092
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1100
msgid "Here, you can update the title, description, and image for your home page. SureRank will also show a preview of how your website will look on Facebook and X."
msgstr "Hier können Sie den Titel, die Beschreibung und das Bild für Ihre Startseite aktualisieren. SureRank zeigt auch eine Vorschau, wie Ihre Website auf Facebook und X aussehen wird."

#. translators: %1$s: URL to the Home Page settings, %2$s: Anchor text "Home Page"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1096
#, php-format
msgid "Go to Pages ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Optimize ⇾ Social."
msgstr "Gehen Sie zu Seiten ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Optimieren ⇾ Sozial."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1127
msgid "SureRank Pro helps you optimize your homepage for social sharing with AI-powered suggestions and previews."
msgstr "SureRank Pro hilft Ihnen, Ihre Startseite für das Teilen in sozialen Medien mit KI-gestützten Vorschlägen und Vorschauen zu optimieren."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1190
msgid "Structured Data Found on the Homepage"
msgstr "Strukturierte Daten auf der Startseite gefunden"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1191
msgid "The homepage currently includes structured data (schema)."
msgstr "Die Startseite enthält derzeit strukturierte Daten (Schema)."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1193
msgid "No Structured Data Found on the Homepage"
msgstr "Keine strukturierten Daten auf der Startseite gefunden"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1194
msgid "The homepage does not currently include any structured data (schema)."
msgstr "Die Startseite enthält derzeit keine strukturierten Daten (Schema)."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1197
msgid "Structured data helps search engines better understand your content and can enable enhanced search results, like rich snippets."
msgstr "Strukturierte Daten helfen Suchmaschinen, Ihre Inhalte besser zu verstehen, und können erweiterte Suchergebnisse wie Rich Snippets ermöglichen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1198
msgid "SureRank generates structured data automatically when the feature is enabled."
msgstr "SureRank generiert automatisch strukturierte Daten, wenn die Funktion aktiviert ist."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1199
msgid "Once active, the schema is added to your page behind the scenes and becomes readable by search engines."
msgstr "Sobald aktiv, wird das Schema im Hintergrund zu Ihrer Seite hinzugefügt und ist für Suchmaschinen lesbar."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1210
msgid "Go to SureRank → Advanced → Schema"
msgstr "Gehe zu SureRank → Erweitert → Schema"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1211
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1229
msgid "Review the Schema or add new"
msgstr "Überprüfen Sie das Schema oder fügen Sie neue hinzu"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1228
msgid "Open the Schema tab in the SureRank meta box"
msgstr "Öffnen Sie die Schema-Registerkarte im SureRank-Metabox"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1246
msgid "How to Check It"
msgstr "So überprüfen Sie es"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1248
msgid "After enabling schema, you can confirm that it is working by checking the live page source and search for schema or application/ld+json."
msgstr "Nachdem Sie das Schema aktiviert haben, können Sie bestätigen, dass es funktioniert, indem Sie den Quellcode der Live-Seite überprüfen und nach Schema oder application/ld+json suchen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1249
msgid "You can also test your page using these tools:"
msgstr "Sie können Ihre Seite auch mit diesen Tools testen:"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1266
msgid "These tools show what structured data search engines can read from your page."
msgstr "Diese Tools zeigen, welche strukturierten Daten Suchmaschinen von Ihrer Seite lesen können."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1271
msgid "Want More?"
msgstr "Möchten Sie mehr?"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1273
msgid "Upgrade to SureRank Pro to unlock advanced schema types like FAQ, How To, and more powerful structured data options to improve your search appearance."
msgstr "Upgrade auf SureRank Pro, um erweiterte Schema-Typen wie FAQ, How To und leistungsstärkere Optionen für strukturierte Daten freizuschalten, um Ihr Sucherscheinungsbild zu verbessern."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1315
msgid "Your website can usually be accessed in two ways. One with www and one without it."
msgstr "Ihre Website kann normalerweise auf zwei Arten aufgerufen werden. Eine mit www und eine ohne."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1316
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1334
msgid "https://example.com"
msgstr "https://example.com"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1317
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1335
msgid "https://www.example.com"
msgstr "https://www.example.com"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1319
msgid "Even though both show the same site, search engines treat them as different versions. This can look like duplicate pages and split your SEO strength across both URLs."
msgstr "Obwohl beide die gleiche Seite anzeigen, behandeln Suchmaschinen sie als unterschiedliche Versionen. Dies kann wie doppelte Seiten aussehen und Ihre SEO-Stärke auf beide URLs aufteilen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1320
msgid "To keep things clean, choose one version as your main address."
msgstr "Um die Dinge sauber zu halten, wählen Sie eine Version als Ihre Hauptadresse aus."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1321
msgid "Decide whether you want to use www or non www, then set up a redirect so all traffic goes to that version."
msgstr "Entscheiden Sie, ob Sie www oder non-www verwenden möchten, und richten Sie dann eine Weiterleitung ein, damit der gesamte Verkehr zu dieser Version geht."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1325
msgid "🔧 Where to set it"
msgstr "🔧 Wo man es einrichtet"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1327
msgid "This is usually handled at the server or hosting level."
msgstr "Dies wird normalerweise auf Server- oder Hosting-Ebene behandelt."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1332
msgid "I need help setting a preferred version of my website URL."
msgstr "Ich benötige Hilfe bei der Festlegung einer bevorzugten Version meiner Website-URL."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1333
msgid "Right now, my site loads on both versions:"
msgstr "Im Moment wird meine Seite auf beiden Versionen geladen:"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1336
msgid "I would like to redirect all traffic from https://www.example.com to https://example.com and use the non WWW version as my main address."
msgstr "Ich möchte den gesamten Verkehr von https://www.example.com auf https://example.com umleiten und die non-WWW-Version als meine Hauptadresse verwenden."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1337
msgid "Please feel free to set this up for me directly. Thank you for your help."
msgstr "Bitte richten Sie dies direkt für mich ein. Vielen Dank für Ihre Hilfe."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1344
msgid "💬 Need Help?"
msgstr "💬 Brauchen Sie Hilfe?"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1346
msgid "SureRank Pro users get access to our support team, available 24×7, for setup and plugin related questions."
msgstr "SureRank Pro-Nutzer haben Zugang zu unserem Support-Team, das 24×7 für Einrichtungs- und Plugin-bezogene Fragen verfügbar ist."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1349
msgid "WWW and non-WWW versions are redirecting properly."
msgstr "WWW- und non-WWW-Versionen leiten korrekt weiter."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1350
msgid "The site correctly redirects between the www and non-www versions."
msgstr "Die Seite leitet korrekt zwischen den www- und non-www-Versionen weiter."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1352
msgid "WWW and non-WWW versions are not redirecting properly."
msgstr "WWW- und non-WWW-Versionen leiten nicht korrekt weiter."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1353
msgid "The site does not correctly redirect between the www and non-www versions."
msgstr "Die Seite leitet nicht korrekt zwischen den www- und non-www-Versionen weiter."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1669
msgid "Image missing ALT text"
msgstr "Bild fehlt ALT-Text"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1676
msgid "Images help communicate your message visually, but search engines and screen readers cannot understand images on their own. ALT text is a short written description that explains what an image shows."
msgstr "Bilder helfen, Ihre Botschaft visuell zu kommunizieren, aber Suchmaschinen und Screenreader können Bilder nicht von selbst verstehen. ALT-Text ist eine kurze schriftliche Beschreibung, die erklärt, was ein Bild zeigt."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1677
msgid "When ALT text is missing, visitors who rely on assistive tools may not understand the content of the image. Search engines also lose helpful context about what the image represents."
msgstr "Wenn der ALT-Text fehlt, können Besucher, die auf Hilfsmittel angewiesen sind, den Inhalt des Bildes möglicherweise nicht verstehen. Suchmaschinen verlieren auch hilfreichen Kontext darüber, was das Bild darstellt."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1678
msgid "On the homepage, where images often support your main message, missing ALT text can affect both accessibility and clarity."
msgstr "Auf der Startseite, wo Bilder oft Ihre Hauptbotschaft unterstützen, kann fehlender ALT-Text sowohl die Barrierefreiheit als auch die Klarheit beeinträchtigen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1682
msgid "Images Missing ALT Text"
msgstr "Bilder ohne ALT-Text"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1684
msgid "The following images on your homepage do not currently have ALT text:"
msgstr "Die folgenden Bilder auf Ihrer Startseite haben derzeit keinen ALT-Text:"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1698
msgid "SureRank Pro users get access to our support team, available 24×7, to help review accessibility and content clarity issues across your site."
msgstr "SureRank Pro-Nutzer haben Zugang zu unserem Support-Team, das rund um die Uhr verfügbar ist, um Probleme mit der Barrierefreiheit und der Klarheit des Inhalts auf Ihrer Website zu überprüfen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1709
msgid "You can add or update ALT text when editing images in WordPress."
msgstr "Sie können ALT-Text hinzufügen oder aktualisieren, wenn Sie Bilder in WordPress bearbeiten."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1712
msgid "Open the page or post where the image appears"
msgstr "Öffnen Sie die Seite oder den Beitrag, auf dem das Bild erscheint"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1713
msgid "Click on the image block"
msgstr "Klicken Sie auf den Bildblock"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1714
msgid "Add a short, clear description in the ALT text field"
msgstr "Fügen Sie eine kurze, klare Beschreibung im ALT-Text-Feld hinzu"

#: inc/api/analyzer.php:457
msgid "Google Search Console is currently connected to your site."
msgstr "Google Search Console ist derzeit mit Ihrer Website verbunden."

#: inc/api/analyzer.php:458
msgid "Google Search Console is not currently connected to your site."
msgstr "Google Search Console ist derzeit nicht mit Ihrer Website verbunden."

#: inc/api/analyzer.php:461
msgid "Search Console helps you understand how your site appears in Google search results. It shows which pages are indexed, how your site is performing, and whether Google is reporting any issues."
msgstr "Die Search Console hilft Ihnen zu verstehen, wie Ihre Website in den Google-Suchergebnissen erscheint. Sie zeigt, welche Seiten indexiert sind, wie Ihre Website abschneidet und ob Google Probleme meldet."

#: inc/api/analyzer.php:462
msgid "Without it connected, you miss important visibility into how Google sees your site."
msgstr "Ohne diese Verbindung verpassen Sie wichtige Einblicke, wie Google Ihre Website sieht."

#: inc/api/analyzer.php:468
msgid "You can connect Google Search Console directly from the SureRank Dashboard."
msgstr "Sie können Google Search Console direkt vom SureRank-Dashboard aus verbinden."

#. translators: %s is the Search Console URL.
#: inc/api/analyzer.php:473
#, php-format
msgid "Go to SureRank ⇾ <a href=\"%s\">Search Console</a>"
msgstr "Gehen Sie zu SureRank ⇾ <a href=\"%s\">Search Console</a>"

#: inc/api/analyzer.php:476
msgid "Sign in with your Google account"
msgstr "Melden Sie sich mit Ihrem Google-Konto an"

#: inc/api/analyzer.php:477
msgid "Select your site and complete the connection"
msgstr "Wählen Sie Ihre Website aus und schließen Sie die Verbindung ab"

#: inc/api/analyzer.php:492
msgid "Once connected, SureRank will start using Search Console data to show search performance and indexing insights."
msgstr "Sobald die Verbindung hergestellt ist, beginnt SureRank, Daten der Search Console zu verwenden, um Suchleistungs- und Indexierungsinformationen anzuzeigen."

#: inc/api/analyzer.php:498
#: inc/api/analyzer.php:932
msgid "Need More?"
msgstr "Brauchen Sie mehr?"

#: inc/api/analyzer.php:500
msgid "SureRank Pro unlocks advanced insights and recommendations powered by Google Search Console data."
msgstr "SureRank Pro schaltet erweiterte Einblicke und Empfehlungen frei, die auf Daten der Google Search Console basieren."

#: inc/api/analyzer.php:590
msgid "Other SEO Plugin Detected"
msgstr "Anderes SEO-Plugin erkannt"

#: inc/api/analyzer.php:590
msgid "No other SEO plugin detected"
msgstr "Kein anderes SEO-Plugin erkannt"

#: inc/api/analyzer.php:591
msgid "No other SEO plugin detected on your site."
msgstr "Kein anderes SEO-Plugin auf Ihrer Website erkannt."

#: inc/api/analyzer.php:595
msgid "More than one SEO plugin is currently active on your site."
msgstr "Mehr als ein SEO-Plugin ist derzeit auf Ihrer Website aktiv."

#. translators: %s is the list of active plugins
#: inc/api/analyzer.php:598
#, php-format
msgid "Another SEO plugin, %s, is currently active on your site."
msgstr "Ein anderes SEO-Plugin, %s, ist derzeit auf Ihrer Website aktiv."

#: inc/api/analyzer.php:603
msgid "SEO plugins manage things like page titles, descriptions, schema, and indexing settings. These signals help search engines understand how your site appears in search results."
msgstr "SEO-Plugins verwalten Dinge wie Seitentitel, Beschreibungen, Schema und Indexierungseinstellungen. Diese Signale helfen Suchmaschinen zu verstehen, wie Ihre Website in den Suchergebnissen erscheint."

#: inc/api/analyzer.php:604
msgid "When multiple SEO plugins are active, they can create duplicate or conflicting signals. This makes it harder for search engines to understand which information to trust."
msgstr "Wenn mehrere SEO-Plugins aktiv sind, können sie doppelte oder widersprüchliche Signale erzeugen. Dies erschwert es Suchmaschinen, zu verstehen, welchen Informationen sie vertrauen sollen."

#: inc/api/analyzer.php:605
msgid "Using a single SEO plugin helps keep everything consistent and easier to manage."
msgstr "Die Verwendung eines einzigen SEO-Plugins hilft, alles konsistent und einfacher zu verwalten."

#: inc/api/analyzer.php:611
msgid "You can manage this from your WordPress plugins list."
msgstr "Sie können dies aus Ihrer WordPress-Plugin-Liste verwalten."

#. translators: %s is the Plugins menu URL.
#: inc/api/analyzer.php:616
#, php-format
msgid "Go to <a href=\"%s\">Plugins ⇾ Installed Plugins</a>"
msgstr "Gehen Sie zu <a href=\"%s\">Plugins ⇾ Installierte Plugins</a>"

#: inc/api/analyzer.php:619
msgid "Identify any other active SEO plugins"
msgstr "Identifizieren Sie andere aktive SEO-Plugins"

#: inc/api/analyzer.php:620
msgid "Deactivate the ones you are not using"
msgstr "Deaktivieren Sie die, die Sie nicht verwenden"

#: inc/api/analyzer.php:626
msgid "Deactivate Here"
msgstr "Hier deaktivieren"

#: inc/api/analyzer.php:641
msgid "SureRank Premium users get access to our support team, available 24×7, to help review plugin conflicts and guide you through cleanup."
msgstr "SureRank Premium-Nutzer erhalten Zugang zu unserem Support-Team, das rund um die Uhr verfügbar ist, um Plugin-Konflikte zu überprüfen und Sie bei der Bereinigung zu unterstützen."

#: inc/api/analyzer.php:663
msgid "Your site does currently have a tagline set."
msgstr "Ihre Website hat derzeit einen Slogan festgelegt."

#: inc/api/analyzer.php:663
msgid "Your site does not currently have a tagline set."
msgstr "Ihre Website hat derzeit keinen Slogan festgelegt."

#: inc/api/analyzer.php:666
msgid "A site tagline is a short line that describes what your website is about."
msgstr "Ein Website-Slogan ist eine kurze Zeile, die beschreibt, worum es auf Ihrer Website geht."

#: inc/api/analyzer.php:667
msgid "It often appears alongside your site title and helps visitors quickly understand your purpose."
msgstr "Er erscheint oft neben Ihrem Seitentitel und hilft Besuchern, schnell Ihr Ziel zu verstehen."

#: inc/api/analyzer.php:668
msgid "A clear tagline sets context, supports your brand, and makes your site feel more intentional."
msgstr "Ein klarer Slogan setzt den Kontext, unterstützt Ihre Marke und lässt Ihre Website absichtlicher erscheinen."

#: inc/api/analyzer.php:676
msgid "A good tagline is simple and easy to understand."
msgstr "Ein guter Slogan ist einfach und leicht verständlich."

#: inc/api/analyzer.php:677
msgid "It should describe what you do or who your site is for."
msgstr "Er sollte beschreiben, was Sie tun oder für wen Ihre Website gedacht ist."

#: inc/api/analyzer.php:678
msgid "Aim for a single clear sentence that feels natural and human."
msgstr "Zielen Sie auf einen einzigen klaren Satz ab, der natürlich und menschlich klingt."

#: inc/api/analyzer.php:681
msgid "Avoid buzzwords or vague phrases that do not say much about your site."
msgstr "Vermeiden Sie Schlagwörter oder vage Phrasen, die nicht viel über Ihre Website aussagen."

#: inc/api/analyzer.php:687
msgid "You can update your site tagline from the WordPress settings."
msgstr "Sie können Ihren Website-Slogan in den WordPress-Einstellungen aktualisieren."

#: inc/api/analyzer.php:690
msgid "Go to Settings ⇾ General"
msgstr "Gehen Sie zu Einstellungen ⇾ Allgemein"

#: inc/api/analyzer.php:691
msgid "Update the Tagline field"
msgstr "Aktualisieren Sie das Slogan-Feld"

#: inc/api/analyzer.php:733
msgid "Robots.txt is accessible."
msgstr "Robots.txt ist zugänglich."

#: inc/api/analyzer.php:734
msgid "Your site has an accessible robots.txt file."
msgstr "Ihre Website hat eine zugängliche robots.txt-Datei."

#: inc/api/analyzer.php:736
msgid "Robots.txt is missing or inaccessible."
msgstr "Robots.txt fehlt oder ist nicht zugänglich."

#: inc/api/analyzer.php:737
msgid "Your site does not currently have an accessible robots.txt file."
msgstr "Ihre Website hat derzeit keine zugängliche robots.txt-Datei."

#: inc/api/analyzer.php:740
msgid "The robots.txt file tells search engines which parts of your site they are allowed to crawl and index."
msgstr "Die robots.txt-Datei sagt Suchmaschinen, welche Teile Ihrer Website sie crawlen und indizieren dürfen."

#: inc/api/analyzer.php:741
msgid "When this file is missing or inaccessible, search engines may have trouble understanding how to properly crawl your site."
msgstr "Wenn diese Datei fehlt oder nicht zugänglich ist, können Suchmaschinen Schwierigkeiten haben, zu verstehen, wie sie Ihre Website richtig crawlen."

#: inc/api/analyzer.php:742
msgid "Having a valid robots.txt file helps avoid crawling issues and ensures search engines focus on the right pages."
msgstr "Eine gültige robots.txt-Datei hilft, Crawling-Probleme zu vermeiden und stellt sicher, dass Suchmaschinen sich auf die richtigen Seiten konzentrieren."

#: inc/api/analyzer.php:748
msgid "You can create or edit your robots.txt file directly from SureRank."
msgstr "Sie können Ihre robots.txt-Datei direkt von SureRank aus erstellen oder bearbeiten."

#: inc/api/analyzer.php:751
msgid "Go to SureRank ⇾ Advanced ⇾ Robots.txt Editor"
msgstr "Gehen Sie zu SureRank ⇾ Erweitert ⇾ Robots.txt-Editor"

#: inc/api/analyzer.php:752
msgid "Review or add the required rules"
msgstr "Überprüfen oder fügen Sie die erforderlichen Regeln hinzu"

#: inc/api/analyzer.php:802
msgid "Search engine visibility is enabled."
msgstr "Die Sichtbarkeit für Suchmaschinen ist aktiviert."

#: inc/api/analyzer.php:803
msgid "Search engine visibility is currently enabled in your WordPress settings."
msgstr "Die Sichtbarkeit für Suchmaschinen ist derzeit in Ihren WordPress-Einstellungen aktiviert."

#: inc/api/analyzer.php:805
msgid "Search engine visibility is disabled."
msgstr "Die Sichtbarkeit für Suchmaschinen ist deaktiviert."

#: inc/api/analyzer.php:806
msgid "Search engine visibility is currently disabled in your WordPress settings."
msgstr "Die Sichtbarkeit für Suchmaschinen ist derzeit in Ihren WordPress-Einstellungen deaktiviert."

#: inc/api/analyzer.php:809
msgid "WordPress includes a setting that tells search engines whether they are allowed to index your site. Indexing means your pages can appear in search results."
msgstr "WordPress enthält eine Einstellung, die Suchmaschinen mitteilt, ob sie Ihre Website indizieren dürfen. Indizierung bedeutet, dass Ihre Seiten in den Suchergebnissen erscheinen können."

#: inc/api/analyzer.php:810
msgid "This setting is commonly used while a site is being built or kept private. When enabled, it asks search engines not to index new pages."
msgstr "Diese Einstellung wird häufig verwendet, während eine Website erstellt oder privat gehalten wird. Wenn sie aktiviert ist, wird Suchmaschinen gesagt, dass sie neue Seiten nicht indizieren sollen."

#: inc/api/analyzer.php:811
msgid "If this setting remains enabled by mistake, your site may not appear in search results even if everything else is set up correctly. It can quietly limit visibility without showing obvious errors."
msgstr "Wenn diese Einstellung versehentlich aktiviert bleibt, könnte Ihre Website möglicherweise nicht in den Suchergebnissen erscheinen, selbst wenn alles andere korrekt eingerichtet ist. Sie kann die Sichtbarkeit stillschweigend einschränken, ohne offensichtliche Fehler anzuzeigen."

#: inc/api/analyzer.php:817
msgid "You can change this setting from your WordPress dashboard."
msgstr "Sie können diese Einstellung von Ihrem WordPress-Dashboard aus ändern."

#. translators: %s is the URL of the WordPress Reading settings page
#: inc/api/analyzer.php:823
#, php-format
msgid "Go to <a href=\"%s\">Settings ⇾ Reading</a>"
msgstr "Gehen Sie zu <a href=\"%s\">Einstellungen ⇾ Lesen</a>"

#: inc/api/analyzer.php:826
msgid "Find the option labeled “Search engine visibility”"
msgstr "Suchen Sie die Option mit der Bezeichnung „Sichtbarkeit der Suchmaschine“"

#: inc/api/analyzer.php:827
msgid "Make sure the checkbox is not selected"
msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Kontrollkästchen nicht ausgewählt ist"

#: inc/api/analyzer.php:850
msgid "SureRank Pro users get access to our support team, available 24×7, to help detect visibility and indexing issues before they affect your site."
msgstr "SureRank Pro-Nutzer haben Zugang zu unserem Support-Team, das rund um die Uhr verfügbar ist, um Sichtbarkeits- und Indizierungsprobleme zu erkennen, bevor sie Ihre Website beeinträchtigen."

#: inc/api/analyzer.php:891
msgid "XML sitemap is accessible."
msgstr "XML-Sitemap ist zugänglich."

#: inc/api/analyzer.php:892
msgid "The XML sitemap for this site is accessible to search engines."
msgstr "Die XML-Sitemap für diese Website ist für Suchmaschinen zugänglich."

#: inc/api/analyzer.php:894
msgid "XML sitemap is missing or inaccessible."
msgstr "XML-Sitemap fehlt oder ist nicht zugänglich."

#: inc/api/analyzer.php:895
msgid "The XML sitemap for this site is missing or cannot be accessed."
msgstr "Die XML-Sitemap für diese Website fehlt oder kann nicht aufgerufen werden."

#: inc/api/analyzer.php:898
msgid "An XML sitemap helps search engines discover and understand the pages on your site."
msgstr "Eine XML-Sitemap hilft Suchmaschinen, die Seiten Ihrer Website zu entdecken und zu verstehen."

#: inc/api/analyzer.php:899
msgid "When the sitemap is missing or cannot be accessed, search engines may take longer to find new or updated pages."
msgstr "Wenn die Sitemap fehlt oder nicht aufgerufen werden kann, kann es länger dauern, bis Suchmaschinen neue oder aktualisierte Seiten finden."

#: inc/api/analyzer.php:900
msgid "Having a sitemap makes it easier for search engines to crawl your site efficiently."
msgstr "Eine Sitemap erleichtert es Suchmaschinen, Ihre Website effizient zu durchsuchen."

#: inc/api/analyzer.php:901
msgid "It also helps ensure important pages are not missed during indexing."
msgstr "Sie hilft auch sicherzustellen, dass wichtige Seiten während der Indizierung nicht übersehen werden."

#: inc/api/analyzer.php:907
msgid "You can enable and manage your XML sitemap directly from SureRank."
msgstr "Sie können Ihre XML-Sitemap direkt von SureRank aus aktivieren und verwalten."

#: inc/api/analyzer.php:911
msgid "Enable the XML Sitemap toggle"
msgstr "Aktivieren Sie den Schalter für die XML-Sitemap"

#: inc/api/analyzer.php:912
msgid "Click on Regenerate Button"
msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche „Regenerieren“"

#: inc/api/analyzer.php:934
msgid "Upgrade to SureRank Pro to unlock advanced sitemap types like Video, News, HTML, and Author sitemaps for better search visibility."
msgstr "Upgrade auf SureRank Pro, um erweiterte Sitemap-Typen wie Video-, Nachrichten-, HTML- und Autor-Sitemaps für eine bessere Sichtbarkeit in Suchmaschinen freizuschalten."

#. translators: 1: plugin name, 2: term ID.
#: inc/importers/squirrly/squirrly.php:127
#, php-format
msgid "%1$s data detected for term %2$d."
msgstr "%1$s-Daten für den Begriff %2$d erkannt."

#. translators: 1: plugin name, 2: term ID.
#: inc/importers/squirrly/squirrly.php:140
#, php-format
msgid "No %1$s data found for term %2$d."
msgstr "Keine %1$s-Daten für den Begriff %2$d gefunden."

#: inc/importers/squirrly/squirrly.php:235
msgid "No Squirrly SEO global settings found to import."
msgstr "Keine globalen Squirrly SEO-Einstellungen zum Importieren gefunden."

#: inc/importers/squirrly/squirrly.php:255
msgid "Squirrly SEO global settings imported successfully."
msgstr "Globale Squirrly SEO-Einstellungen erfolgreich importiert."

#. translators: %s: error message
#: inc/importers/squirrly/squirrly.php:262
#, php-format
msgid "Error importing Squirrly SEO global settings: %s"
msgstr "Fehler beim Importieren der globalen Squirrly SEO-Einstellungen: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Get Pro"
msgstr "Pro erhalten"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to load Knowledge Graph settings."
msgstr "Fehler beim Laden der Knowledge Graph-Einstellungen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site Information"
msgstr "Website-Informationen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Configure site information for schema settings"
msgstr "Konfigurieren Sie die Website-Informationen für Schema-Einstellungen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Error saving settings"
msgstr "Fehler beim Speichern der Einstellungen"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "SureRank Introduction Video"
msgstr "SureRank Einführungsvideo"

#. translators: %d: post ID
#: inc/importers/aioseo/aioseo.php:111
#, php-format
msgid "AIOSEO data detected for post %d."
msgstr "AIOSEO-Daten für den Beitrag %d erkannt."

#. translators: %d: term ID
#: inc/importers/aioseo/aioseo.php:163
#: inc/importers/aioseo/aioseo.php:178
#, php-format
msgid "AIOSEO data detected for term %d."
msgstr "AIOSEO-Daten für den Begriff %d erkannt."

#. translators: %d: term ID
#: inc/importers/aioseo/aioseo.php:190
#, php-format
msgid "No AIOSEO data found for term %d."
msgstr "Keine AIOSEO-Daten für den Begriff %d gefunden."

#: inc/importers/aioseo/aioseo.php:283
msgid "No AIOSEO global settings found to import."
msgstr "Keine AIOSEO-Globaleinstellungen zum Importieren gefunden."

#: inc/importers/aioseo/aioseo.php:304
msgid "AIOSEO global settings imported successfully."
msgstr "AIOSEO-Globaleinstellungen erfolgreich importiert."

#. translators: %s: error message
#: inc/importers/aioseo/aioseo.php:311
#, php-format
msgid "Error importing AIOSEO global settings: %s"
msgstr "Fehler beim Importieren der AIOSEO-Globaleinstellungen: %s"

#. translators: 1: type (post/term), 2: ID
#: inc/importers/aioseo/aioseo.php:503
#, php-format
msgid "Using default robots for %1$s %2$d."
msgstr "Standard-Robots für %1$s %2$d verwenden."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/slimseo/slim-seo.php:70
#, php-format
msgid "Slim SEO data detected for post %d."
msgstr "Slim SEO-Daten für den Beitrag %d erkannt."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/slimseo/slim-seo.php:82
#, php-format
msgid "No Slim SEO data found for post %d."
msgstr "Keine Slim SEO-Daten für den Beitrag %d gefunden."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/slimseo/slim-seo.php:104
#, php-format
msgid "Slim SEO data detected for term %d."
msgstr "Slim SEO-Daten für den Begriff %d erkannt."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/slimseo/slim-seo.php:116
#, php-format
msgid "No Slim SEO data found for term %d."
msgstr "Keine Slim SEO-Daten für den Begriff %d gefunden."

#: inc/importers/slimseo/slim-seo.php:195
msgid "No Slim SEO global settings found to import."
msgstr "Keine Slim SEO-Globaleinstellungen zum Importieren gefunden."

#: inc/importers/slimseo/slim-seo.php:212
msgid "Slim SEO global settings imported successfully."
msgstr "Slim SEO-Globaleinstellungen erfolgreich importiert."

#. translators: %s: error message.
#: inc/importers/slimseo/slim-seo.php:219
#, php-format
msgid "Error importing Slim SEO global settings: %s"
msgstr "Fehler beim Importieren der Slim SEO-Globaleinstellungen: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to save settings."
msgstr "Fehler beim Speichern der Einstellungen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Please try again."
msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Monitor and manage all internal and external links across your website. Track link health, broken links, and anchor texts."
msgstr "Überwachen und verwalten Sie alle internen und externen Links auf Ihrer Website. Verfolgen Sie die Linkgesundheit, defekte Links und Ankertexte."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Track internal and external links for all pages"
msgstr "Interne und externe Links für alle Seiten verfolgen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Monitor HTTP status codes and detect broken links"
msgstr "HTTP-Statuscodes überwachen und defekte Links erkennen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Analyze anchor text distribution and optimization"
msgstr "Verteilen und optimieren Sie Ankertexte analysieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Get detailed search insights, analytics reports, track performance, and smart suggestions to optimize your site."
msgstr "Erhalten Sie detaillierte Suchanalysen, Analyseberichte, verfolgen Sie die Leistung und erhalten Sie intelligente Vorschläge zur Optimierung Ihrer Website."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Learn about Google Search Console."
msgstr "Erfahren Sie mehr über die Google Search Console."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This domain is not linked with Google Search Console yet. Click the button above and we will take care of it."
msgstr "Diese Domain ist noch nicht mit der Google Search Console verknüpft. Klicken Sie auf die Schaltfläche oben, und wir kümmern uns darum."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Sign in with a different Google account"
msgstr "Mit einem anderen Google-Konto anmelden"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Link another Search Console property"
msgstr "Eine andere Search Console-Eigenschaft verknüpfen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Compared with the previous %d-day period"
msgstr "Im Vergleich zum vorherigen Zeitraum von %d Tagen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Loading feature image"
msgstr "Lade Funktionsbild"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Automatically adds alt text to images that are missing one, using the image filename and post title as the source."
msgstr "Fügt automatisch Alt-Text zu Bildern hinzu, die keinen haben, und verwendet den Dateinamen des Bildes und den Titel des Beitrags als Quelle."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generate SEO-friendly image alt text automatically to improve accessibility and boost image search visibility."
msgstr "Generieren Sie automatisch SEO-freundlichen Alt-Text für Bilder, um die Barrierefreiheit zu verbessern und die Sichtbarkeit in der Bildersuche zu erhöhen."

#: inc/api/analyzer.php:910
msgid "Go to SureRank ⇾ General ⇾ Sitemaps"
msgstr "Gehe zu SureRank ⇾ Allgemein ⇾ Sitemaps"

#: inc/api/onboarding.php:188
msgid "Whether the user opted into usage updates."
msgstr "Ob der Benutzer sich für Nutzungsupdates entschieden hat."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Stay in the loop and help shape SureRank! Get feature updates, and help us build a better SureRank by sharing how you use the plugin. <a>Privacy Policy</a>"
msgstr "Bleib auf dem Laufenden und hilf, SureRank zu gestalten! Erhalte Funktionsupdates und hilf uns, ein besseres SureRank zu entwickeln, indem du teilst, wie du das Plugin verwendest. <a>Datenschutzrichtlinie</a>"

#: inc/admin/rest-site-health.php:75
msgid "SureRank REST API is reachable"
msgstr "SureRank REST-API ist erreichbar"

#: inc/admin/rest-site-health.php:107
msgid "SureRank REST reachability has not been measured yet."
msgstr "Die Erreichbarkeit der SureRank REST-API wurde noch nicht gemessen."

#: inc/admin/rest-site-health.php:108
msgid "No save attempts have happened yet. SureRank will surface any REST-reachability issues here after your first save."
msgstr "Es gab noch keine Speicherungsversuche. SureRank zeigt hier nach Ihrem ersten Speichervorgang etwaige REST-Erreichbarkeitsprobleme an."

#: inc/admin/rest-site-health.php:116
msgid "SureRank can reach its REST endpoint over /wp-json/."
msgstr "SureRank kann seinen REST-Endpunkt über /wp-json/ erreichen."

#: inc/admin/rest-site-health.php:117
msgid "Save requests use the REST API directly; no fallback is needed."
msgstr "Speicheranfragen verwenden direkt die REST-API; ein Fallback ist nicht erforderlich."

#: inc/admin/rest-site-health.php:124
msgid "SureRank's REST endpoint is not reachable."
msgstr "Der REST-Endpunkt von SureRank ist nicht erreichbar."

#: inc/admin/rest-site-health.php:125
msgid "A security plugin or firewall appears to be blocking /wp-json/. SureRank automatically falls back to admin-ajax.php for save requests, so editing continues to work. To eliminate the fallback round-trip, consult your security plugin or firewall documentation for allowlisting the /wp-json/surerank/ prefix."
msgstr "Ein Sicherheits-Plugin oder eine Firewall blockiert offenbar /wp-json/. SureRank fällt automatisch auf admin-ajax.php für Speicheranfragen zurück, sodass die Bearbeitung weiterhin funktioniert. Um den Fallback-Rundtrip zu vermeiden, konsultieren Sie die Dokumentation Ihres Sicherheits-Plugins oder Ihrer Firewall, um das Präfix /wp-json/surerank/ auf die Whitelist zu setzen."

#: inc/admin/site-health.php:65
msgid "SureRank sitemap rebuild is recent"
msgstr "SureRank Sitemap-Neuerstellung ist aktuell"

#: inc/admin/site-health.php:70
msgid "SureRank admin-ajax loopback is reachable"
msgstr "SureRank admin-ajax Loopback ist erreichbar"

#: inc/admin/site-health.php:94
msgid "SureRank has not yet rebuilt the sitemap cache on this site."
msgstr "SureRank hat den Sitemap-Cache auf dieser Seite noch nicht neu erstellt."

#: inc/admin/site-health.php:95
msgid "The first rebuild runs automatically via WP-Cron. If your site has been active for more than a few hours and this message persists, WP-Cron may not be firing."
msgstr "Die erste Neuerstellung läuft automatisch über WP-Cron. Wenn Ihre Seite seit mehr als ein paar Stunden aktiv ist und diese Meldung weiterhin besteht, wird WP-Cron möglicherweise nicht ausgeführt."

#: inc/admin/site-health.php:105
msgid "SureRank rebuilt the sitemap cache recently."
msgstr "SureRank hat den Sitemap-Cache kürzlich neu erstellt."

#. translators: %s: human-readable time, e.g. "3 hours ago".
#: inc/admin/site-health.php:108
msgid "Last successful rebuild: %s. SureRank normally refreshes the cache every six hours."
msgstr "Letzte erfolgreiche Neuerstellung: %s. SureRank aktualisiert den Cache normalerweise alle sechs Stunden."

#: inc/admin/site-health.php:118
msgid "SureRank has not rebuilt the sitemap cache in over twelve hours."
msgstr "SureRank hat den Sitemap-Cache seit über zwölf Stunden nicht neu erstellt."

#. translators: %s: human-readable time, e.g. "14 hours ago".
#: inc/admin/site-health.php:121
msgid "Last successful rebuild: %s. This is still within the stale threshold; the next scheduled cron tick should update it."
msgstr "Letzte erfolgreiche Neuerstellung: %s. Dies liegt noch innerhalb der Stale-Grenze; der nächste geplante Cron-Durchlauf sollte ihn aktualisieren."

#: inc/admin/site-health.php:130
msgid "SureRank has not rebuilt the sitemap cache in over the stale threshold."
msgstr "SureRank hat den Sitemap-Cache länger als die Stale-Grenze nicht neu erstellt."

#. translators: %s: human-readable time.
#: inc/admin/site-health.php:133
msgid "Last successful rebuild: %s. SureRank will attempt a rebuild on the next admin page visit; if the problem persists, WP-Cron or the admin-ajax loopback may be unavailable."
msgstr "Letzte erfolgreiche Neuerstellung: %s. SureRank wird beim nächsten Besuch einer Admin-Seite einen Neuerstellungsversuch unternehmen; wenn das Problem weiterhin besteht, sind WP-Cron oder der admin-ajax Loopback möglicherweise nicht verfügbar."

#: inc/admin/site-health.php:154
msgid "SureRank can reach admin-ajax.php via a loopback request."
msgstr "SureRank kann admin-ajax.php über eine Loopback-Anfrage erreichen."

#: inc/admin/site-health.php:155
msgid "Background sitemap rebuilds run asynchronously."
msgstr "Hintergrund-Neuerstellungen der Sitemap laufen asynchron."

#: inc/admin/site-health.php:162
msgid "SureRank cannot reach admin-ajax.php via a loopback request."
msgstr "SureRank kann admin-ajax.php über eine Loopback-Anfrage nicht erreichen."

#: inc/admin/site-health.php:163
msgid "This is usually caused by a security plugin renaming the admin path, a firewall blocking self-requests, or a host that disables loopbacks. SureRank automatically falls back to running rebuilds synchronously; everything still works, but each rebuild takes slightly longer. See the compatibility guide for details."
msgstr "Dies wird meist durch ein Sicherheits-Plugin verursacht, das den Admin-Pfad umbenennt, eine Firewall, die Selbstanfragen blockiert, oder einen Host, der Loopbacks deaktiviert. SureRank fällt automatisch auf synchrone Neuerstellungen zurück; alles funktioniert weiterhin, aber jede Neuerstellung dauert etwas länger. Details finden Sie im Kompatibilitätsleitfaden."

#: inc/ajax/save-endpoints.php:87
msgid "Invalid post id."
msgstr "Ungültige Beitrags-ID."

#: inc/ajax/save-endpoints.php:117
msgid "Invalid term id."
msgstr "Ungültige Taxonomie-ID."

#: inc/ajax/save-endpoints.php:185
msgid "Your session has expired. Please refresh and try again."
msgstr "Ihre Sitzung ist abgelaufen. Bitte aktualisieren Sie die Seite und versuchen Sie es erneut."

#: inc/api/stock-images.php:107
msgid "Failed to fetch images from external API"
msgstr "Fehler beim Abrufen von Bildern von der externen API"

#: inc/api/stock-images.php:118
msgid "Invalid response from external API"
msgstr "Ungültige Antwort von der externen API"

#: inc/functions/api-utils.php:65
msgid "You've reached your free usage limit. Upgrade to Pro for additional credits."
msgstr "Sie haben Ihr kostenloses Nutzungslimit erreicht. Upgrade auf Pro für zusätzliche Guthaben."

#: inc/functions/api-utils.php:66
msgid "You've used all your AI credits for today. Your credits will refresh automatically tomorrow."
msgstr "Sie haben heute alle Ihre KI-Guthaben verbraucht. Ihre Guthaben werden morgen automatisch erneuert."

#: inc/lib/astra-notices/class-bsf-admin-notices.php:168
msgid "Invalid notice ID."
msgstr "Ungültige Hinweis-ID."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Verification is pending and may take 1–2 hours or up to 2 days. Your site has been added to Search Console. Reloading in 2 seconds…"
msgstr "Die Verifizierung steht aus und kann 1–2 Stunden oder bis zu 2 Tage dauern. Ihre Website wurde der Search Console hinzugefügt. Neu laden in 2 Sekunden…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "A static page is set as the home page of your website under WordPress Dashboard > Settings > Reading."
msgstr "Eine statische Seite ist als Startseite Ihrer Website unter WordPress-Dashboard > Einstellungen > Lesen festgelegt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "to set its search engine and social settings."
msgstr "um die Suchmaschinen- und Social-Einstellungen festzulegen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Help shape the future of SureRank. Share how you use the plugin so we can build features that matter, fix issues faster, and make smarter decisions."
msgstr "Gestalten Sie die Zukunft von SureRank mit. Teilen Sie mit, wie Sie das Plugin nutzen, damit wir Funktionen entwickeln können, die wichtig sind, Probleme schneller beheben und klügere Entscheidungen treffen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Error code:"
msgstr "Fehlercode:"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Migration Completed"
msgstr "Migration abgeschlossen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Either the page does not exist or you don't have permission to access this page please contact your administrator."
msgstr "Entweder existiert die Seite nicht oder Sie haben keine Berechtigung, auf diese Seite zuzugreifen. Bitte kontaktieren Sie Ihren Administrator."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Your site's search engine visibility is currently set to Hidden in"
msgstr "Die Sichtbarkeit Ihrer Website in Suchmaschinen ist derzeit auf Versteckt eingestellt in"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site Name:"
msgstr "Seitenname:"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Switch image input mode"
msgstr "Bild-Eingabemodus wechseln"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Switch to custom field"
msgstr "Zum benutzerdefinierten Feld wechseln"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Switch to uploader"
msgstr "Zum Uploader wechseln"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Image Generation"
msgstr "Bildgenerierung"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automatically generate Open Graph images for social sharing of your WordPress posts and pages."
msgstr "Automatisch Open Graph-Bilder für das Teilen Ihrer WordPress-Beiträge und -Seiten in sozialen Netzwerken generieren."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Update SureRank premium version to use Image Generation"
msgstr "SureRank Premium-Version aktualisieren, um Bildgenerierung zu verwenden"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your installed SureRank premium version does not include Image Generation. Update SureRank premium version to the latest version to access this feature."
msgstr "Ihre installierte SureRank Premium-Version enthält keine Bildgenerierung. Aktualisieren Sie die SureRank Premium-Version auf die neueste Version, um auf diese Funktion zuzugreifen."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Update Plugin"
msgstr "Plugin aktualisieren"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to unlock Image Generation"
msgstr "Upgrade durchführen, um Bildgenerierung freizuschalten"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to SureRank Pro or Business and generate stunning AI-powered Open Graph images with custom branding presets for your posts and pages."
msgstr "Steigen Sie auf SureRank Pro oder Business um und erstellen Sie beeindruckende, KI-gestützte Open Graph-Bilder mit benutzerdefinierten Branding-Voreinstellungen für Ihre Beiträge und Seiten."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Checks are based on the published page. Refresh to get the latest results."
msgstr "Die Prüfungen basieren auf der veröffentlichten Seite. Aktualisieren Sie, um die neuesten Ergebnisse zu erhalten."
