msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SureRank 0.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/surerank\n"
"Last-Translator: gpt-po v1.2.4\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-15T07:17:05+00:00\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language: \n"
"X-Generator: WP-CLI 2.11.0\n"
"X-Domain: surerank\n"

#. Author of the plugin
#: surerank.php
#: inc/admin/dashboard.php:245
#: inc/admin/dashboard.php:246
#: inc/nps-notice.php:90
msgid "SureRank"
msgstr "SureRank"

#. Plugin URI of the plugin
#: surerank.php
msgid "https://surerank.com"
msgstr "https://surerank.com"

#. Author URI of the plugin
#: surerank.php
msgid "https://surerank.com/"
msgstr "https://surerank.com/"

#: inc/admin/dashboard.php:272
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablero"

#: inc/admin/dashboard.php:276
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:165
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:288
#: inc/schema/types/organization.php:678
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "General"
msgstr "General"

#: inc/admin/dashboard.php:280
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:851
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: inc/admin/onboarding.php:38
#: inc/admin/onboarding.php:39
msgid "Onboarding"
msgstr "Incorporación"

#: inc/ajax/ajax.php:47
#: inc/ajax/ajax.php:117
msgid "Not an ajax request."
msgstr "No es una solicitud ajax."

#: inc/ajax/ajax.php:57
msgid "You do not have permission to activate plugins."
msgstr "No tienes permiso para activar plugins."

#: inc/ajax/ajax.php:69
msgid "No plugin specified."
msgstr "No se especificó ningún plugin."

#: inc/ajax/ajax.php:97
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin activado con éxito."

#: inc/ajax/ajax.php:127
msgid "You do not have permission to activate themes."
msgstr "No tienes permiso para activar temas."

#: inc/ajax/ajax.php:139
msgid "No theme specified."
msgstr "No se especificó ningún tema."

#: inc/ajax/ajax.php:151
msgid "Theme activated successfully."
msgstr "Tema activado con éxito."

#: inc/analyzer/parser.php:54
msgid "Failed to pre-process HTML."
msgstr "Error al preprocesar HTML."

#: inc/analyzer/parser.php:45
#: inc/analyzer/parser.php:70
msgid "Failed to parse HTML."
msgstr "Error al analizar HTML."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:176
#: inc/analyzer/term-analyzer.php:148
msgid "Failed to update SEO checks"
msgstr "Error al actualizar las verificaciones de SEO"

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:445
msgid "The page does not contain any images."
msgstr "La página no contiene ninguna imagen."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:515
msgid "No links found on the page."
msgstr "No se encontraron enlaces en la página."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:536
#: inc/analyzer/term-analyzer.php:188
msgid "No canonical URL provided."
msgstr "No se proporcionó ninguna URL canónica."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:545
#: inc/analyzer/term-analyzer.php:196
msgid "No permalink provided."
msgstr "No se proporcionó ningún permalink."

#: inc/analyzer/scraper.php:65
msgid "Empty response from URL."
msgstr "Respuesta vacía de la URL."

#: inc/analyzer/scraper.php:82
msgid "No response available to retrieve header."
msgstr "No hay respuesta disponible para recuperar el encabezado."

#: inc/analyzer/scraper.php:99
msgid "No response body available."
msgstr "No hay cuerpo de respuesta disponible."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:115
msgid "Failed to load DOM for analysis."
msgstr "Error al cargar el DOM para análisis."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:210
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1512
msgid "Search engine title is missing on the homepage."
msgstr "Falta el título del motor de búsqueda en la página de inicio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:333
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1538
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1551
msgid "Search engine description is missing on the homepage."
msgstr "La descripción del motor de búsqueda falta en la página de inicio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:378
msgid "Homepage contains one H1 heading"
msgstr "La página de inicio contiene un encabezado H1"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:556
msgid "No images found on the homepage."
msgstr "No se encontraron imágenes en la página de inicio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:629
msgid "Images on the homepage have alt text attributes."
msgstr "Las imágenes en la página de inicio tienen atributos de texto alternativo."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:789
msgid "Canonical tag is not present on the homepage."
msgstr "La etiqueta canónica no está presente en la página de inicio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1480
msgid "Invalid URL."
msgstr "URL inválida."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine title exceeds %1$d characters."
msgstr "El título del motor de búsqueda excede %1$d caracteres."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1525
msgid "Search engine title is present and under 60 characters."
msgstr "El título del motor de búsqueda está presente y tiene menos de 60 caracteres."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine description exceeds %1$d characters."
msgstr "La descripción del motor de búsqueda excede %1$d caracteres."

#. translators: %s is the search engine title.
#: inc/analyzer/utils.php:94
#, php-format
msgid "The search engine title for the page is: \"%s\""
msgstr "El título del motor de búsqueda para la página es: \"%s\""

#. translators: %s is the search engine description
#: inc/analyzer/utils.php:137
#, php-format
msgid "The search engine description for the page is: \"%s\""
msgstr "La descripción del motor de búsqueda para la página es: \"%s\""

#: inc/analyzer/utils.php:179
#: inc/analyzer/utils.php:191
msgid "No URL provided."
msgstr "No se proporcionó ninguna URL."

#: inc/api/admin.php:83
msgid "Post id or term id is required"
msgstr "Se requiere un id de publicación o id de término"

#: inc/api/admin.php:227
msgid "No data found"
msgstr "No se encontraron datos"

#: inc/api/admin.php:251
msgid "Settings updated"
msgstr "Configuraciones actualizadas"

#: inc/api/analyzer.php:503
msgid "Google Search Console is connected."
msgstr "Google Search Console está conectado."

#: inc/api/analyzer.php:503
msgid "Google Search Console is not connected."
msgstr "Google Search Console no está conectado."

#: inc/api/analyzer.php:999
msgid "Post not found"
msgstr "Publicación no encontrada"

#: inc/api/analyzer.php:2050
#: inc/api/analyzer.php:2073
msgid "Link is broken"
msgstr "El enlace está roto"

#: inc/api/analyzer.php:1016
msgid "Link is not broken"
msgstr "El enlace no está roto"

#: inc/api/api-base.php:123
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "No tiene permiso para realizar esta acción."

#: inc/api/api-base.php:67
msgid "Nonce is missing."
msgstr "Falta nonce."

#: inc/api/api-base.php:76
msgid "Nonce is invalid."
msgstr "Nonce no válido."

#: inc/api/api-base.php:182
msgid "Sample Post"
msgstr "Publicación de muestra"

#: inc/api/onboarding.php:293
#: inc/modules/knowledge-graph/controller.php:66
msgid "Invalid data provided"
msgstr "Datos inválidos proporcionados"

#: inc/api/onboarding.php:300
#: inc/modules/knowledge-graph/api.php:115
msgid "Settings updated successfully"
msgstr "Configuraciones actualizadas con éxito"

#: inc/api/onboarding.php:303
#: inc/modules/knowledge-graph/controller.php:73
msgid "Failed to update settings"
msgstr "Error al actualizar configuraciones"

#: inc/api/post.php:170
#: inc/api/term.php:151
msgid "Error while running SEO Checks."
msgstr "Error al ejecutar verificaciones de SEO."

#: inc/api/post.php:180
#: inc/api/term.php:161
msgid "Data updated"
msgstr "Datos actualizados"

#: inc/api/post.php:548
msgid "Author pages"
msgstr "Páginas de autor"

#: inc/api/post.php:552
msgid "Date archives"
msgstr "Archivos de fecha"

#: inc/api/post.php:555
msgid "Search pages"
msgstr "Páginas de búsqueda"

#: inc/api/post.php:297
msgid "No post ID provided."
msgstr "No se proporcionó ID de publicación."

#: inc/api/post.php:303
msgid "No post found."
msgstr "No se encontró publicación."

#: inc/api/term.php:197
msgid "No term ID provided."
msgstr "No se proporcionó ID de término."

#: inc/api/term.php:203
msgid "No term found."
msgstr "No se encontró término."

#: inc/google-search-console/controller.php:119
msgid "No site URL found"
msgstr "No se encontró URL del sitio"

#: inc/google-search-console/controller.php:150
msgid "No data found for the selected date range."
msgstr "No se encontraron datos para el rango de fechas seleccionado."

#: inc/google-search-console/google-console.php:60
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Credenciales inválidas"

#: inc/google-search-console/google-console.php:104
#: inc/google-search-console/site-verification.php:60
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"

#: inc/frontend/description.php:189
msgid "Welcome to "
msgstr "Bienvenido a"

#: inc/frontend/description.php:193
msgid "Latest posts from "
msgstr "Últimas publicaciones de"

#: inc/frontend/feed.php:63
msgid "Read more at"
msgstr "Leer más en"

#: inc/frontend/title.php:122
msgid "Archives: "
msgstr "Archivos:"

#: inc/frontend/title.php:140
msgid "Category: "
msgstr "Categoría:"

#: inc/frontend/title.php:142
msgid "Tag: "
msgstr "Etiqueta:"

#: inc/frontend/title.php:146
#: inc/meta-variables/post.php:277
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"

#: inc/frontend/title.php:155
#: inc/meta-variables/post.php:281
msgid "Day Archives: "
msgstr "Archivos diarios:"

#: inc/frontend/title.php:157
#: inc/meta-variables/post.php:284
msgid "Month Archives: "
msgstr "Archivos mensuales:"

#: inc/frontend/title.php:159
#: inc/meta-variables/post.php:287
msgid "Year Archives: "
msgstr "Archivos anuales:"

#. translators: %s: Search query
#: inc/frontend/title.php:186
#, php-format
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Resultados de búsqueda para: %s"

#. translators: %s: Search query
#: inc/frontend/title.php:186
msgid "No query"
msgstr "Sin consulta"

#: inc/frontend/title.php:201
msgid "404: Page not found"
msgstr "404: Página no encontrada"

#: inc/frontend/twitter.php:175
msgid "In Stock"
msgstr "En stock"

#: inc/frontend/twitter.php:175
msgid "Out of Stock"
msgstr "Agotado"

#. translators: %s: page number, %s: total pages
#: inc/functions/helper.php:305
#, php-format
msgid " - Page %1$s of %2$s"
msgstr "- Página %1$s de %2$s"

#: inc/meta-variables/post.php:61
#: inc/meta-variables/term.php:58
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: inc/meta-variables/post.php:62
msgid "The unique identifier for a post."
msgstr "El identificador único para una publicación."

#: inc/admin/dashboard.php:636
#: inc/meta-variables/post.php:65
#: inc/schema/variables.php:83
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Post Title"
msgstr "Título de la publicación"

#: inc/admin/dashboard.php:638
#: inc/meta-variables/post.php:66
msgid "The title of the post."
msgstr "El título de la publicación."

#: inc/meta-variables/post.php:69
msgid "Excerpt"
msgstr "Extracto"

#: inc/admin/dashboard.php:643
#: inc/meta-variables/post.php:70
msgid "The excerpt of the post."
msgstr "El extracto de la publicación."

#: inc/meta-variables/post.php:73
msgid "Content"
msgstr "Contenido"

#: inc/admin/dashboard.php:648
#: inc/meta-variables/post.php:74
msgid "The content of the post."
msgstr "El contenido de la publicación."

#: inc/meta-variables/post.php:77
#: inc/meta-variables/term.php:74
msgid "Permalink"
msgstr "Enlace permanente"

#: inc/meta-variables/post.php:78
msgid "The permalink of the site."
msgstr "El enlace permanente del sitio."

#: inc/meta-variables/site.php:60
#: inc/meta-variables/site.php:61
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#: inc/api/analyzer.php:662
#: inc/meta-variables/site.php:64
msgid "Site Tagline"
msgstr "Eslogan del sitio"

#: inc/admin/dashboard.php:628
#: inc/meta-variables/site.php:65
msgid "The tagline of the site."
msgstr "El eslogan del sitio."

#: inc/admin/dashboard.php:621
#: inc/meta-variables/site.php:68
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site Name"
msgstr "Nombre del sitio"

#: inc/meta-variables/site.php:69
msgid "The blog info of the site."
msgstr "La información del blog del sitio."

#: inc/meta-variables/site.php:72
msgid "Site Address"
msgstr "Dirección del sitio"

#: inc/meta-variables/site.php:73
msgid "The URL of the Site"
msgstr "La URL del sitio"

#: inc/meta-variables/site.php:76
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: inc/meta-variables/site.php:77
msgid "The current page number."
msgstr "El número de página actual."

#: inc/meta-variables/term.php:59
msgid "The unique identifier for a term."
msgstr "El identificador único para un término."

#: inc/meta-variables/term.php:62
#: inc/schema/variables.php:112
msgid "Term Name"
msgstr "Nombre del término"

#: inc/admin/dashboard.php:633
#: inc/meta-variables/term.php:63
msgid "The name of the term."
msgstr "El nombre del término."

#: inc/meta-variables/term.php:66
#: inc/schema/properties.php:235
#: inc/schema/properties.php:320
#: inc/schema/types/thing.php:88
#: inc/schema/types/web-page.php:162
#: inc/schema/types/web-site.php:104
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: inc/admin/dashboard.php:653
#: inc/meta-variables/term.php:67
msgid "The description of the term."
msgstr "La descripción del término."

#: inc/meta-variables/term.php:70
msgid "Slug"
msgstr "Slug"

#: inc/meta-variables/term.php:71
msgid "The slug of the term."
msgstr "El slug del término."

#: inc/meta-variables/term.php:75
msgid "The permalink of the term."
msgstr "El permalink del término."

#: inc/nps-notice.php:91
msgid "How likely are you to recommend SureRank to your friends or colleagues?"
msgstr "¿Qué tan probable es que recomiendes SureRank a tus amigos o colegas?"

#: inc/nps-notice.php:92
msgid "Thanks a lot for your feedback! 😍"
msgstr "¡Muchas gracias por tus comentarios! 😍"

#: inc/nps-notice.php:93
msgid "Could you please do us a favor and give us a 5-star rating on WordPress? It would help others choose SureRank with confidence. Thank you!"
msgstr "¿Podrías hacernos un favor y darnos una calificación de 5 estrellas en WordPress? Ayudaría a otros a elegir SureRank con confianza. ¡Gracias!"

#: inc/nps-notice.php:95
msgid "Thank you for your feedback"
msgstr "Gracias por tus comentarios"

#: inc/nps-notice.php:96
msgid "We value your input. How can we improve your experience?"
msgstr "Valoramos tu opinión. ¿Cómo podemos mejorar tu experiencia?"

#: inc/nps-notice.php:97
msgid "Rate SureRank"
msgstr "Califica SureRank"

#: inc/schema/properties.php:91
#: inc/schema/types/person.php:152
#: inc/schema/types/thing.php:102
msgid "Image"
msgid_plural "Images"
msgstr[0] "Imagen"
msgstr[1] ""

#: inc/schema/products.php:158
#: inc/schema/properties.php:109
#: inc/schema/types/product.php:147
msgid "Product Image"
msgstr "Imagen del producto"

#: inc/schema/properties.php:126
#: inc/schema/properties.php:313
#: inc/schema/properties.php:376
#: inc/schema/types/offer.php:185
#: inc/schema/types/organization.php:256
#: inc/schema/types/organization.php:299
#: inc/schema/types/organization.php:338
#: inc/schema/types/organization.php:502
#: inc/schema/types/person.php:83
#: inc/schema/types/product.php:118
#: inc/schema/types/thing.php:73
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: inc/schema/properties.php:153
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: inc/schema/properties.php:155
msgid "The full instruction text of this step"
msgstr "El texto completo de instrucciones de este paso"

#: inc/schema/properties.php:162
msgid "Upvote count"
msgstr "Conteo de votos positivos"

#: inc/schema/properties.php:163
msgid "The total number of votes that this question has received. If the page supports upvotes and downvotes, then set the upvoteCount value to a single aggregate value that represents both upvotes and downvotes."
msgstr "El número total de votos que ha recibido esta pregunta. Si la página admite votos positivos y negativos, establece el valor de upvoteCount a un solo valor agregado que represente tanto los votos positivos como los negativos."

#: inc/schema/properties.php:169
#: inc/schema/properties.php:252
#: inc/schema/properties.php:386
#: inc/schema/types/offer.php:200
#: inc/schema/types/organization.php:270
#: inc/schema/types/organization.php:314
#: inc/schema/types/organization.php:352
#: inc/schema/types/organization.php:515
#: inc/schema/types/person.php:92
#: inc/schema/types/thing.php:123
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: inc/schema/properties.php:170
msgid "A URL that links directly to this answer."
msgstr "Una URL que enlaza directamente a esta respuesta."

#: inc/schema/properties.php:187
msgid "Created date"
msgstr "Fecha de creación"

#: inc/schema/properties.php:203
msgid "Published date"
msgstr "Fecha de publicación"

#: inc/schema/properties.php:219
msgid "Modified date"
msgstr "Fecha de modificación"

#: inc/schema/properties.php:267
msgid "Aggregate rating"
msgstr "Calificación agregada"

#: inc/schema/properties.php:276
#: inc/schema/properties.php:690
#: inc/schema/properties.php:737
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: inc/schema/properties.php:283
msgid "Review count"
msgstr "Conteo de reseñas"

#: inc/schema/properties.php:301
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: inc/schema/properties.php:327
#: inc/schema/types/web-page.php:186
#: inc/schema/types/web-site.php:138
msgid "Thumbnail URL"
msgstr "URL de la miniatura"

#: inc/schema/properties.php:328
msgid "A URL pointing to the video thumbnail image file"
msgstr "Una URL que apunta al archivo de imagen de la miniatura del video"

#: inc/schema/properties.php:334
msgid "Upload Date"
msgstr "Fecha de carga"

#: inc/schema/properties.php:335
msgid "The date the video was first published, in ISO 8601 format."
msgstr "La fecha en que se publicó por primera vez el video, en formato ISO 8601."

#: inc/schema/properties.php:342
msgid "Content URL"
msgstr "URL de contenido"

#: inc/schema/properties.php:343
msgid "A URL pointing to the actual video media file"
msgstr "Una URL que apunta al archivo de medios del video real"

#: inc/schema/properties.php:348
msgid "Embed URL"
msgstr "URL de inserción"

#: inc/schema/properties.php:349
msgid "A URL pointing to a player for the specific video. Don't link to the page where the video lives; this must be the URL of the video player itself. Usually this is the information in the src element of an <embed> tag."
msgstr "Una URL que apunta a un reproductor para el video específico. No enlaces a la página donde vive el video; esta debe ser la URL del reproductor del video en sí. Generalmente, esta es la información en el elemento src de una etiqueta <embed>."

#: inc/schema/properties.php:353
msgid "Duration (min)"
msgstr "Duración (min)"

#: inc/schema/properties.php:354
msgid "The duration of the video in ISO 8601 format. For example, PT00H30M5S represents a duration of \"thirty minutes and five seconds\"."
msgstr "La duración del video en formato ISO 8601. Por ejemplo, PT00H30M5S representa una duración de \"treinta minutos y cinco segundos\"."

#: inc/schema/properties.php:358
msgid "Expires"
msgstr "Expira"

#: inc/schema/properties.php:359
msgid "If applicable, the date after which the video will no longer be available, in ISO 8601 format. Don't supply this information if your video does not expire."
msgstr "Si corresponde, la fecha después de la cual el video ya no estará disponible, en formato ISO 8601. No proporciones esta información si tu video no expira."

#: inc/schema/properties.php:363
msgid "Has part"
msgstr "Tiene parte"

#: inc/schema/properties.php:364
msgid "If your video has important segments, specify them here"
msgstr "Si tu video tiene segmentos importantes, especifícalos aquí"

#: inc/schema/properties.php:367
#: inc/schema/types/article.php:199
msgid "Part"
msgstr "Parte"

#: inc/schema/properties.php:382
msgid "Start offset"
msgstr "Desplazamiento inicial"

#: inc/schema/properties.php:417
msgid "Interaction statistic"
msgstr "Estadística de interacción"

#: inc/schema/properties.php:418
msgid "The number of times the video has been watched"
msgstr "El número de veces que se ha visto el video"

#: inc/schema/properties.php:436
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#: inc/schema/properties.php:449
msgid "Street address"
msgstr "Dirección de la calle"

#: inc/schema/properties.php:450
msgid "The detailed street address."
msgstr "La dirección detallada de la calle."

#: inc/schema/properties.php:455
msgid "Locality"
msgstr "Localidad"

#: inc/schema/properties.php:456
msgid "The locality in which the street address is, and which is in the region."
msgstr "La localidad en la que se encuentra la dirección de la calle, y que está en la región."

#: inc/schema/properties.php:461
msgid "Region"
msgstr "Región"

#: inc/schema/properties.php:462
msgid "The region in which the locality is, and which is in the country."
msgstr "La región en la que se encuentra la localidad, y que está en el país."

#: inc/schema/properties.php:467
msgid "Country"
msgstr "País"

#: inc/schema/properties.php:468
msgid "The country. You can also provide the two-letter ISO 3166-1 alpha-2 country code."
msgstr "El país. También puedes proporcionar el código de país de dos letras según la norma ISO 3166-1 alpha-2."

#: inc/schema/properties.php:474
msgid "Postal code"
msgstr "Código postal"

#: inc/schema/properties.php:523
msgid "Day of week"
msgstr "Día de la semana"

#: inc/schema/properties.php:524
msgid "The day of the week for which these opening hours are valid"
msgstr "El día de la semana para el cual estos horarios de apertura son válidos"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:119
#: inc/schema/properties.php:528
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:120
#: inc/schema/properties.php:529
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:121
#: inc/schema/properties.php:530
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:122
#: inc/schema/properties.php:531
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:123
#: inc/schema/properties.php:532
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:124
#: inc/schema/properties.php:533
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:118
#: inc/schema/properties.php:534
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

#: inc/schema/properties.php:539
msgid "Opens"
msgstr "Abre"

#: inc/schema/properties.php:540
msgid "The opening hour of the place or service on the given day(s) of the week, in hh:mm:ss format"
msgstr "La hora de apertura del lugar o servicio en el(los) día(s) de la semana dado(s), en formato hh:mm:ss"

#: inc/schema/properties.php:546
msgid "Closes"
msgstr "Cierra"

#: inc/schema/properties.php:547
msgid "The closing hour of the place or service on the given day(s) of the week, in hh:mm:ss format"
msgstr "La hora de cierre del lugar o servicio en el(los) día(s) de la semana dado(s), en formato hh:mm:ss"

#: inc/schema/properties.php:553
#: inc/schema/types/offer.php:620
msgid "Valid from"
msgstr "Válido desde"

#: inc/schema/properties.php:554
msgid "The date when the item becomes valid, in YYYY-MM-DD format"
msgstr "La fecha en que el elemento se vuelve válido, en formato AAAA-MM-DD"

#: inc/schema/properties.php:559
#: inc/schema/types/offer.php:629
msgid "Valid through"
msgstr "Válido hasta"

#: inc/schema/properties.php:560
msgid "The date after when the item is not valid, in YYYY-MM-DD format"
msgstr "La fecha después de la cual el elemento no es válido, en formato AAAA-MM-DD"

#: inc/schema/properties.php:577
msgid "Reviews"
msgstr "Reseñas"

#: inc/schema/properties.php:581
msgid "Review"
msgstr "Reseña"

#: inc/schema/properties.php:582
msgid "Reviews of the item"
msgstr "Reseñas del elemento"

#: inc/schema/properties.php:603
#: inc/schema/types/article.php:182
#: inc/schema/types/web-page.php:95
#: inc/schema/types/web-site.php:85
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: inc/schema/properties.php:612
msgid "Rating"
msgstr "Calificación"

#: inc/schema/properties.php:623
msgid "Rating value"
msgstr "Valor de calificación"

#: inc/schema/properties.php:637
msgid "Best rating"
msgstr "Mejor calificación"

#: inc/schema/properties.php:650
msgid "Worst rating"
msgstr "Peor calificación"

#: inc/schema/properties.php:665
msgid "Date published"
msgstr "Fecha de publicación"

#: inc/schema/properties.php:695
#: inc/schema/properties.php:742
msgid "Min value"
msgstr "Valor mínimo"

#: inc/schema/properties.php:699
#: inc/schema/properties.php:746
msgid "Max value"
msgstr "Valor máximo"

#: inc/schema/properties.php:703
#: inc/schema/properties.php:750
#: inc/schema/types/offer.php:488
msgid "Unit text"
msgstr "Texto de unidad"

#: inc/schema/properties.php:706
#: inc/schema/properties.php:751
msgid "A string or text indicating the unit of measurement."
msgstr "Una cadena o texto que indica la unidad de medida."

#: inc/schema/properties.php:708
msgid "Hour"
msgstr "Hora"

#: inc/schema/properties.php:709
msgid "Day"
msgstr "Día"

#: inc/schema/properties.php:710
msgid "Week"
msgstr "Semana"

#: inc/schema/properties.php:711
msgid "Month"
msgstr "Mes"

#: inc/schema/properties.php:712
msgid "Year"
msgstr "Año"

#: inc/schema/properties.php:767
msgid "Main entity"
msgstr "Entidad principal"

#: inc/schema/properties.php:768
msgid "Indicates the primary entity described in some page or other CreativeWork."
msgstr "Indica la entidad principal descrita en alguna página u otra obra creativa."

#: inc/schema/properties.php:769
msgid "Please create a schema and link to this property via a dynamic variable"
msgstr "Por favor, crea un esquema y vincula a esta propiedad a través de una variable dinámica"

#: inc/schema/properties.php:783
#: inc/schema/types/person.php:127
msgid "Main entity of page"
msgstr "Entidad principal de la página"

#: inc/schema/properties.php:784
msgid "Identify the main entity being described on the page, such as an article, product, or event. This helps search engines understand the primary focus of the page through structured data."
msgstr "Identifica la entidad principal que se describe en la página, como un artículo, producto o evento. Esto ayuda a los motores de búsqueda a entender el enfoque principal de la página a través de datos estructurados."

#: inc/schema/products.php:146
msgid "Product Price"
msgstr "Precio del producto"

#: inc/schema/products.php:147
msgid "Product Price Including Tax"
msgstr "Precio del producto incluyendo impuestos"

#: inc/schema/products.php:148
msgid "Product Low Price (variable product)"
msgstr "Precio bajo del producto (producto variable)"

#: inc/schema/products.php:149
msgid "Product High Price (variable product)"
msgstr "Precio alto del producto (producto variable)"

#: inc/schema/products.php:150
msgid "Product Offer Count (variable product)"
msgstr "Cantidad de ofertas del producto (producto variable)"

#: inc/schema/products.php:151
msgid "Product Sale Price Date \"From\""
msgstr "Fecha de precio de venta del producto \"Desde\""

#: inc/schema/products.php:152
msgid "Product Sale Price Date \"To\""
msgstr "Fecha de precio de venta del producto \"Hasta\""

#: inc/schema/products.php:153
msgid "Product SKU"
msgstr "SKU del producto"

#: inc/schema/products.php:154
msgid "Product Stock Status"
msgstr "Estado de stock del producto"

#: inc/schema/products.php:155
msgid "Product Currency"
msgstr "Moneda del producto"

#: inc/schema/products.php:156
msgid "Product Rating Value"
msgstr "Valor de calificación del producto"

#: inc/schema/products.php:157
msgid "Product Review Count"
msgstr "Cantidad de reseñas del producto"

#: inc/schema/products.php:159
msgid "Product Image Width"
msgstr "Ancho de imagen del producto"

#: inc/schema/products.php:160
msgid "Product Image Height"
msgstr "Altura de la imagen del producto"

#: inc/schema/products.php:161
msgid "Product Description"
msgstr "Descripción del producto"

#: inc/schema/products.php:162
msgid "Product Variant SKU"
msgstr "SKU de la variante del producto"

#: inc/schema/products.php:163
msgid "Product Variant Name"
msgstr "Nombre de la variante del producto"

#: inc/schema/products.php:164
msgid "Product Variant URL"
msgstr "URL de la variante del producto"

#: inc/schema/products.php:165
msgid "Product Variant Image"
msgstr "Imagen de la variante del producto"

#: inc/schema/products.php:166
msgid "Product Variant Size"
msgstr "Tamaño de la variante del producto"

#: inc/schema/products.php:167
msgid "Product Variant Color"
msgstr "Color de la variante del producto"

#: inc/schema/products.php:168
msgid "Product Variant Description"
msgstr "Descripción de la variante del producto"

#: inc/schema/products.php:169
msgid "Product Variant Sale Price"
msgstr "Precio de venta de la variante del producto"

#: inc/schema/products.php:170
msgid "Product Variant Regular Price"
msgstr "Precio regular de la variante del producto"

#: inc/schema/products.php:171
msgid "Product Variant Stock Status"
msgstr "Estado del stock de la variante del producto"

#: inc/schema/rules.php:194
msgid "404 Page"
msgstr "Página 404"

#: inc/schema/rules.php:195
msgid "Search Page"
msgstr "Página de búsqueda"

#: inc/schema/rules.php:196
msgid "Blog / Posts Page"
msgstr "Página de blog / publicaciones"

#: inc/schema/rules.php:197
msgid "Front Page"
msgstr "Página principal"

#: inc/schema/rules.php:198
msgid "Date Archive"
msgstr "Archivo de fechas"

#: inc/schema/rules.php:199
msgid "Author Archive"
msgstr "Archivo de autores"

#: inc/schema/rules.php:203
msgid "WooCommerce Shop Page"
msgstr "Página de tienda de WooCommerce"

#: inc/schema/rules.php:172
msgid "Entire Website"
msgstr "Todo el sitio web"

#: inc/schema/rules.php:176
#: inc/schema/rules.php:180
msgid "All Singulars"
msgstr "Todos los singulares"

#: inc/schema/rules.php:178
#: inc/schema/rules.php:181
msgid "All Archives"
msgstr "Todos los archivos"

#: inc/schema/rules.php:144
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: inc/schema/rules.php:157
msgid "Special Pages"
msgstr "Páginas Especiales"

#: inc/schema/rules.php:223
msgid "Product Types"
msgstr "Tipos de Productos"

#: inc/schema/rules.php:341
msgid "Specific Target"
msgstr "Objetivo Específico"

#: inc/schema/rules.php:343
msgid "Specific Pages / Posts / Taxonomies, etc."
msgstr "Páginas / Publicaciones / Taxonomías Específicas, etc."

#. translators: %s: Post type label
#: inc/schema/rules.php:72
#, php-format
msgid "All %s"
msgstr "Todos %s"

#. translators: %s: Post type label
#. translators: %s: Taxonomy label
#: inc/schema/rules.php:78
#: inc/schema/rules.php:87
#, php-format
msgid "All %s Archive"
msgstr "Archivo de Todos %s"

#: inc/schema/types/article.php:66
#: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:65
#: inc/schema/types/offer.php:57
#: inc/schema/types/organization.php:74
#: inc/schema/types/person.php:66
#: inc/schema/types/product.php:69
#: inc/schema/types/search-action.php:59
#: inc/schema/types/thing.php:64
#: inc/schema/types/web-page.php:67
#: inc/schema/types/web-site.php:67
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Schema Title"
msgstr "Título del Esquema"

#: inc/schema/types/web-page.php:68
msgid "Give your schema a name to help you identify it later. This title is for internal reference only and won’t be included in your site’s structured data."
msgstr "Dale un nombre a tu esquema para ayudarte a identificarlo más tarde. Este título es solo para referencia interna y no se incluirá en los datos estructurados de tu sitio."

#: inc/schema/types/article.php:82
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Schema Type"
msgstr "Tipo de Esquema"

#: inc/schema/types/article.php:268
msgid "Article"
msgstr "Artículo"

#: inc/schema/types/article.php:95
msgid "The name of the article."
msgstr "El nombre del artículo."

#: inc/schema/types/article.php:106
msgid "Headline"
msgstr "Título"

#: inc/schema/types/article.php:112
msgid "Enter a concise and descriptive headline for the article. This headline will be included in your site’s structured data and should not exceed 110 characters to ensure proper display in search and social platforms."
msgstr "Ingresa un título conciso y descriptivo para el artículo. Este título se incluirá en los datos estructurados de tu sitio y no debe exceder los 110 caracteres para asegurar una correcta visualización en plataformas de búsqueda y sociales."

#: inc/schema/types/article.php:118
msgid "Provide a short summary of the article’s content. This description is used in your site’s structured data to help search engines understand what the article is about."
msgstr "Proporciona un breve resumen del contenido del artículo. Esta descripción se utiliza en los datos estructurados de tu sitio para ayudar a los motores de búsqueda a entender de qué trata el artículo."

#: inc/schema/types/article.php:125
msgid "Enter the date and time the article was first published, using the ISO 8601 format.  This value is used in your site’s structured data to show when the content was originally made public."
msgstr "Ingresa la fecha y hora en que se publicó por primera vez el artículo, utilizando el formato ISO 8601. Este valor se utiliza en los datos estructurados de tu sitio para mostrar cuándo se hizo público el contenido originalmente."

#: inc/schema/types/article.php:132
msgid "The date and time the article was first published, in ISO 8601 format"
msgstr "La fecha y hora en que se publicó por primera vez el artículo, en formato ISO 8601"

#: inc/schema/types/article.php:137
msgid "Comment count"
msgstr "Conteo de comentarios"

#: inc/schema/types/article.php:143
msgid "Add the total number of comments the article has received. This helps search engines understand the level of engagement and is included in the structured data."
msgstr "Agrega el número total de comentarios que ha recibido el artículo. Esto ayuda a los motores de búsqueda a entender el nivel de compromiso y se incluye en los datos estructurados."

#: inc/schema/types/article.php:147
msgid "Word count"
msgstr "Conteo de palabras"

#: inc/schema/types/article.php:161
#: inc/schema/types/organization.php:134
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"

#: inc/schema/types/article.php:167
msgid "List relevant tags or keywords that describe the article, separated by commas. These keywords are used in structured data to help categorize and improve content discoverability."
msgstr "Enumera etiquetas o palabras clave relevantes que describan el artículo, separadas por comas. Estas palabras clave se utilizan en los datos estructurados para ayudar a categorizar y mejorar la descubribilidad del contenido."

#: inc/schema/types/article.php:171
msgid "Sections"
msgstr "Secciones"

#: inc/schema/types/article.php:177
msgid "Specify the section or category the article belongs to, such as Sports, Lifestyle, or Business. This is included in structured data to help search engines organize content by topic."
msgstr "Especifica la sección o categoría a la que pertenece el artículo, como Deportes, Estilo de Vida o Negocios. Esto se incluye en los datos estructurados para ayudar a los motores de búsqueda a organizar el contenido por tema."

#: inc/schema/types/article.php:185
msgid "Specify the name of the person who wrote the article. This author information will be included in the structured data to attribute the content correctly."
msgstr "Especifica el nombre de la persona que escribió el artículo. Esta información del autor se incluirá en los datos estructurados para atribuir correctamente el contenido."

#: inc/schema/types/article.php:193
msgid "Subscription and pay-walled content"
msgstr "Contenido de suscripción y de pago"

#: inc/schema/types/article.php:197
msgid "Indicates the content that is part of this item."
msgstr "Indica el contenido que forma parte de este elemento."

#: inc/schema/types/article.php:212
msgid "Is accessible for free?"
msgstr "¿Es accesible de forma gratuita?"

#: inc/schema/types/article.php:215
msgid "Whether the dataset is accessible without payment."
msgstr "Si el conjunto de datos es accesible sin pago."

#: inc/admin/bulk-edit.php:72
#: inc/admin/bulk-edit.php:80
#: inc/admin/bulk-edit.php:88
#: inc/schema/types/article.php:219
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: inc/admin/bulk-edit.php:73
#: inc/admin/bulk-edit.php:81
#: inc/admin/bulk-edit.php:89
#: inc/schema/types/article.php:220
msgid "No"
msgstr "No"

#: inc/schema/types/article.php:227
msgid "CSS selector"
msgstr "Selector CSS"

#: inc/schema/types/article.php:230
msgid "Class name around each pay-walled section of your page."
msgstr "Nombre de clase alrededor de cada sección de pago de tu página."

#: inc/schema/types/article.php:238
#: inc/schema/types/web-page.php:168
msgid "Is part of"
msgstr "Es parte de"

#: inc/schema/types/article.php:247
#: inc/schema/types/web-page.php:177
#: inc/schema/types/web-site.php:128
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"

#: inc/schema/types/article.php:250
msgid "Enter the name of the individual or organization that published the article. This is included in the structured data to credit the source of the content."
msgstr "Ingrese el nombre de la persona o la organización que publicó el artículo. Esto se incluye en los datos estructurados para acreditar la fuente del contenido."

#: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:74
#: inc/schema/types/web-page.php:119
msgid "BreadcrumbList"
msgstr "Lista de migas de pan"

#: inc/schema/types/offer.php:69
msgid "The name of the offer."
msgstr "El nombre de la oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:74
msgid "Accepted payment method"
msgstr "Método de pago aceptado"

#: inc/schema/types/offer.php:77
msgid "The payment method(s) accepted by seller for this offer."
msgstr "El(los) método(s) de pago aceptado(s) por el vendedor para esta oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:82
msgid "By bank transfer in advance"
msgstr "Por transferencia bancaria por adelantado"

#: inc/schema/types/offer.php:83
msgid "By invoice"
msgstr "Por factura"

#: inc/schema/types/offer.php:84
msgid "Cash"
msgstr "Efectivo"

#: inc/schema/types/offer.php:85
msgid "Check in advance"
msgstr "Cheque por adelantado"

#: inc/schema/types/offer.php:86
msgid "COD"
msgstr "Contra reembolso"

#: inc/schema/types/offer.php:87
msgid "Direct debit"
msgstr "Débito directo"

#: inc/schema/types/offer.php:88
msgid "Google checkout"
msgstr "Pago de Google"

#: inc/schema/types/offer.php:89
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#: inc/schema/types/offer.php:90
msgid "PaySwarm"
msgstr "PaySwarm"

#: inc/schema/types/offer.php:95
msgid "Add on"
msgstr "Complemento"

#: inc/schema/types/offer.php:98
msgid "An additional offer that can only be obtained in combination with the first base offer (e.g. supplements and extensions that are available for a surcharge)."
msgstr "Una oferta adicional que solo se puede obtener en combinación con la primera oferta base (por ejemplo, suplementos y extensiones que están disponibles por un recargo)."

#: inc/schema/types/offer.php:99
msgid "Please create another Offer schema and link to this property via a dynamic variable"
msgstr "Por favor, crea otro esquema de oferta y vincúlalo a esta propiedad a través de una variable dinámica"

#: inc/schema/types/offer.php:105
msgid "Advance booking requirement"
msgstr "Requisito de reserva anticipada"

#: inc/schema/types/offer.php:107
msgid "The amount of time that is required between accepting the offer and the actual usage of the resource or service."
msgstr "La cantidad de tiempo que se requiere entre la aceptación de la oferta y el uso real del recurso o servicio."

#: inc/schema/types/offer.php:113
msgid "The overall rating, based on a collection of reviews or ratings, of the offer."
msgstr "La calificación general, basada en una colección de reseñas o calificaciones, de la oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:118
#: inc/schema/types/organization.php:415
#: inc/schema/types/organization.php:423
msgid "Area served"
msgstr "Área atendida"

#: inc/schema/types/offer.php:121
msgid "The geographic area where a service or offered item is provided."
msgstr "El área geográfica donde se proporciona un servicio o artículo ofrecido."

#: inc/schema/types/offer.php:125
msgid "Asin"
msgstr "Asin"

#: inc/schema/types/offer.php:128
msgid "An Amazon Standard Identification Number (ASIN) is a 10-character alphanumeric unique identifier assigned by Amazon.com and its partners for product identification within the Amazon organization. See documentation from Amazon for authoritative details"
msgstr "Un Número de Identificación Estándar de Amazon (ASIN) es un identificador único alfanumérico de 10 caracteres asignado por Amazon.com y sus socios para la identificación de productos dentro de la organización de Amazon. Consulte la documentación de Amazon para obtener detalles autorizados."

#: inc/schema/types/offer.php:133
#: inc/schema/types/product.php:265
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidad"

#: inc/schema/types/offer.php:140
msgid "In stock"
msgstr "En stock"

#: inc/schema/types/offer.php:141
msgid "Sold out"
msgstr "Agotado"

#: inc/schema/types/offer.php:142
msgid "Pre order"
msgstr "Prepedido"

#: inc/schema/types/offer.php:148
msgid "Availability starts"
msgstr "La disponibilidad comienza"

#: inc/schema/types/offer.php:151
msgid "The beginning of the availability of the product or service included in the offer."
msgstr "El comienzo de la disponibilidad del producto o servicio incluido en la oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:157
msgid "Availability ends"
msgstr "La disponibilidad termina"

#: inc/schema/types/offer.php:160
msgid "The end of the availability of the product or service included in the offer."
msgstr "El final de la disponibilidad del producto o servicio incluido en la oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:166
msgid "Available at or from"
msgstr "Disponible en o desde"

#: inc/schema/types/offer.php:170
msgid "The place(s) from which the offer can be obtained (e.g. store locations)."
msgstr "El(los) lugar(es) desde donde se puede obtener la oferta (por ejemplo, ubicaciones de tiendas)."

#: inc/schema/types/offer.php:172
msgid "Place"
msgstr "Lugar"

#: inc/schema/types/offer.php:186
msgid "The name of the item."
msgstr "El nombre del artículo."

#: inc/schema/types/offer.php:195
msgid "The physical address where students go to take the program."
msgstr "La dirección física donde los estudiantes van a tomar el programa."

#: inc/schema/types/offer.php:203
msgid "URL of the item."
msgstr "URL del artículo."

#: inc/schema/types/offer.php:209
msgid "Available delivery method"
msgstr "Método de entrega disponible"

#: inc/schema/types/offer.php:214
msgid "Direct download"
msgstr "Descarga directa"

#: inc/schema/types/offer.php:215
msgid "Freight"
msgstr "Flete"

#: inc/schema/types/offer.php:216
msgid "Mail"
msgstr "Correo"

#: inc/schema/types/offer.php:217
msgid "Own fleet"
msgstr "Flota propia"

#: inc/schema/types/offer.php:218
msgid "Pick up"
msgstr "Recoger"

#: inc/schema/types/offer.php:219
msgid "DHL"
msgstr "DHL"

#: inc/schema/types/offer.php:220
msgid "Federal express"
msgstr "Federal Express"

#: inc/schema/types/offer.php:221
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: inc/schema/types/offer.php:226
#: inc/schema/types/offer.php:460
msgid "Business function"
msgstr "Función empresarial"

#: inc/schema/types/offer.php:229
#: inc/schema/types/offer.php:463
msgid "The business function specifies the type of activity or access (i.e., the bundle of rights) offered by the organization or business person through the offer."
msgstr "La función empresarial especifica el tipo de actividad o acceso (es decir, el conjunto de derechos) ofrecido por la organización o persona de negocios a través de la oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:233
#: inc/schema/types/offer.php:467
msgid "Construction installation"
msgstr "Instalación de construcción"

#: inc/schema/types/offer.php:234
#: inc/schema/types/offer.php:469
msgid "Dispose"
msgstr "Desechar"

#: inc/schema/types/offer.php:235
#: inc/schema/types/offer.php:470
msgid "Lease out"
msgstr "Alquilar"

#: inc/schema/types/offer.php:236
#: inc/schema/types/offer.php:471
msgid "Maintain"
msgstr "Mantener"

#: inc/schema/types/offer.php:237
#: inc/schema/types/offer.php:472
msgid "Provide service"
msgstr "Proporcionar servicio"

#: inc/schema/types/offer.php:238
#: inc/schema/types/offer.php:473
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"

#: inc/schema/types/offer.php:239
#: inc/schema/types/offer.php:474
msgid "Sell"
msgstr "Vender"

#: inc/schema/types/offer.php:240
#: inc/schema/types/offer.php:475
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"

#: inc/schema/types/offer.php:244
msgid "Category"
msgstr "Categoría"

#: inc/schema/types/offer.php:248
msgid "A category for the item. Greater signs or slashes can be used to informally indicate a category hierarchy."
msgstr "Una categoría para el artículo. Se pueden usar signos mayores o barras para indicar informalmente una jerarquía de categorías."

#: inc/schema/types/offer.php:251
msgid "Checkout page URL template"
msgstr "Plantilla de URL de la página de pago"

#: inc/schema/types/offer.php:255
msgid "A URL template (RFC 6570) for a checkout page for an offer."
msgstr "Una plantilla de URL (RFC 6570) para una página de pago para una oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:261
msgid "Delivery lead time"
msgstr "Tiempo de entrega"

#: inc/schema/types/offer.php:263
msgid "The typical delay between the receipt of the order and the goods either leaving the warehouse or being prepared for pickup, in case the delivery method is on site pickup."
msgstr "El retraso típico entre la recepción del pedido y la salida de los bienes del almacén o su preparación para la recogida, en caso de que el método de entrega sea la recogida en el sitio."

#: inc/schema/types/offer.php:269
msgid "A description of the offer."
msgstr "Una descripción de la oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:273
msgid "Disambiguating description"
msgstr "Descripción de desambiguación"

#: inc/schema/types/offer.php:277
msgid "A sub property of description. A short description of the item used to disambiguate from other."
msgstr "Una subpropiedad de la descripción. Una breve descripción del artículo utilizada para desambiguar de otros."

#: inc/schema/types/offer.php:281
msgid "Eligible customer type"
msgstr "Tipo de cliente elegible"

#: inc/schema/types/offer.php:284
msgid "The type(s) of customers for which the given offer is valid."
msgstr "El(los) tipo(s) de clientes para los que la oferta dada es válida."

#: inc/schema/types/offer.php:288
msgid "Business"
msgstr "Negocio"

#: inc/schema/types/offer.php:289
msgid "End-user"
msgstr "Usuario final"

#: inc/schema/types/offer.php:290
msgid "Public institution"
msgstr "Institución pública"

#: inc/schema/types/offer.php:291
msgid "Reseller"
msgstr "Revendedor"

#: inc/schema/types/offer.php:298
msgid "Eligible duration"
msgstr "Duración elegible"

#: inc/schema/types/offer.php:300
msgid "The duration for which the given offer is valid."
msgstr "La duración por la cual la oferta dada es válida."

#: inc/schema/types/offer.php:307
msgid "Eligible quantity"
msgstr "Cantidad elegible"

#: inc/schema/types/offer.php:309
msgid "The interval and unit of measurement of ordering quantities for which the offer or price specification is valid. This allows e.g. specifying that a certain freight charge is valid only for a certain quantity."
msgstr "El intervalo y la unidad de medida de las cantidades de pedido para las cuales la oferta o especificación de precio es válida. Esto permite, por ejemplo, especificar que un cargo de flete determinado es válido solo para una cierta cantidad."

#: inc/schema/types/offer.php:314
msgid "Eligible region"
msgstr "Región elegible"

#: inc/schema/types/offer.php:317
msgid "The ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) or ISO 3166-2 code, the place, or the GeoShape for the geo-political region(s) for which the offer or delivery charge specification is valid."
msgstr "El código ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) o el código ISO 3166-2, el lugar o la GeoShape para la(s) región(es) geo-política(s) para las cuales la oferta o la especificación de cargo de entrega es válida."

#: inc/schema/types/offer.php:322
msgid "Eligible transaction volume"
msgstr "Volumen de transacción elegible"

#: inc/schema/types/offer.php:325
msgid "The transaction volume, in a monetary unit, for which the offer or price specification is valid."
msgstr "El volumen de transacción, en una unidad monetaria, para el cual la oferta o especificación de precio es válida."

#: inc/schema/types/offer.php:338
#: inc/schema/types/offer.php:567
#: inc/schema/types/product.php:229
msgid "Price"
msgstr "Precio"

#: inc/schema/types/offer.php:341
msgid "The price amount for the specified offer."
msgstr "El monto del precio para la oferta especificada."

#: inc/schema/types/offer.php:347
#: inc/schema/types/offer.php:576
#: inc/schema/types/product.php:242
msgid "Price currency"
msgstr "Moneda del precio"

#: inc/schema/types/offer.php:350
msgid "The currency of the price for the specified offer."
msgstr "La moneda del precio para la oferta especificada."

#: inc/schema/types/offer.php:357
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: inc/schema/types/offer.php:361
msgid "A Global Trade Item Number (GTIN). GTINs identify trade items, including products and services, using numeric identification codes."
msgstr "Un Número Global de Artículo Comercial (GTIN). Los GTIN identifican artículos comerciales, incluidos productos y servicios, utilizando códigos de identificación numéricos."

#: inc/schema/types/offer.php:364
msgid "GTIN-8"
msgstr "GTIN-8"

#: inc/schema/types/offer.php:368
msgid "The GTIN-8 code of the product, or the product to which the offer refers. This code is also known as EAN/UCC-8 or 8-digit EAN."
msgstr "El código GTIN-8 del producto, o el producto al que se refiere la oferta. Este código también se conoce como EAN/UCC-8 o EAN de 8 dígitos."

#: inc/schema/types/offer.php:372
msgid "GTIN-12"
msgstr "GTIN-12"

#: inc/schema/types/offer.php:376
msgid "The GTIN-12 code of the product, or the product to which the offer refers. The GTIN-12 is the 12-digit GS1 Identification Key composed of a U.P.C. Company Prefix, Item Reference, and Check Digit used to identify trade items."
msgstr "El código GTIN-12 del producto, o el producto al que se refiere la oferta. El GTIN-12 es la clave de identificación GS1 de 12 dígitos compuesta por un prefijo de empresa U.P.C., referencia de artículo y dígito de verificación utilizado para identificar artículos comerciales."

#: inc/schema/types/offer.php:380
msgid "GTIN-13"
msgstr "GTIN-13"

#: inc/schema/types/offer.php:384
msgid "The GTIN-13 code of the product, or the product to which the offer refers. This is equivalent to 13-digit ISBN codes and EAN UCC-13. Former 12-digit UPC codes can be converted into a GTIN-13 code by simply adding a preceding zero."
msgstr "El código GTIN-13 del producto, o el producto al que se refiere la oferta. Esto es equivalente a los códigos ISBN de 13 dígitos y EAN UCC-13. Los códigos UPC de 12 dígitos anteriores se pueden convertir en un código GTIN-13 simplemente agregando un cero delante."

#: inc/schema/types/offer.php:388
msgid "GTIN-14"
msgstr "GTIN-14"

#: inc/schema/types/offer.php:392
msgid "The GTIN-14 code of the product, or the product to which the offer refers."
msgstr "El código GTIN-14 del producto, o el producto al que se refiere la oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:397
msgid "Has adult consideration"
msgstr "Tiene consideración de adulto"

#: inc/schema/types/offer.php:400
msgid "Used to tag an item to be intended or suitable for consumption or use by adults only."
msgstr "Se utiliza para etiquetar un artículo destinado o adecuado para el consumo o uso solo por adultos."

#: inc/schema/types/offer.php:420
msgid "Has measurement"
msgstr "Tiene medida"

#: inc/schema/types/offer.php:422
msgid "A product measurement, for example the inseam of pants, the wheel size of a bicycle, or the gauge of a screw. Usually an exact measurement, but can also be a range of measurements for adjustable products, for exp belts and ski bindings."
msgstr "Una medida del producto, por ejemplo, la entrepierna de los pantalones, el tamaño de la rueda de una bicicleta o el calibre de un tornillo. Generalmente es una medida exacta, pero también puede ser un rango de medidas para productos ajustables, como cinturones y fijaciones de esquí."

#: inc/schema/types/offer.php:427
msgid "Includes object"
msgstr "Incluye objeto"

#: inc/schema/types/offer.php:431
msgid "This links to a node or nodes indicating the exact quantity of the products included in an Offer or ProductCollection."
msgstr "Esto se vincula a un nodo o nodos que indican la cantidad exacta de los productos incluidos en una Oferta o Colección de Productos."

#: inc/schema/types/offer.php:433
msgid "Object"
msgstr "Objeto"

#: inc/schema/types/offer.php:445
msgid "Amount of this good"
msgstr "Cantidad de este bien"

#: inc/schema/types/offer.php:448
msgid "The quantity of the goods included in the offer."
msgstr "La cantidad de los bienes incluidos en la oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:452
msgid "Type of good"
msgstr "Tipo de bien"

#: inc/schema/types/offer.php:455
msgid "The product or service that this is referring to."
msgstr "El producto o servicio al que se refiere esto."

#: inc/schema/types/offer.php:456
msgid "Please create a Product or Service and link to this property via a dynamic variable."
msgstr "Por favor, crea un Producto o Servicio y vincúlalo a esta propiedad a través de una variable dinámica."

#: inc/schema/types/offer.php:480
msgid "Unit ode"
msgstr "Código de unidad"

#: inc/schema/types/offer.php:483
msgid "The unit of measurement given using the UN/CEFACT Common Code (3 characters) or a URL. Other codes than the UN/CEFACT Common Code may be used with a prefix followed by a colon."
msgstr "La unidad de medida dada utilizando el Código Común de UN/CEFACT (3 caracteres) o una URL. Otros códigos que no sean el Código Común de UN/CEFACT pueden ser utilizados con un prefijo seguido de dos puntos."

#: inc/schema/types/offer.php:491
msgid "A string or text indicating the unit of measurement. Useful if you cannot provide a standard unit code for unitCode."
msgstr "Una cadena o texto que indica la unidad de medida. Útil si no puedes proporcionar un código de unidad estándar para unitCode."

#: inc/schema/types/offer.php:499
msgid "An image of the offer."
msgstr "Una imagen de la oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:504
msgid "Ineligible region"
msgstr "Región no elegible"

#: inc/schema/types/offer.php:507
msgid "The ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) or ISO 3166-2 code, the place, or the GeoShape for the geo-political region(s) for which the offer or delivery charge specification is not valid, e.g. a region where the transaction is not allowed."
msgstr "El código ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alfa-2) o el código ISO 3166-2, el lugar o el GeoShape para la(s) región(es) geo-política(s) para las cuales la oferta o la especificación de cargo de entrega no es válida, por ejemplo, una región donde la transacción no está permitida."

#: inc/schema/types/offer.php:514
msgid "Inventory level"
msgstr "Nivel de inventario"

#: inc/schema/types/offer.php:516
msgid "The current approximate inventory level for the item or items."
msgstr "El nivel de inventario aproximado actual para el artículo o artículos."

#: inc/schema/types/offer.php:521
msgid "Is family friendly"
msgstr "Es apto para familias"

#: inc/schema/types/offer.php:524
msgid "Indicates whether this content is family friendly."
msgstr "Indica si este contenido es apto para familias."

#: inc/schema/types/offer.php:528
#: inc/schema/types/organization.php:456
msgid "True"
msgstr "Verdadero"

#: inc/schema/types/offer.php:529
#: inc/schema/types/organization.php:457
msgid "False"
msgstr "Falso"

#: inc/schema/types/offer.php:536
msgid "Lease length"
msgstr "Duración del arrendamiento"

#: inc/schema/types/offer.php:538
msgid "Length of the lease for some Accommodation, either particular to some Offer or in some cases intrinsic to the property."
msgstr "Duración del arrendamiento para algún Alojamiento, ya sea particular para alguna Oferta o en algunos casos intrínseca a la propiedad."

#: inc/schema/types/offer.php:542
msgid "Mobile URL"
msgstr "URL móvil"

#: inc/schema/types/offer.php:546
msgid "Provided for specific situations in which data consumers need to determine whether one of several provided URLs is a dedicated 'mobile site'. The property is expected only on Product and Offer, rather than Thing."
msgstr "Proporcionada para situaciones específicas en las que los consumidores de datos necesitan determinar si una de varias URL proporcionadas es un 'sitio móvil' dedicado. Se espera que la propiedad esté solo en Producto y Oferta, en lugar de Cosa."

#: inc/schema/types/offer.php:550
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: inc/schema/types/offer.php:554
msgid "The Manufacturer Part Number (MPN) of the product, or the product to which the offer refers"
msgstr "El Número de Parte del Fabricante (MPN) del producto, o el producto al que se refiere la oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:559
msgid "Offered by"
msgstr "Ofrecido por"

#: inc/schema/types/offer.php:562
msgid "A pointer to the organization or person making the offer."
msgstr "Un puntero a la organización o persona que hace la oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:563
#: inc/schema/types/offer.php:600
#: inc/schema/types/web-page.php:134
#: inc/schema/types/web-page.php:144
#: inc/schema/types/web-site.php:100
msgid "Please create a Person or an Organization schema and link to this property via a dynamic variable"
msgstr "Por favor, crea un esquema de Persona o de Organización y vincúlalo a esta propiedad a través de una variable dinámica."

#: inc/schema/types/offer.php:570
msgid "The offer price of a product, or of a price component when attached to PriceSpecification and its subtypes. Use the priceCurrency property (with standard formats: ISO 4217 currency format, e.g. \"USD\"; Ticker symbol for cryptocurrencies, e.g. \"BTC\"; well known names for Local Exchange Trading Systems (LETS) and other currency types, e.g. \"Ithaca HOUR\") instead of including ambiguous symbols such as '$' in the value."
msgstr "El precio de oferta de un producto, o de un componente de precio cuando está adjunto a PriceSpecification y sus subtipos. Utiliza la propiedad priceCurrency (con formatos estándar: formato de moneda ISO 4217, por ejemplo, \"USD\"; símbolo de ticker para criptomonedas, por ejemplo, \"BTC\"; nombres bien conocidos para Sistemas de Comercio Local (LETS) y otros tipos de moneda, por ejemplo, \"Ithaca HOUR\") en lugar de incluir símbolos ambiguos como '$' en el valor."

#: inc/schema/types/offer.php:579
msgid "The currency of the price, or a price component when attached to PriceSpecification and its subtypes. Use standard formats: ISO 4217 currency format, e.g. \"USD\"; Ticker symbol for cryptocurrencies, e.g. \"BTC\"; well known names for Local Exchange Trading Systems (LETS) and other currency types, e.g. \"Ithaca HOUR\". "
msgstr "La moneda del precio, o un componente de precio cuando está adjunto a PriceSpecification y sus subtipos. Utiliza formatos estándar: formato de moneda ISO 4217, por ejemplo, \"USD\"; símbolo de ticker para criptomonedas, por ejemplo, \"BTC\"; nombres bien conocidos para Sistemas de Comercio Local (LETS) y otros tipos de moneda, por ejemplo, \"Ithaca HOUR\"."

#: inc/schema/types/offer.php:586
#: inc/schema/types/product.php:253
msgid "Price valid until"
msgstr "Precio válido hasta"

#: inc/schema/types/offer.php:590
#: inc/schema/types/product.php:257
msgid "The date (in ISO 8601 date format) after which the price is no longer available."
msgstr "La fecha (en formato de fecha ISO 8601) después de la cual el precio ya no está disponible."

#: inc/schema/types/offer.php:596
msgid "Seller"
msgstr "Vendedor"

#: inc/schema/types/offer.php:599
msgid "An entity which offers (sells / leases / lends / loans) the services / goods. A seller may also be a provider."
msgstr "Una entidad que ofrece (vende / arrienda / presta / otorga préstamos) los servicios / bienes. Un vendedor también puede ser un proveedor."

#: inc/schema/types/offer.php:603
msgid "Serial number"
msgstr "Número de serie"

#: inc/schema/types/offer.php:607
msgid "The serial number or any alphanumeric identifier of a particular product. When attached to an offer, it is a shortcut for the serial number of the product included in the offer."
msgstr "El número de serie o cualquier identificador alfanumérico de un producto en particular. Cuando está adjunto a una oferta, es un atajo para el número de serie del producto incluido en la oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:611
#: inc/schema/types/product.php:137
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: inc/schema/types/offer.php:615
msgid "The Stock Keeping Unit (SKU), i.e. a merchant-specific identifier for a product or service, or the product to which the offer refers."
msgstr "La Unidad de Mantenimiento de Stock (SKU), es decir, un identificador específico del comerciante para un producto o servicio, o el producto al que se refiere la oferta."

#: inc/schema/types/offer.php:624
msgid "The date when the item becomes valid in ISO-8601 format"
msgstr "La fecha en que el artículo se vuelve válido en formato ISO-8601"

#: inc/schema/types/offer.php:632
msgid "The date after when the item is not valid. For example the end of an offer, salary period, or a period of opening hours. "
msgstr "La fecha después de la cual el artículo no es válido. Por ejemplo, el final de una oferta, período salarial o un período de horas de apertura."

#: inc/schema/types/organization.php:83
#: inc/schema/types/organization.php:288
#: inc/schema/types/product.php:215
#: inc/schema/types/web-page.php:77
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: inc/schema/types/organization.php:84
msgid "Select the type that best describes the organization, such as Corporation, NGO, or EducationalOrganization. This information is used in structured data to define the nature of the entity."
msgstr "Selecciona el tipo que mejor describa la organización, como Corporación, ONG o Organización Educativa. Esta información se utiliza en datos estructurados para definir la naturaleza de la entidad."

#: inc/schema/types/organization.php:95
msgid "Enter the full name of the organization as it should appear in structured data. This helps identify the business or entity associated with your website."
msgstr "Ingresa el nombre completo de la organización tal como debe aparecer en los datos estructurados. Esto ayuda a identificar el negocio o entidad asociada con tu sitio web."

#: inc/schema/types/organization.php:102
#: inc/schema/types/organization.php:393
#: inc/schema/types/person.php:143
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: inc/schema/types/organization.php:106
msgid "Provide a valid email address for the organization. This contact detail will be included in your site's structured data."
msgstr "Proporciona una dirección de correo electrónico válida para la organización. Este detalle de contacto se incluirá en los datos estructurados de tu sitio."

#: inc/schema/types/organization.php:110
#: inc/schema/types/organization.php:405
msgid "Fax number"
msgstr "Número de fax"

#: inc/schema/types/organization.php:113
msgid "The fax number of the organization"
msgstr "El número de fax de la organización"

#: inc/schema/types/organization.php:119
msgid "Founder"
msgstr "Fundador"

#: inc/schema/types/organization.php:120
msgid "A person who founded this organization."
msgstr "Una persona que fundó esta organización."

#: inc/schema/types/organization.php:122
#: inc/schema/types/organization.php:203
msgid "Employee"
msgstr "Empleado"

#: inc/schema/types/organization.php:127
msgid "Founding date"
msgstr "Fecha de fundación"

#: inc/schema/types/organization.php:130
msgid "The date that this organization was founded."
msgstr "La fecha en que se fundó esta organización."

#: inc/schema/types/organization.php:138
msgid "Keywords or tags used to describe some item. Multiple textual entries in a keywords list are typically delimited by commas."
msgstr "Palabras clave o etiquetas utilizadas para describir algún elemento. Las entradas textuales múltiples en una lista de palabras clave suelen estar delimitadas por comas."

#: inc/schema/types/organization.php:142
msgid "Logo URL"
msgstr "URL del logo"

#: inc/schema/types/organization.php:151
#: inc/schema/types/person.php:168
#: inc/schema/types/thing.php:115
msgid "Same as"
msgstr "Igual que"

#: inc/schema/types/organization.php:159
msgid "Slogan"
msgstr "Eslogan"

#: inc/schema/types/organization.php:163
msgid "Provide the official slogan or motto associated with the organization or individual. This will be included in structured data for additional context."
msgstr "Proporcione el eslogan o lema oficial asociado con la organización o individuo. Esto se incluirá en datos estructurados para contexto adicional."

#: inc/schema/types/organization.php:169
#: inc/schema/types/organization.php:399
#: inc/schema/types/person.php:161
msgid "Telephone"
msgstr "Teléfono"

#: inc/schema/types/organization.php:172
msgid "Enter a working phone number for the organization, including the country and area code. This detail helps complete your structured data profile."
msgstr "Ingrese un número de teléfono válido para la organización, incluyendo el código de país y de área. Este detalle ayuda a completar su perfil de datos estructurados."

#: inc/schema/types/organization.php:178
msgid "Provide the full URL of the specific business location. This should be a working link that represents the official page for that location."
msgstr "Proporcione la URL completa de la ubicación específica del negocio. Este debe ser un enlace funcional que represente la página oficial de esa ubicación."

#: inc/schema/types/organization.php:680
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Organization"
msgstr "Organización"

#: inc/schema/types/organization.php:681
msgid "Corporation"
msgstr "Corporación"

#: inc/schema/types/organization.php:682
msgid "NGO"
msgstr "ONG"

#: inc/schema/types/organization.php:686
msgid "Educational"
msgstr "Educativo"

#: inc/schema/types/organization.php:688
msgid "EducationalOrganization"
msgstr "OrganizaciónEducativa"

#: inc/schema/types/organization.php:689
msgid "CollegeOrUniversity"
msgstr "ColegioOUniversidad"

#: inc/schema/types/organization.php:690
msgid "ElementarySchool"
msgstr "EscuelaPrimaria"

#: inc/schema/types/organization.php:691
msgid "HighSchool"
msgstr "EscuelaSecundaria"

#: inc/schema/types/organization.php:692
msgid "MiddleSchool"
msgstr "EscuelaIntermedia"

#: inc/schema/types/organization.php:693
msgid "Preschool"
msgstr "Preescolar"

#: inc/schema/types/organization.php:694
msgid "School"
msgstr "Escuela"

#: inc/schema/types/organization.php:698
msgid "Government"
msgstr "Gobierno"

#: inc/schema/types/organization.php:700
msgid "GovernmentOrganization"
msgstr "OrganizaciónGobernamental"

#: inc/schema/types/organization.php:701
msgid "FundingAgency"
msgstr "AgenciaDeFinanciación"

#: inc/schema/types/organization.php:705
msgid "Medical"
msgstr "Médico"

#: inc/schema/types/organization.php:707
msgid "MedicalOrganization"
msgstr "OrganizaciónMédica"

#: inc/schema/types/organization.php:708
msgid "DiagnosticLab"
msgstr "LaboratorioDeDiagnóstico"

#: inc/schema/types/organization.php:709
msgid "VeterinaryCare"
msgstr "CuidadoVeterinario"

#: inc/schema/types/organization.php:713
msgid "Arts & Performance"
msgstr "Artes y Performance"

#: inc/schema/types/organization.php:715
msgid "PerformingGroup"
msgstr "GrupoDeActuación"

#: inc/schema/types/organization.php:716
msgid "DanceGroup"
msgstr "GrupoDeDanza"

#: inc/schema/types/organization.php:717
msgid "MusicGroup"
msgstr "GrupoDeMúsica"

#: inc/schema/types/organization.php:718
msgid "TheaterGroup"
msgstr "GrupoDeTeatro"

#: inc/schema/types/organization.php:722
msgid "Media"
msgstr "Medios"

#: inc/schema/types/organization.php:724
msgid "NewsMediaOrganization"
msgstr "OrganizaciónDeMediosDeComunicación"

#: inc/schema/types/organization.php:728
msgid "Research"
msgstr "Investigación"

#: inc/schema/types/organization.php:730
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"

#: inc/schema/types/organization.php:731
msgid "ResearchProject"
msgstr "ProyectoDeInvestigación"

#: inc/schema/types/organization.php:732
msgid "Consortium"
msgstr "Consorcio"

#: inc/schema/types/organization.php:736
msgid "Sports"
msgstr "Deportes"

#: inc/schema/types/organization.php:738
msgid "SportsOrganization"
msgstr "OrganizaciónDeDeportes"

#: inc/schema/types/organization.php:739
msgid "SportsTeam"
msgstr "EquipoDeDeportes"

#: inc/schema/types/organization.php:743
msgid "Services"
msgstr "Servicios"

#: inc/schema/types/organization.php:745
msgid "Airline"
msgstr "Aerolínea"

#: inc/schema/types/organization.php:746
msgid "LibrarySystem"
msgstr "SistemaBibliotecario"

#: inc/schema/types/organization.php:747
msgid "WorkersUnion"
msgstr "SindicatoDeTrabajadores"

#: inc/schema/types/person.php:100
msgid "Given name"
msgstr "Nombre de pila"

#: inc/schema/types/person.php:103
msgid "Enter the given name (first name) of the person. This is used in structured data to identify individuals accurately."
msgstr "Ingrese el nombre de pila (primer nombre) de la persona. Esto se utiliza en datos estructurados para identificar a las personas con precisión."

#: inc/schema/types/person.php:109
msgid "Family name"
msgstr "Apellido"

#: inc/schema/types/person.php:112
msgid "Enter the family name (last name) of the person. This helps provide a complete name in structured data for personal identification."
msgstr "Ingrese el apellido (último nombre) de la persona. Esto ayuda a proporcionar un nombre completo en datos estructurados para la identificación personal."

#: inc/schema/types/organization.php:485
#: inc/schema/types/organization.php:490
#: inc/schema/types/person.php:118
msgid "Brand"
msgstr "Marca"

#: inc/schema/types/person.php:121
msgid "List any brands linked to the person, product, service, or organization. This brand relationship will be reflected in your site's structured data."
msgstr "Enumere cualquier marca vinculada a la persona, producto, servicio u organización. Esta relación de marca se reflejará en los datos estructurados de su sitio."

#: inc/schema/types/person.php:130
msgid "Identify the primary subject described on the page, such as a person, product, or article. This helps search engines understand what the content is mainly about."
msgstr "Identifique el sujeto principal descrito en la página, como una persona, producto o artículo. Esto ayuda a los motores de búsqueda a entender de qué trata principalmente el contenido."

#: inc/schema/types/person.php:137
msgid "Write a short description about the person. This bio or summary is used in structured data to give context about who they are."
msgstr "Escribe una breve descripción sobre la persona. Esta biografía o resumen se utiliza en datos estructurados para dar contexto sobre quiénes son."

#: inc/schema/types/person.php:146
msgid "The email address of the person"
msgstr "La dirección de correo electrónico de la persona"

#: inc/schema/types/person.php:157
msgid "Enter the direct URL of an image representing the person. This image will appear in structured data to provide visual reference."
msgstr "Ingresa la URL directa de una imagen que represente a la persona. Esta imagen aparecerá en datos estructurados para proporcionar una referencia visual."

#: inc/schema/types/person.php:164
msgid "The telephone number of the person. Be sure to include the country code and area code in the phone number."
msgstr "El número de teléfono de la persona. Asegúrate de incluir el código de país y el código de área en el número de teléfono."

#: inc/schema/types/person.php:171
msgid "Provide a reliable link that clearly identifies the person, such as a Wikipedia page, Wikidata entry, or verified profile. This strengthens structured data accuracy."
msgstr "Proporciona un enlace confiable que identifique claramente a la persona, como una página de Wikipedia, una entrada de Wikidata o un perfil verificado. Esto fortalece la precisión de los datos estructurados."

#: inc/schema/types/product.php:88
msgid "Enter the product’s official name as it should appear in search results. This will be included in your structured data to identify the product."
msgstr "Ingresa el nombre oficial del producto tal como debería aparecer en los resultados de búsqueda. Esto se incluirá en tus datos estructurados para identificar el producto."

#: inc/schema/types/product.php:95
msgid "Add a short description of the product’s features or purpose. This summary helps search engines understand what the product is about."
msgstr "Agrega una breve descripción de las características o el propósito del producto. Este resumen ayuda a los motores de búsqueda a entender de qué trata el producto."

#: inc/schema/types/product.php:99
msgid "Brand name"
msgstr "Nombre de la marca"

#: inc/schema/types/product.php:103
msgid "Specify the brand associated with the product. This is used in structured data to highlight the brand relationship."
msgstr "Especifica la marca asociada con el producto. Esto se utiliza en datos estructurados para resaltar la relación de la marca."

#: inc/schema/types/product.php:131
msgid "Enter the full URL where the product is available or described. This link is used in structured data to direct users and search engines to the product page."
msgstr "Ingresa la URL completa donde el producto está disponible o descrito. Este enlace se utiliza en datos estructurados para dirigir a los usuarios y motores de búsqueda a la página del producto."

#: inc/schema/types/product.php:142
msgid "Provide the SKU (Stock Keeping Unit), a unique identifier used by merchants to track the product. This helps search engines associate the product with inventory systems."
msgstr "Proporciona el SKU (Unidad de Mantenimiento de Stock), un identificador único utilizado por los comerciantes para rastrear el producto. Esto ayuda a los motores de búsqueda a asociar el producto con los sistemas de inventario."

#: inc/schema/types/product.php:170
msgid "Image URL"
msgstr "URL de la imagen"

#: inc/schema/types/product.php:179
msgid "Image Width"
msgstr "Ancho de la imagen"

#: inc/schema/types/product.php:189
msgid "Image Height"
msgstr "Altura de la imagen"

#: inc/schema/types/product.php:209
msgid "Offers"
msgstr "Ofertas"

#: inc/schema/types/product.php:222
msgid "Offer"
msgstr "Oferta"

#: inc/schema/types/product.php:223
msgid "Aggregate Offer"
msgstr "Oferta agregada"

#: inc/schema/types/product.php:275
msgid "Low price"
msgstr "Precio bajo"

#: inc/schema/types/product.php:279
msgid "Shows the lowest price available for the product across different sellers. Use a decimal format (e.g., 199.99) for consistency in structured data."
msgstr "Muestra el precio más bajo disponible para el producto entre diferentes vendedores. Usa un formato decimal (por ejemplo, 199.99) para consistencia en los datos estructurados."

#: inc/schema/types/product.php:286
msgid "High price"
msgstr "Precio alto"

#: inc/schema/types/product.php:290
msgid "Show the highest listed price for the product across all offers. Use a decimal format to ensure proper display in structured data."
msgstr "Muestra el precio más alto listado para el producto entre todas las ofertas. Usa un formato decimal para asegurar una correcta visualización en los datos estructurados."

#: inc/schema/types/product.php:296
msgid "Offer count"
msgstr "Conteo de ofertas"

#: inc/schema/types/product.php:299
msgid "Shows the stock status of the product, such as In Stock or Out of Stock. This information helps search engines show real-time availability."
msgstr "Muestra el estado de stock del producto, como En Stock o Agotado. Esta información ayuda a los motores de búsqueda a mostrar la disponibilidad en tiempo real."

#: inc/schema/types/thing.php:74
msgid "The name of the item"
msgstr "El nombre del artículo"

#: inc/schema/types/thing.php:81
msgid "Alternate name"
msgstr "Nombre alternativo"

#: inc/schema/types/thing.php:84
msgid "An alias for the item"
msgstr "Un alias para el artículo"

#: inc/schema/types/thing.php:91
msgid "A description of the item"
msgstr "Una descripción del artículo"

#: inc/schema/types/thing.php:95
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"

#: inc/schema/types/thing.php:98
msgid "The identifier property represents any kind of identifier for any kind of Thing, such as ISBNs, GTIN codes, UUIDs etc. Schema.org provides dedicated properties for representing many of these, either as textual strings or as URL (URI) links."
msgstr "La propiedad de identificador representa cualquier tipo de identificador para cualquier tipo de Cosa, como ISBN, códigos GTIN, UUID, etc. Schema.org proporciona propiedades dedicadas para representar muchos de estos, ya sea como cadenas de texto o como enlaces URL (URI)."

#: inc/schema/types/thing.php:105
msgid "An image of the item"
msgstr "Una imagen del artículo"

#: inc/schema/types/thing.php:118
msgid "URL of a reference Web page that unambiguously indicates the item's identity. E.g. the URL of the item's Wikipedia page, Wikidata entry, or official website."
msgstr "URL de una página web de referencia que indica de manera inequívoca la identidad del artículo. Por ejemplo, la URL de la página de Wikipedia del artículo, la entrada de Wikidata o el sitio web oficial."

#: inc/schema/types/thing.php:126
msgid "URL of the item"
msgstr "URL del artículo"

#: inc/schema/types/web-page.php:90
msgid "Enter the title of the webpage as it should appear in search results. This name is included in structured data to describe the specific page."
msgstr "Ingrese el título de la página web tal como debería aparecer en los resultados de búsqueda. Este nombre se incluye en datos estructurados para describir la página específica."

#: inc/schema/types/web-page.php:96
msgid "The author of the page."
msgstr "El autor de la página."

#: inc/schema/types/web-page.php:104
msgid "In language"
msgstr "En idioma"

#: inc/schema/types/web-page.php:105
msgid "Specify the language used on the webpage using a standard IETF BCP 47 language code (e.g., en-US). This helps search engines serve content to the appropriate audience."
msgstr "Especifique el idioma utilizado en la página web usando un código de idioma estándar IETF BCP 47 (por ejemplo, es-ES). Esto ayuda a los motores de búsqueda a servir contenido al público adecuado."

#: inc/schema/types/web-page.php:128
msgid "Contributor"
msgstr "Colaborador"

#: inc/schema/types/web-page.php:133
msgid "A secondary contributor to the page"
msgstr "Un colaborador secundario de la página"

#: inc/schema/types/web-page.php:138
#: inc/schema/types/web-site.php:94
msgid "Copyright holder"
msgstr "Titular de derechos de autor"

#: inc/schema/types/web-page.php:143
#: inc/schema/types/web-site.php:99
msgid "The party holding the legal copyright to the page."
msgstr "La parte que posee los derechos de autor legales de la página."

#: inc/schema/types/web-page.php:149
msgid "Date the page was created."
msgstr "Fecha en que se creó la página."

#: inc/schema/types/web-page.php:156
msgid "Date of modification."
msgstr "Fecha de modificación."

#: inc/schema/types/web-page.php:165
msgid "Write a short summary that describes the content of the webpage. This description is used in structured data to give search engines more context."
msgstr "Escriba un breve resumen que describa el contenido de la página web. Esta descripción se utiliza en datos estructurados para dar a los motores de búsqueda más contexto."

#: inc/schema/types/web-page.php:182
msgid "Provide the name of the publisher responsible for the content on the page. This information will appear in structured data to show content ownership."
msgstr "Proporcione el nombre del editor responsable del contenido en la página. Esta información aparecerá en datos estructurados para mostrar la propiedad del contenido."

#: inc/schema/types/web-page.php:189
msgid "A thumbnail image relevant to the page."
msgstr "Una imagen en miniatura relevante para la página."

#: inc/schema/types/web-page.php:208
msgid "WebPage"
msgstr "PáginaWeb"

#: inc/schema/types/web-page.php:209
msgid "CollectionPage"
msgstr "PáginaColección"

#: inc/schema/types/web-site.php:80
msgid "Enter the official name of your website. This name will be used in structured data to represent your site in search results."
msgstr "Ingrese el nombre oficial de su sitio web. Este nombre se utilizará en datos estructurados para representar su sitio en los resultados de búsqueda."

#: inc/schema/types/web-site.php:86
msgid "The author of the website."
msgstr "El autor del sitio web."

#: inc/schema/types/web-site.php:120
msgid "Potential action"
msgstr "Acción potencial"

#: inc/schema/types/web-site.php:132
msgid "Specify the individual or organization that owns or publishes the website. This will be reflected in the structured data for clear attribution."
msgstr "Especifique la persona u organización que posee o publica el sitio web. Esto se reflejará en los datos estructurados para una clara atribución."

#: inc/schema/types/web-site.php:141
msgid "A thumbnail image relevant to the website."
msgstr "Una imagen en miniatura relevante para el sitio web."

#: inc/schema/variables.php:84
msgid "Post ID"
msgstr "ID de publicación"

#: inc/admin/dashboard.php:641
#: inc/schema/variables.php:85
msgid "Post Excerpt"
msgstr "Extracto de publicación"

#: inc/admin/dashboard.php:646
#: inc/schema/variables.php:86
msgid "Post Content"
msgstr "Contenido de publicación"

#: inc/admin/dashboard.php:666
#: inc/schema/variables.php:87
msgid "Post URL"
msgstr "URL de publicación"

#: inc/schema/variables.php:88
msgid "Post Slug"
msgstr "Slug de publicación"

#: inc/schema/variables.php:89
msgid "Post Date"
msgstr "Fecha de publicación"

#: inc/schema/variables.php:90
msgid "Post Modified Date"
msgstr "Fecha de modificación de publicación"

#: inc/schema/variables.php:91
msgid "Post Thumbnail"
msgstr "Miniatura de publicación"

#: inc/schema/variables.php:92
msgid "Post Comment Count"
msgstr "Conteo de comentarios de publicación"

#: inc/schema/variables.php:93
msgid "Post Word Count"
msgstr "Conteo de palabras de publicación"

#: inc/schema/variables.php:94
msgid "Post Tags"
msgstr "Etiquetas de publicación"

#: inc/schema/variables.php:95
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorías de publicación"

#: inc/schema/variables.php:111
msgid "Term ID"
msgstr "ID de término"

#: inc/schema/variables.php:113
msgid "Term Slug"
msgstr "Slug de término"

#: inc/schema/variables.php:114
msgid "Term Taxonomy"
msgstr "Taxonomía de término"

#: inc/admin/dashboard.php:651
#: inc/schema/variables.php:115
msgid "Term Description"
msgstr "Descripción de término"

#: inc/schema/variables.php:116
msgid "Term URL"
msgstr "URL de término"

#: inc/schema/variables.php:127
msgid "Author ID"
msgstr "ID de autor"

#: inc/schema/variables.php:128
msgid "Author First Name"
msgstr "Nombre de pila del autor"

#: inc/schema/variables.php:129
msgid "Author Last Name"
msgstr "Apellido del autor"

#: inc/schema/variables.php:130
msgid "Author Display Name"
msgstr "Nombre para mostrar del autor"

#: inc/schema/variables.php:131
msgid "Author Username"
msgstr "Nombre de usuario del autor"

#: inc/schema/variables.php:132
msgid "Author Nickname"
msgstr "Apodo del autor"

#: inc/schema/variables.php:133
msgid "Author Email"
msgstr "Correo electrónico del autor"

#: inc/schema/variables.php:134
msgid "Author Website URL"
msgstr "URL del sitio web del autor"

#: inc/schema/variables.php:135
msgid "Author Nicename"
msgstr "Nombre amigable del autor"

#: inc/schema/variables.php:136
msgid "Author Description"
msgstr "Descripción del autor"

#: inc/schema/variables.php:137
msgid "Author Posts URL"
msgstr "URL de publicaciones del autor"

#: inc/schema/variables.php:138
msgid "Author Avatar"
msgstr "Avatar del autor"

#: inc/schema/variables.php:149
msgid "User ID"
msgstr "ID de usuario"

#: inc/schema/variables.php:150
msgid "User First Name"
msgstr "Nombre de pila del usuario"

#: inc/schema/variables.php:151
msgid "User Last Name"
msgstr "Apellido del usuario"

#: inc/schema/variables.php:152
msgid "User Display Name"
msgstr "Nombre para mostrar del usuario"

#: inc/schema/variables.php:153
msgid "User Username"
msgstr "Nombre de usuario del usuario"

#: inc/schema/variables.php:154
msgid "User Nickname"
msgstr "Apodo del usuario"

#: inc/schema/variables.php:155
msgid "User Email"
msgstr "Correo electrónico del usuario"

#: inc/schema/variables.php:156
msgid "User Website URL"
msgstr "URL del sitio web del usuario"

#: inc/schema/variables.php:157
msgid "User Nicename"
msgstr "Nombre de usuario"

#: inc/schema/variables.php:158
msgid "User Description"
msgstr "Descripción del usuario"

#: inc/schema/variables.php:159
msgid "User Posts URL"
msgstr "URL de publicaciones del usuario"

#: inc/schema/variables.php:160
msgid "User Avatar"
msgstr "Avatar del usuario"

#: inc/schema/variables.php:171
msgid "Site Title"
msgstr "Título del sitio"

#: inc/schema/variables.php:172
msgid "Site Description"
msgstr "Descripción del sitio"

#: inc/schema/variables.php:173
msgid "Site URL"
msgstr "URL del sitio"

#: inc/schema/variables.php:174
msgid "Site Language"
msgstr "Idioma del sitio"

#: inc/schema/variables.php:175
msgid "Site Icon"
msgstr "Ícono del sitio"

#: inc/schema/variables.php:186
msgid "Current Page Title"
msgstr "Título de la página actual"

#: inc/schema/variables.php:187
msgid "Current Page URL"
msgstr "URL de la página actual"

#. translators: %s is replaced with the schema type (e.g., "Product", "Article").
#: inc/schema/variables.php:204
#, php-format
msgid "%s Schema"
msgstr "%s Esquema"

#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
msgid "Open SureRank SEO"
msgstr "Abrir SureRank SEO"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix SEO Issues with AI"
msgstr "Arreglar problemas de SEO con IA"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix It for Me"
msgstr "Arreglarlo por mí"

#: inc/admin/dashboard.php:626
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Tagline"
msgstr "Lema"

#: inc/admin/dashboard.php:631
msgid "Term Title"
msgstr "Título del término"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No index"
msgstr "No indexar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Prevents search engines from listing your page in search results."
msgstr "Evita que los motores de búsqueda enumeren tu página en los resultados de búsqueda."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No follow"
msgstr "No seguir"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Tells search engines not to follow any links on your page."
msgstr "Indica a los motores de búsqueda que no sigan ningún enlace en tu página."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No archive"
msgstr "No archivar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Blocks search engines from storing a cached version of your page."
msgstr "Bloquea a los motores de búsqueda de almacenar una versión en caché de tu página."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This content will be set as the meta description tag and may appear in search results. Keep it short and clearly explain what the page is about."
msgstr "Este contenido se establecerá como la etiqueta de descripción meta y puede aparecer en los resultados de búsqueda. Mantenlo breve y explica claramente de qué trata la página."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search Engine Preview"
msgstr "Vista previa del motor de búsqueda"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search Engine Title"
msgstr "Título del motor de búsqueda"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Type @ to view variable suggestions"
msgstr "Escribe @ para ver sugerencias de variables"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search Engine Description"
msgstr "Descripción del motor de búsqueda"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Sample Post - Testing Site"
msgstr "Publicación de muestra - Sitio de prueba"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Use Data from Facebook Tab"
msgstr "Usar datos de la pestaña de Facebook"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Image"
msgstr "Imagen social"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upload at least 600x315px image. Recommended size is 1200x630px."
msgstr "Sube una imagen de al menos 600x315px. El tamaño recomendado es 1200x630px."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Title"
msgstr "Título social"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Description"
msgstr "Descripción social"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%s Preview"
msgstr "%s Vista previa"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Robot Instructions"
msgstr "Instrucciones para robots"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Canonical URL"
msgstr "URL canónica"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "The Canonical URL tells search engines which version of a page should be indexed to avoid duplicate content issues. Leave blank to let SureRank set it automatically."
msgstr "La URL canónica indica a los motores de búsqueda qué versión de una página debe ser indexada para evitar problemas de contenido duplicado. Déjalo en blanco para que SureRank lo establezca automáticamente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1090
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social"
msgstr "Social"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This schema does not have any configurable fields"
msgstr "Este esquema no tiene campos configurables"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search or select an option"
msgstr "Buscar o seleccionar una opción"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Add Schema"
msgstr "Agregar esquema"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Choose Schema"
msgstr "Elegir esquema"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Schemas in Use"
msgstr "Esquemas en uso"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Add New"
msgstr "Agregar nuevo"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No schemas configured."
msgstr "No hay esquemas configurados."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Schema"
msgstr "Esquema"

#. translators: %s is the search engine title length.
#: inc/analyzer/utils.php:70
#: inc/analyzer/utils.php:84
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search engine title is missing on the page."
msgstr "Falta el título del motor de búsqueda en la página."

#. translators: %s is the search engine description length.
#: inc/analyzer/utils.php:115
#: inc/analyzer/utils.php:128
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search engine description is missing on the page."
msgstr "Falta la descripción del motor de búsqueda en la página."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Saving.."
msgstr "Guardando.."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Saved"
msgstr "Guardado"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$d out of %2$d checks are done."
msgstr "%1$d de %2$d verificaciones están completas."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Passed"
msgstr "Aprobado"

#: loader.php:365
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Settings"
msgstr "Configuraciones"

#: inc/admin/seo-popup.php:144
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SureRank Meta Box"
msgstr "Caja Meta SureRank"

#: inc/schema/types/article.php:269
msgid "NewsArticle"
msgstr "ArtículoDeNoticias"

#: inc/schema/types/article.php:270
msgid "BlogPosting"
msgstr "PublicaciónDeBlog"

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:271
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page contains at least one subheading."
msgstr "La página contiene al menos un subtítulo."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:405
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "All images on this page have alt text attributes."
msgstr "Todas las imágenes en esta página tienen atributos de texto alternativo."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:446
msgid "Add images to improve the post/page's visual appeal and SEO."
msgstr "Agrega imágenes para mejorar el atractivo visual y el SEO de la publicación/página."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:457
msgid "Images on the post/page have alt text attributes"
msgstr "Las imágenes en la publicación/página tienen atributos de texto alternativo."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:495
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This page includes images or videos to enhance content."
msgstr "Esta página incluye imágenes o videos para mejorar el contenido."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:495
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No images or videos found on this page."
msgstr "No se encontraron imágenes ni videos en esta página."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:522
msgid "Links are present on the page."
msgstr "Los enlaces están presentes en la página."

#. translators: %s is the search engine title length.
#: inc/analyzer/utils.php:80
#, php-format
msgid "Search engine title is present and under %s characters."
msgstr "El título del motor de búsqueda está presente y tiene menos de %s caracteres."

#. translators: %s is the search engine title length.
#: inc/analyzer/utils.php:82
#, php-format
msgid "Search engine title exceeds %s characters."
msgstr "El título del motor de búsqueda excede %s caracteres."

#. translators: %s is the search engine description length.
#: inc/analyzer/utils.php:124
#, php-format
msgid "Search engine description is present and under %s characters."
msgstr "La descripción del motor de búsqueda está presente y tiene menos de %s caracteres."

#. translators: %s is the search engine description length.
#: inc/analyzer/utils.php:126
#, php-format
msgid "Search engine description exceeds %s characters."
msgstr "La descripción del motor de búsqueda excede %s caracteres."

#: inc/analyzer/utils.php:157
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Canonical tag is not present on the page."
msgstr "La etiqueta canónica no está presente en la página."

#: inc/analyzer/utils.php:164
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Canonical tag is present on the page."
msgstr "La etiqueta canónica está presente en la página."

#: inc/analyzer/utils.php:187
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page URL is short and SEO-friendly."
msgstr "La URL de la página es corta y amigable para SEO."

#. translators: %s is the URL length.
#: inc/analyzer/utils.php:190
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Page URL is longer than %s characters and may affect SEO and readability."
msgstr "La URL de la página es más larga que %s caracteres y puede afectar el SEO y la legibilidad."

#: inc/api/analyzer.php:1675
msgid "These broken links were found on the page: "
msgstr "Se encontraron estos enlaces rotos en la página:"

#: inc/api/analyzer.php:1680
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "One or more broken links found on the page."
msgstr "Se encontró uno o más enlaces rotos en la página."

#: inc/third-party-integrations/cart-flows.php:72
msgid "This setting is managed by the SureRank plugin, so you don’t need to configure indexing rules for funnels here."
msgstr "Esta configuración es gestionada por el plugin SureRank, por lo que no necesitas configurar reglas de indexación para embudos aquí."

#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This page includes video(s) but no images."
msgstr "Esta página incluye video(s) pero no imágenes."

#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No links found on this page."
msgstr "No se encontraron enlaces en esta página."

#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Links are present on this page."
msgstr "Los enlaces están presentes en esta página."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine title is present and under %1$d characters."
msgstr "El título del motor de búsqueda está presente y tiene menos de %1$d caracteres."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine description is present and under %1$d characters."
msgstr "La descripción del motor de búsqueda está presente y tiene menos de %1$d caracteres."

#: inc/analyzer/utils.php:284
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open Graph tags are present on the page."
msgstr "Las etiquetas Open Graph están presentes en la página."

#: inc/analyzer/utils.php:277
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open Graph tags are not present on the page."
msgstr "Las etiquetas Open Graph no están presentes en la página."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:565
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No broken links found on the page."
msgstr "No se encontraron enlaces rotos en la página."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Proceed"
msgstr "Proceder"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch general seo analysis report"
msgstr "Error al obtener el informe general de análisis SEO"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while fetching the general SEO analysis report. Please try again later."
msgstr "Ocurrió un error inesperado al obtener el informe general de análisis SEO. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch other seo analysis report"
msgstr "Error al obtener otro informe de análisis SEO"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while fetching the other SEO analysis report. Please try again later."
msgstr "Ocurrió un error inesperado al obtener el otro informe de análisis SEO. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch analysis report"
msgstr "Error al obtener el informe de análisis"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while fetching the settings SEO analysis report. Please try again later."
msgstr "Ocurrió un error inesperado al obtener el informe de análisis SEO de configuraciones. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search…"
msgstr "Buscar…"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Needs Improvement"
msgstr "Necesita mejoras"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "What's New?"
msgstr "¿Qué hay de nuevo?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Knowledge Base"
msgstr "Base de conocimientos"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Please select a site"
msgstr "Por favor, selecciona un sitio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to proceed"
msgstr "Error al proceder"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site selected successfully"
msgstr "Sitio seleccionado con éxito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a site"
msgstr "Selecciona un sitio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "Aprender más"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search Console Account"
msgstr "Cuenta de Search Console"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Disconnect Search Console Account"
msgstr "Desconectar cuenta de Search Console"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Are you sure you want to disconnect your Search Console account from SureRank?"
msgstr "¿Estás seguro de que deseas desconectar tu cuenta de Search Console de SureRank?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to disconnect your account. Please try again."
msgstr "Error al desconectar tu cuenta. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your account has been disconnected. The page will refresh in a few seconds."
msgstr "Tu cuenta ha sido desconectada. La página se actualizará en unos segundos."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch content performance"
msgstr "Error al obtener el rendimiento del contenido"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Oops! Something went wrong"
msgstr "¡Ups! Algo salió mal"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to get content performance. Please try again later. If the problem persists, please contact support."
msgstr "Error al obtener el rendimiento del contenido. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde. Si el problema persiste, por favor contacta al soporte."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Once a site is selected, you'll see how your content is performing in search engines here."
msgstr "Una vez que se seleccione un sitio, verás cómo está rindiendo tu contenido en los motores de búsqueda aquí."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:528
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Clicks"
msgstr "Clics"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:529
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Avg. Position"
msgstr "Posición promedio"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:530
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Impressions"
msgstr "Impresiones"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Content Score"
msgstr "Puntuación de contenido"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Pro"
msgstr "Pro"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Top Ranked"
msgstr "Mejor clasificado"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "On the Rise"
msgstr "En aumento"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Low Visibility"
msgstr "Baja visibilidad"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Out of 100"
msgstr "De 100"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View Full Report"
msgstr "Ver informe completo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Content Analysis"
msgstr "Análisis de contenido"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search by URL or title"
msgstr "Buscar por URL o título"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "(Last 90 days)"
msgstr "(Últimos 90 días)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:173
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:296
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:406
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:493
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:595
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:673
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:835
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1098
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Home Page"
msgstr "Página de inicio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemaps"
msgstr "Sitemaps"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Open Support Ticket"
msgstr "Abrir Ticket de Soporte"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Help Center"
msgstr "Centro de Ayuda"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Join our Community on Facebook"
msgstr "Únete a nuestra comunidad en Facebook"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Launch Setup Wizard"
msgstr "Lanzar Asistente de Configuración"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The request is malformed or invalid. Please check the request parameters and try again."
msgstr "La solicitud está mal formada o es inválida. Por favor, verifica los parámetros de la solicitud e inténtalo de nuevo."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Authentication failed. Please provide valid credentials or re-authenticate."
msgstr "La autenticación falló. Por favor, proporciona credenciales válidas o re-autentícate."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Access is denied. You lack the necessary permissions to perform this action."
msgstr "Acceso denegado. No tienes los permisos necesarios para realizar esta acción."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The requested resource was not found. Please verify the URL or resource ID."
msgstr "El recurso solicitado no fue encontrado. Por favor, verifica la URL o el ID del recurso."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "You have exceeded your API quota. Please wait or upgrade your plan."
msgstr "Has excedido tu cuota de API. Por favor, espera o actualiza tu plan."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "A server error occurred on Google's end. Please try again later."
msgstr "Ocurrió un error en el servidor de Google. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Ocurrió un error. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Quick Access"
msgstr "Acceso Rápido"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Content Gap Illustration"
msgstr "Ilustración de Brecha de Contenido"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Unlock Competitor Insights with Content Gap"
msgstr "Desbloquea Perspectivas de Competencia con Brecha de Contenido"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Discover the topics your competitors rank for but you’re missing. Find high-traffic opportunities and close the gap with data-backed content strategies."
msgstr "Descubre los temas por los que tus competidores están posicionados, pero tú no. Encuentra oportunidades de alto tráfico y cierra la brecha con estrategias de contenido respaldadas por datos."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to View Full Report"
msgstr "Actualiza para Ver el Informe Completo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect to Search Console"
msgstr "Conectar a Search Console"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Link your website to Google Search Console to access detailed search analytics, track performance, and optimize your site for better search rankings."
msgstr "Vincula tu sitio web a Google Search Console para acceder a análisis de búsqueda detallados, rastrear el rendimiento y optimizar tu sitio para mejores clasificaciones en búsqueda."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site Search Traffic"
msgstr "Tráfico de Búsqueda del Sitio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "(Last 20 days)"
msgstr "(Últimos 20 días)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch matched site"
msgstr "Error al obtener el sitio coincidente"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Failed to fetch site traffic"
msgstr "Error al obtener el tráfico del sitio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a Site to View Analytics"
msgstr "Selecciona un Sitio para Ver Análisis"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a site to access detailed search analytics, track performance metrics, and boost your visibility in search results effectively."
msgstr "Selecciona un sitio para acceder a análisis de búsqueda detallados, rastrear métricas de rendimiento y aumentar tu visibilidad en los resultados de búsqueda de manera efectiva."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a Site"
msgstr "Seleccionar un sitio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site Analysis"
msgstr "Análisis del sitio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No additional information to show."
msgstr "No hay información adicional para mostrar."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Issue"
msgid_plural "Issues"
msgstr[0] "Problema"
msgstr[1] ""

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Page %1$s out of %2$s"
msgstr "Página %1$s de %2$s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Next page"
msgstr "Página siguiente"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Archive Pages"
msgstr "Páginas de archivo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enable XML Sitemap"
msgstr "Habilitar mapa del sitio XML"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Include Images in XML Sitemap"
msgstr "Incluir imágenes en el mapa del sitio XML"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "These settings help search engines understand how to treat your home page in search results. Enabling ‘No Index’ will prevent the home page from appearing in search results. ‘No Follow’ tells search engines not to follow any links on the page, and ‘No Archive’ prevents search engines from storing a cached version of the page. These settings apply only to your website’s home page."
msgstr "Estas configuraciones ayudan a los motores de búsqueda a entender cómo tratar tu página de inicio en los resultados de búsqueda. Habilitar 'No Index' evitará que la página de inicio aparezca en los resultados de búsqueda. 'No Follow' indica a los motores de búsqueda que no sigan ningún enlace en la página, y 'No Archive' impide que los motores de búsqueda almacenen una versión en caché de la página. Estas configuraciones solo se aplican a la página de inicio de tu sitio web."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No Index"
msgstr "No indexar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Prevents search engines from listing your home page in search results."
msgstr "Evita que los motores de búsqueda enumeren tu página de inicio en los resultados de búsqueda."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No Follow"
msgstr "No seguir"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Tells search engines not to follow any links on your home page."
msgstr "Indica a los motores de búsqueda que no sigan ningún enlace en tu página de inicio."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No Archive"
msgstr "No archivar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Blocks search engines from storing a cached version of your home page."
msgstr "Bloquea a los motores de búsqueda de almacenar una versión en caché de tu página de inicio."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This is only for Home Page. These settings will not affect any other pages."
msgstr "Esto es solo para la página de inicio. Estas configuraciones no afectarán a ninguna otra página."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "The site name used in meta titles and descriptions is taken from the WordPress General Settings, where it is defined under \"Site Title.\""
msgstr "El nombre del sitio utilizado en los títulos y descripciones meta se toma de la Configuración General de WordPress, donde se define bajo \"Título del sitio\"."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set a default title for all individual post pages to help define how they appear in search engines. You can override this title for any post by editing it directly."
msgstr "Establece un título predeterminado para todas las páginas de publicaciones individuales para ayudar a definir cómo aparecen en los motores de búsqueda. Puedes anular este título para cualquier publicación editándolo directamente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enter the full URLs of your official profiles. These will be added to the Organization schema under SameAs to help search engines verify your online presence."
msgstr "Ingresa las URL completas de tus perfiles oficiales. Estas se agregarán al esquema de Organización bajo SameAs para ayudar a los motores de búsqueda a verificar tu presencia en línea."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Other Accounts"
msgstr "Otras cuentas"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site Facebook Page"
msgstr "Página de Facebook del sitio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Provide the full URL of your official Facebook Page. This URL will be used in your site’s structured data under the Schema → Organization → SameAs field to associate your brand with its verified social profile."
msgstr "Proporciona la URL completa de tu página oficial de Facebook. Esta URL se utilizará en los datos estructurados de tu sitio bajo el campo Esquema → Organización → SameAs para asociar tu marca con su perfil social verificado."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Author Facebook Page"
msgstr "Página de Facebook del autor"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enter the URL of your default Facebook author page. It will be used in structured data when a post doesn’t have a specific author profile set - useful for multi-author sites."
msgstr "Ingresa la URL de tu página de autor de Facebook predeterminada. Se utilizará en los datos estructurados cuando una publicación no tenga un perfil de autor específico establecido, útil para sitios con múltiples autores."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Select Default Image"
msgstr "Seleccionar imagen predeterminada"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set Default Image"
msgstr "Establecer imagen predeterminada"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Default Image"
msgstr "Imagen predeterminada"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set a default image that will be used for social sharing when no featured or social-specific image is available. This ensures your content always has a visual when shared on platforms like Facebook or X (Twitter)."
msgstr "Establece una imagen predeterminada que se utilizará para compartir en redes sociales cuando no haya una imagen destacada o específica para redes sociales disponible. Esto asegura que tu contenido siempre tenga un visual cuando se comparta en plataformas como Facebook o X (Twitter)."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Fallback"
msgstr "Reemplazo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Summary Large Image"
msgstr "Imagen grande de resumen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "X Card Type"
msgstr "Tipo de tarjeta X"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site's X Profile"
msgstr "Perfil X del sitio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Provide the full URL of your official X (Twitter) profile. This URL will be used in your site’s structured data under the Schema → Organization → SameAs field to associate your brand with its verified social profile."
msgstr "Proporciona la URL completa de tu perfil oficial de X (Twitter). Esta URL se utilizará en los datos estructurados de tu sitio bajo el campo Esquema → Organización → SameAs para asociar tu marca con su perfil social verificado."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Author’s X Profile"
msgstr "Perfil X del autor"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enter the URL of your fallback Twitter author page. This will be used if an individual author URL is not provided."
msgstr "Ingresa la URL de tu página de autor de Twitter de reemplazo. Esta se utilizará si no se proporciona una URL de autor individual."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "X"
msgstr "X"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Invalid Date"
msgstr "Fecha inválida"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No Date"
msgstr "Sin fecha"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Edit the home page"
msgstr "Editar la página de inicio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Use data from Facebook Tab"
msgstr "Usar datos de la pestaña de Facebook"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "Selecciona una opción"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search posts/pages/taxonomies, etc"
msgstr "Buscar publicaciones/páginas/taxonomías, etc."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Display On"
msgstr "Mostrar en"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Add Condition"
msgstr "Agregar condición"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Do Not Display On"
msgstr "No mostrar en"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Back"
msgstr "Atrás"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Exit Guided Setup"
msgstr "Salir de la configuración guiada"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocurrió un error"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Social Profiles"
msgstr "Perfiles sociales"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please enter your social media profiles. These links can appear in the knowledge panel of the search results for your website."
msgstr "Por favor, ingresa tus perfiles de redes sociales. Estos enlaces pueden aparecer en el panel de conocimiento de los resultados de búsqueda de tu sitio web."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Go To Dashboard"
msgstr "Ir al panel de control"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Personal Website"
msgstr "Sitio web personal"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Business Website"
msgstr "Sitio web de negocios"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Personal Blog"
msgstr "Blog personal"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Community Blog/News Website"
msgstr "Blog/comunicado de noticias comunitario"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This Website Represents"
msgstr "Este sitio web representa"

#: inc/schema/variables.php:223
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Organization Type"
msgstr "Tipo de organización"

#: inc/schema/variables.php:220
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Website Name"
msgstr "Nombre del sitio web"

#: inc/schema/variables.php:222
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Website Owner Name"
msgstr "Nombre del propietario del sitio web"

#: inc/schema/variables.php:225
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Website Logo"
msgstr "Logo del sitio web"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Your Website Basic Details"
msgstr "Detalles básicos de tu sitio web"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Let’s start with some basic information about your website. This info helps personalize your site and may be used in things like search results, structured data, and public details about your site."
msgstr "Comencemos con información básica sobre tu sitio web. Esta información ayuda a personalizar tu sitio y puede ser utilizada en cosas como resultados de búsqueda, datos estructurados y detalles públicos sobre tu sitio."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Identify and fix SEO issues effortlessly"
msgstr "Identificar y solucionar problemas de SEO sin esfuerzo"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Analyze and track website's performance in search engines"
msgstr "Analizar y rastrear el rendimiento del sitio web en los motores de búsqueda"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Optimize website for better rankings"
msgstr "Optimizar el sitio web para mejores clasificaciones"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Use AI to optimize your website"
msgstr "Usar IA para optimizar tu sitio web"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enjoy an easy, simple setup"
msgstr "Disfrutar de una configuración fácil y simple"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Welcome to SureRank!"
msgstr "¡Bienvenido a SureRank!"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "List of features"
msgstr "Lista de funciones"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Let's Get Started"
msgstr "Comencemos"

#: inc/analyzer/term-analyzer.php:122
msgid "Invalid term ID or term object."
msgstr "ID de término o objeto de término no válido."

#: inc/api/analyzer.php:118
#: inc/api/analyzer.php:1220
msgid "Invalid Post ID."
msgstr "ID de publicación no válido."

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Optimized"
msgstr "Optimizado"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "No Data"
msgstr "Sin datos"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Issues Detected"
msgstr "Problemas detectados"

#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page does not contain at least one subheading."
msgstr "La página no contiene al menos un subtítulo."

#. translators: %1$d is the maximum recommended length of the title.
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1517
#, php-format
msgid "Search engine title of the home page exceeds %1$d characters."
msgstr "El título del motor de búsqueda de la página de inicio excede %1$d caracteres."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1522
msgid "Search engine title of the home page is present and under 60 characters."
msgstr "El título del motor de búsqueda de la página de inicio está presente y tiene menos de 60 caracteres."

#. translators: %1$d is the maximum length of the meta description.
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1543
#, php-format
msgid "Search engine description of the home page exceeds %1$d characters."
msgstr "La descripción del motor de búsqueda de la página de inicio excede %1$d caracteres."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1548
msgid "Search engine description of the home page is present and under 160 characters."
msgstr "La descripción del motor de búsqueda de la página de inicio está presente y tiene menos de 160 caracteres."

#: inc/schema/types/web-page.php:210
msgid "AboutPage"
msgstr "PáginaAcerca"

#: inc/schema/types/web-page.php:211
msgid "ContactPage"
msgstr "PáginaContacto"

#: inc/third-party-integrations/cart-flows.php:56
msgid "This indexing setting is managed by the SureRank plugin."
msgstr "Esta configuración de indexación es gestionada por el plugin SureRank."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Select About Page"
msgstr "Seleccionar Página Acerca"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Select Contact Page"
msgstr "Seleccionar Página de Contacto"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No options available"
msgstr "No hay opciones disponibles"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Warning"
msgid_plural "Warnings"
msgstr[0] "Advertencia"
msgstr[1] ""

#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "These broken links were found on the page:"
msgstr "Se encontraron estos enlaces rotos en la página:"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Please save changes in the editor before refreshing the checks."
msgstr "Por favor, guarda los cambios en el editor antes de actualizar las verificaciones."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Post Types"
msgstr "Tipos de Publicaciones"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Taxonomies"
msgstr "Taxonomías"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Archives"
msgstr "Archivos"

#: inc/admin/dashboard.php:623
msgid "The name of the site."
msgstr "El nombre del sitio."

#: inc/admin/dashboard.php:656
#: inc/meta-variables/post.php:81
msgid "Date Published"
msgstr "Fecha de publicación"

#: inc/admin/dashboard.php:658
#: inc/meta-variables/post.php:82
msgid "Publication date of the current post/page OR specified date on date archives"
msgstr "Fecha de publicación de la entrada/página actual O fecha especificada en archivos de fecha"

#: inc/admin/dashboard.php:661
#: inc/meta-variables/post.php:85
msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha de modificación"

#: inc/admin/dashboard.php:663
#: inc/meta-variables/post.php:86
msgid "Last modification date of the current post/page"
msgstr "Fecha de última modificación de la entrada/página actual"

#: inc/admin/dashboard.php:668
msgid "URL of the current post/page"
msgstr "URL de la entrada/página actual"

#: inc/admin/dashboard.php:671
#: inc/meta-variables/site.php:84
msgid "Current Date"
msgstr "Fecha actual"

#: inc/admin/dashboard.php:673
#: inc/meta-variables/site.php:85
msgid "Current server date"
msgstr "Fecha del servidor actual"

#: inc/admin/dashboard.php:676
#: inc/meta-variables/site.php:88
msgid "Current Day"
msgstr "Día actual"

#: inc/admin/dashboard.php:678
#: inc/meta-variables/site.php:89
msgid "Current server day"
msgstr "Día del servidor actual"

#: inc/admin/dashboard.php:681
#: inc/meta-variables/site.php:92
msgid "Current Month"
msgstr "Mes actual"

#: inc/admin/dashboard.php:683
#: inc/meta-variables/site.php:93
msgid "Current server month"
msgstr "Mes del servidor actual"

#: inc/admin/dashboard.php:686
#: inc/meta-variables/site.php:96
msgid "Current Year"
msgstr "Año actual"

#: inc/admin/dashboard.php:688
#: inc/meta-variables/site.php:97
msgid "Current server year"
msgstr "Año del servidor actual"

#: inc/admin/dashboard.php:691
#: inc/meta-variables/site.php:100
msgid "Current Time"
msgstr "Hora actual"

#: inc/admin/dashboard.php:693
#: inc/meta-variables/site.php:101
msgid "Current server time"
msgstr "Hora del servidor actual"

#: inc/admin/dashboard.php:696
#: inc/meta-variables/site.php:104
msgid "Organization Name"
msgstr "Nombre de la organización"

#: inc/admin/dashboard.php:698
#: inc/meta-variables/site.php:105
msgid "The Organization Name added in Local SEO Settings."
msgstr "El nombre de la organización agregado en la configuración de SEO local."

#: inc/admin/dashboard.php:701
#: inc/meta-variables/site.php:108
msgid "Organization Logo"
msgstr "Logo de la organización"

#: inc/admin/dashboard.php:703
#: inc/meta-variables/site.php:109
msgid "Organization Logo added in Local SEO Settings."
msgstr "Logo de la organización agregado en la configuración de SEO local."

#: inc/admin/dashboard.php:706
#: inc/meta-variables/site.php:112
msgid "Organization URL"
msgstr "URL de la organización"

#: inc/admin/dashboard.php:708
#: inc/meta-variables/site.php:113
msgid "Organization URL added in Local SEO Settings."
msgstr "URL de la organización agregada en la configuración de SEO local."

#: inc/admin/dashboard.php:711
msgid "Post Author Name"
msgstr "Nombre del autor de la publicación"

#: inc/admin/dashboard.php:713
msgid "Display author's nicename of the current post, page or author archive."
msgstr "Mostrar el nombre de usuario del autor de la entrada, página o archivo de autor actual."

#: inc/meta-variables/post.php:89
msgid "Author Name"
msgstr "Nombre del autor"

#: inc/meta-variables/post.php:90
msgid "The name of the author of the current post/page"
msgstr "El nombre del autor de la entrada/página actual"

#: inc/meta-variables/site.php:80
msgid "Search Query"
msgstr "Consulta de búsqueda"

#: inc/meta-variables/site.php:81
msgid "Search query (only available on search results page)"
msgstr "Consulta de búsqueda (solo disponible en la página de resultados de búsqueda)"

#: loader.php:345
msgid "Rate our plugin"
msgstr "Califica nuestro plugin"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Learn about Google Search Console and how SureRank uses it for optimizing your website."
msgstr "Aprende sobre Google Search Console y cómo SureRank lo utiliza para optimizar tu sitio web."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Phone Number (Optional)"
msgstr "Número de teléfono (opcional)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "SureRank Dashboard"
msgstr "Tablero de SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Archive Pages let visitors access links to view posts by author or by date. This makes it easier for people to find content based on who wrote it or when it was published."
msgstr "Las páginas de archivo permiten a los visitantes acceder a enlaces para ver publicaciones por autor o por fecha. Esto facilita que las personas encuentren contenido según quién lo escribió o cuándo se publicó."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Create a default template for how your pages appear in Google search. You can still set custom titles and descriptions for individual pages."
msgstr "Crea una plantilla predeterminada para cómo aparecen tus páginas en la búsqueda de Google. Aún puedes establecer títulos y descripciones personalizados para páginas individuales."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Control how your pages appear when shared on Facebook. Set attribution and preview settings here."
msgstr "Controla cómo aparecen tus páginas cuando se comparten en Facebook. Establece la atribución y la configuración de vista previa aquí."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Default Social Image"
msgstr "Imagen Social Predeterminada"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Control how your pages appear when shared on X. Set attribution and preview settings here."
msgstr "Controla cómo aparecen tus páginas cuando se comparten en X. Establece la atribución y la configuración de vista previa aquí."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Click here to discover more details about this check."
msgstr "Haz clic aquí para descubrir más detalles sobre esta verificación."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "issue"
msgid_plural "issues"
msgstr[0] "problema"
msgstr[1] ""

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This setting tells search engines not to index selected post types, pages, taxonomies, or archives. It’s useful for keeping low-value or duplicate content out of search results and focusing SEO efforts on key pages."
msgstr "Esta configuración indica a los motores de búsqueda que no indexen los tipos de publicaciones, páginas, taxonomías o archivos seleccionados. Es útil para mantener contenido de bajo valor o duplicado fuera de los resultados de búsqueda y centrar los esfuerzos de SEO en páginas clave."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This stops search engines from following links on selected content. It’s helpful when you want to avoid passing link value to certain pages or reduce crawling on parts of your site that aren’t important for SEO."
msgstr "Esto impide que los motores de búsqueda sigan enlaces en el contenido seleccionado. Es útil cuando deseas evitar pasar valor de enlace a ciertas páginas o reducir el rastreo en partes de tu sitio que no son importantes para SEO."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This prevents search engines from showing cached versions of specific content in search results. It’s helpful for keeping control over how your content appears and ensuring only the latest version is viewed."
msgstr "Esto impide que los motores de búsqueda muestren versiones en caché de contenido específico en los resultados de búsqueda. Es útil para mantener el control sobre cómo aparece tu contenido y asegurar que solo se vea la versión más reciente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Home Page General"
msgstr "Página de Inicio General"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Home Page Social"
msgstr "Página de Inicio Social"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Set a custom title and description for your homepage to control how it appears in Google Search results."
msgstr "Establece un título y una descripción personalizados para tu página de inicio para controlar cómo aparece en los resultados de búsqueda de Google."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Set a custom title, description, and image for Facebook and Twitter to control how your homepage appears when shared. This helps make your content look more appealing on social media."
msgstr "Establece un título, descripción e imagen personalizados para Facebook y Twitter para controlar cómo aparece tu página de inicio cuando se comparte. Esto ayuda a que tu contenido se vea más atractivo en las redes sociales."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Control how search engines treat your homepage. These options let you hide it from search results, stop link following, or prevent showing cached versions."
msgstr "Controla cómo los motores de búsqueda tratan tu página de inicio. Estas opciones te permiten ocultarla de los resultados de búsqueda, detener el seguimiento de enlaces o prevenir la visualización de versiones en caché."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Adds structured data to your content so search engines can better understand and present it. Most fields are already filled in to make setup easier and help your site show up better in search results."
msgstr "Agrega datos estructurados a tu contenido para que los motores de búsqueda puedan entenderlo y presentarlo mejor. La mayoría de los campos ya están llenos para facilitar la configuración y ayudar a que tu sitio aparezca mejor en los resultados de búsqueda."

#: inc/api/analyzer.php:1890
#: inc/api/analyzer.php:1913
msgid "Type of check to delete. Can be \"post\" or \"taxonomy\"."
msgstr "Tipo de verificación para eliminar. Puede ser \"post\" o \"taxonomy\"."

#: inc/api/analyzer.php:231
msgid "Checks ignored."
msgstr "Verificaciones ignoradas."

#: inc/api/analyzer.php:268
msgid "Checks unignored."
msgstr "Verificaciones no ignoradas."

#: inc/api/analyzer.php:353
msgid "Check ignored for post."
msgstr "Verificación ignorada para el post."

#: inc/api/analyzer.php:381
msgid "Check unignored for post."
msgstr "Verificación no ignorada para el post."

#: inc/api/analyzer.php:404
msgid "Ignored checks retrieved."
msgstr "Verificaciones ignoradas recuperadas."

#: inc/api/onboarding.php:74
#: inc/modules/knowledge-graph/api.php:129
msgid "Type of the website."
msgstr "Tipo de sitio web."

#: inc/api/onboarding.php:83
#: inc/modules/knowledge-graph/api.php:138
msgid "Name of the website."
msgstr "Nombre del sitio web."

#: inc/api/onboarding.php:101
#: inc/modules/knowledge-graph/api.php:156
msgid "Name of the website owner."
msgstr "Nombre del propietario del sitio web."

#: inc/api/onboarding.php:110
#: inc/modules/knowledge-graph/api.php:165
msgid "Phone number of the website owner."
msgstr "Número de teléfono del propietario del sitio web."

#: inc/api/onboarding.php:119
#: inc/modules/knowledge-graph/api.php:174
msgid "Type of the organization."
msgstr "Tipo de organización."

#: inc/api/onboarding.php:139
msgid "Social profiles URLs."
msgstr "URLs de perfiles sociales."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No SEO Performance to Show"
msgstr "No hay rendimiento SEO para mostrar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Help Me Fix"
msgstr "Ayúdame a arreglarlo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set a default description for all individual post pages to help define how they appear in search engines. You can override this description for any post by editing it directly."
msgstr "Establece una descripción predeterminada para todas las páginas individuales de publicaciones para ayudar a definir cómo aparecen en los motores de búsqueda. Puedes sobrescribir esta descripción para cualquier publicación editándola directamente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Meta Templates"
msgstr "Plantillas Meta"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Suggestion"
msgstr "Sugerencia"

#: inc/admin/dashboard.php:287
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Search Console"
msgstr "Search Console"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This is required"
msgstr "Esto es obligatorio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Ignore this check"
msgstr "Ignorar esta verificación"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Restore this check"
msgstr "Restaurar esta verificación"

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:264
msgid "The page does not contain any subheadings."
msgstr "La página no contiene ningún subtítulo."

#: inc/admin/dashboard.php:298
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"

#: inc/api/migrations.php:124
msgid "Post IDs to migrate."
msgstr "IDs de publicaciones para migrar."

#: inc/api/migrations.php:131
#: inc/api/migrations.php:188
msgid "Whether to clean up source data after import."
msgstr "Si se debe limpiar los datos de origen después de la importación."

#: inc/api/migrations.php:145
#: inc/api/migrations.php:202
msgid "Page number for pagination."
msgstr "Número de página para la paginación."

#: inc/api/migrations.php:181
msgid "Term IDs to migrate."
msgstr "IDs de términos para migrar."

#: inc/api/migrations.php:238
msgid "Whether to clean up source global data after import."
msgstr "Si se debe limpiar los datos globales de origen después de la importación."

#: inc/api/migrations.php:257
msgid "Plugin slug to deactivate."
msgstr "Slug del plugin para desactivar."

#: inc/api/migrations.php:329
#: inc/api/migrations.php:355
msgid "Invalid importer methods."
msgstr "Métodos de importador inválidos."

#: inc/api/migrations.php:406
msgid "Invalid response from importer."
msgstr "Respuesta inválida del importador."

#. translators: 1: import status, 2: plugin name
#: inc/api/migrations.php:424
#, php-format
msgid "Global settings %1$s from %2$s."
msgstr "Configuraciones globales %1$s de %2$s."

#: inc/api/migrations.php:425
msgid "imported successfully"
msgstr "importado con éxito"

#: inc/api/migrations.php:425
msgid "failed to import"
msgstr "falló al importar"

#: inc/api/migrations.php:504
msgid "No public taxonomies found."
msgstr "No se encontraron taxonomías públicas."

#: inc/api/migrations.php:629
msgid "You do not have permission to deactivate plugins."
msgstr "No tienes permiso para desactivar plugins."

#: inc/api/migrations.php:635
msgid "Plugin not found."
msgstr "Plugin no encontrado."

#: inc/api/migrations.php:639
msgid "Plugin is already inactive."
msgstr "El plugin ya está inactivo."

#: inc/api/migrations.php:647
msgid "Plugin deactivated successfully."
msgstr "Plugin desactivado con éxito."

#: inc/api/migrations.php:1062
msgid "Invalid plugin slug specified."
msgstr "Slug de plugin especificado inválido."

#: inc/api/migrations.php:1163
msgid "No data found for this item."
msgstr "No se encontraron datos para este ítem."

#: inc/api/migrations.php:1169
msgid "Detection failed."
msgstr "Fallo en la detección."

#: inc/api/migrations.php:1176
msgid "Invalid import response."
msgstr "Respuesta de importación inválida."

#: inc/api/migrations.php:1185
msgid "Import failed."
msgstr "Fallo en la importación."

#. translators: %s: error message.
#: inc/api/migrations.php:1190
#, php-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"

#. translators: 1: imported count, 2: total count, 3: item type, 4: plugin name.
#: inc/api/migrations.php:1233
#, php-format
msgid "Imported %1$d of %2$d %3$s from %4$s."
msgstr "Importados %1$d de %2$d %3$s desde %4$s."

#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:105
#: inc/importers/squirrly/squirrly.php:88
#, php-format
msgid "%1$s data detected for post %2$d."
msgstr "Datos %1$s detectados para la publicación %2$d."

#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:118
#: inc/importers/squirrly/squirrly.php:102
#, php-format
msgid "No %1$s data found for post %2$d."
msgstr "No se encontraron datos %1$s para la publicación %2$d."

#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:152
#, php-format
msgid "%1$s data imported successfully for post %2$d."
msgstr "Datos %1$s importados con éxito para la publicación %2$d."

#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:164
#, php-format
msgid "No %1$s fields were imported for post %2$d."
msgstr "No se importaron campos %1$s para la publicación %2$d."

#. translators: 1: plugin name, 2: term ID.
#: inc/importers/base-importer.php:199
#, php-format
msgid "%1$s data imported successfully for term %2$d."
msgstr "Datos %1$s importados con éxito para el término %2$d."

#. translators: 1: plugin name, 2: term ID.
#: inc/importers/base-importer.php:211
#, php-format
msgid "No %1$s fields were imported for term %2$d."
msgstr "No se importaron campos %1$s para el término %2$d."

#. translators: %s: plugin name.
#: inc/importers/base-importer.php:251
#, php-format
msgid "No clean-up required for %s data."
msgstr "No se requiere limpieza para los datos %s."

#. translators: %s: post ID
#: inc/importers/importer-utils.php:71
#, php-format
msgid "Successfully updated SureRank settings for post ID %s."
msgstr "Configuraciones SureRank actualizadas con éxito para la publicación ID %s."

#. translators: 1: post ID, 2: error message
#: inc/importers/importer-utils.php:79
#, php-format
msgid "Failed to update SureRank settings for post ID %1$s. Error: %2$s"
msgstr "Fallo al actualizar configuraciones SureRank para la publicación ID %1$s. Error: %2$s"

#. translators: %s: term ID
#: inc/importers/importer-utils.php:106
#, php-format
msgid "Successfully updated SureRank settings for term ID %s."
msgstr "Configuraciones SureRank actualizadas con éxito para el término ID %s."

#. translators: 1: term ID, 2: error message
#: inc/importers/importer-utils.php:114
#, php-format
msgid "Failed to update SureRank settings for term ID %1$s. Error: %2$s"
msgstr "Fallo al actualizar configuraciones SureRank para el término ID %1$s. Error: %2$s"

#. translators: %d: term ID
#: inc/importers/importer-utils.php:478
#, php-format
msgid "Invalid Term ID %d."
msgstr "ID de término inválido %d."

#. translators: %d: post ID
#: inc/importers/importer-utils.php:483
#, php-format
msgid "Invalid Post ID %d."
msgstr "ID de publicación inválido %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:78
#, php-format
msgid "RankMath data detected for term %d."
msgstr "Datos RankMath detectados para el término %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:90
#, php-format
msgid "No RankMath data found for term %d."
msgstr "No se encontraron datos RankMath para el término %d."

#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:166
msgid "No RankMath global settings found to import."
msgstr "No se encontraron configuraciones globales de RankMath para importar."

#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:185
msgid "RankMath global settings imported successfully."
msgstr "Configuraciones globales de RankMath importadas con éxito."

#. translators: %s: error message.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:192
#, php-format
msgid "Error importing RankMath global settings: %s"
msgstr "Error al importar configuraciones globales de RankMath: %s"

#. translators: %d: ID, %s: type.
#. translators: %s: type, %d: ID.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:260
#: inc/importers/slimseo/slim-seo.php:291
#, php-format
msgid "No meta-robots settings to import for %1$s %2$d."
msgstr "No hay configuraciones meta-robots para importar para %1$s %2$d."

#. translators: 1: type (post/term), 2: ID
#. translators: %d: ID, %s: type.
#. translators: %s: type, %d: ID.
#. translators: %1$s: type (post|term), %2$d: ID.
#: inc/importers/aioseo/aioseo.php:522
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:275
#: inc/importers/slimseo/slim-seo.php:280
#: inc/importers/squirrly/squirrly.php:404
#, php-format
msgid "Meta-robots imported for %1$s %2$d."
msgstr "Meta-robots importados para %1$s %2$d."

#. translators: 1: ID, 2: type (post/term), 3: error message
#. translators: 1: ID, 2: type, 3: error message.
#. translators: 1: ID (used second), 2: type (used first), 3: error message.
#. translators: 1: ID, 2: type, 3: error message
#: inc/importers/aioseo/aioseo.php:532
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:285
#: inc/importers/slimseo/slim-seo.php:301
#: inc/importers/squirrly/squirrly.php:414
#, php-format
msgid "Error importing meta-robots for %2$s %1$d: %3$s"
msgstr "Error al importar meta-robots para %2$s %1$d: %3$s"

#. translators: 1: type (post/term), 2: ID
#. translators: %d: ID, %s: type.
#. translators: %s: type, %d: ID.
#. translators: %1$s: type (post|term), %2$d: ID.
#: inc/importers/aioseo/aioseo.php:592
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:345
#: inc/importers/slimseo/slim-seo.php:343
#: inc/importers/squirrly/squirrly.php:472
#, php-format
msgid "General settings imported for %1$s %2$d."
msgstr "Configuraciones generales importadas para %1$s %2$d."

#. translators: 1: type (post/term), 2: ID
#. translators: %d: ID, %s: type.
#. translators: %s: type, %d: ID.
#. translators: %1$s: type (post|term), %2$d: ID.
#: inc/importers/aioseo/aioseo.php:594
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:356
#: inc/importers/slimseo/slim-seo.php:354
#: inc/importers/squirrly/squirrly.php:483
#, php-format
msgid "No general settings to import for %1$s %2$d."
msgstr "No hay configuraciones generales para importar para %1$s %2$d."

#. translators: 1: type (post/term), 2: ID
#. translators: %d: ID, %s: type.
#. translators: %s: type, %d: ID.
#. translators: %1$s: type (post|term), %2$d: ID.
#: inc/importers/aioseo/aioseo.php:640
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:396
#: inc/importers/slimseo/slim-seo.php:409
#: inc/importers/squirrly/squirrly.php:594
#, php-format
msgid "Social metadata imported for %1$s %2$d."
msgstr "Metadatos sociales importados para %1$s %2$d."

#. translators: 1: type (post/term), 2: ID
#. translators: %d: ID, %s: type.
#. translators: %s: type, %d: ID.
#. translators: %1$s: type (post|term), %2$d: ID.
#: inc/importers/aioseo/aioseo.php:642
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:407
#: inc/importers/slimseo/slim-seo.php:420
#: inc/importers/squirrly/squirrly.php:605
#, php-format
msgid "No social metadata to import for %1$s %2$d."
msgstr "No hay metadatos sociales para importar para %1$s %2$d."

#. translators: %d: term ID
#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/aioseo/aioseo.php:137
#: inc/importers/seopress/seopress.php:101
#: inc/importers/yoast/yoast.php:85
#, php-format
msgid "Invalid term ID %d."
msgstr "ID de término inválido %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/yoast/yoast.php:109
#, php-format
msgid "Yoast SEO data detected for term %d."
msgstr "Datos Yoast SEO detectados para el término %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/yoast/yoast.php:121
#, php-format
msgid "No Yoast SEO data found for term %d."
msgstr "No se encontraron datos de Yoast SEO para el término %d."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:163
#: inc/importers/yoast/yoast.php:144
#, php-format
msgid "Meta-robots imported for post %d."
msgstr "Meta-robots importados para la publicación %d."

#. translators: %d: post ID, %s: error message.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:172
#: inc/importers/yoast/yoast.php:153
#, php-format
msgid "Error importing meta-robots for post %1$d: %2$s"
msgstr "Error al importar meta-robots para la publicación %1$d: %2$s"

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:196
#: inc/importers/yoast/yoast.php:186
#, php-format
msgid "Meta-robots imported for term %d."
msgstr "Meta-robots importados para el término %d."

#. translators: %d: term ID, %s: error message.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:205
#: inc/importers/yoast/yoast.php:195
#, php-format
msgid "Error importing meta-robots for term %1$d: %2$s"
msgstr "Error al importar meta-robots para el término %1$d: %2$s"

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:229
#: inc/importers/yoast/yoast.php:219
#, php-format
msgid "General settings imported for post %d."
msgstr "Configuraciones generales importadas para la publicación %d."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:229
#: inc/importers/yoast/yoast.php:219
#, php-format
msgid "No general settings to import for post %d."
msgstr "No hay configuraciones generales para importar para la publicación %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:256
#: inc/importers/yoast/yoast.php:247
#, php-format
msgid "General settings imported for term %d."
msgstr "Configuraciones generales importadas para el término %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:256
#: inc/importers/yoast/yoast.php:247
#, php-format
msgid "No general settings to import for term %d."
msgstr "No hay configuraciones generales para importar para el término %d."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:279
#: inc/importers/yoast/yoast.php:272
#, php-format
msgid "Social metadata imported for post %d."
msgstr "Metadatos sociales importados para la publicación %d."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:279
#: inc/importers/yoast/yoast.php:272
#, php-format
msgid "No social metadata to import for post %d."
msgstr "No hay metadatos sociales para importar para la publicación %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:302
#: inc/importers/yoast/yoast.php:296
#, php-format
msgid "Social metadata imported for term %d."
msgstr "Metadatos sociales importados para el término %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:302
#: inc/importers/yoast/yoast.php:296
#, php-format
msgid "No social metadata to import for term %d."
msgstr "No hay metadatos sociales para importar para el término %d."

#: inc/importers/yoast/yoast.php:327
msgid "No Yoast SEO global settings found to import."
msgstr "No se encontraron configuraciones globales de Yoast SEO para importar."

#: inc/importers/yoast/yoast.php:344
msgid "Yoast SEO global settings imported successfully."
msgstr "Configuraciones globales de Yoast SEO importadas con éxito."

#. translators: %s: error message.
#: inc/importers/yoast/yoast.php:351
#, php-format
msgid "Error importing Yoast SEO global settings: %s"
msgstr "Error al importar configuraciones globales de Yoast SEO: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No data available"
msgstr "No hay datos disponibles"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Search Console data might take up to 30 days to appear for newly added sites. Please check back later."
msgstr "Los datos de Search Console pueden tardar hasta 30 días en aparecer para sitios recién agregados. Por favor, vuelva a consultar más tarde."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Configuraciones guardadas con éxito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "To apply the new settings, the page will refresh automatically in 3 seconds."
msgstr "Para aplicar las nuevas configuraciones, la página se actualizará automáticamente en 3 segundos."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrate to SureRank"
msgstr "Migrar a SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Misceláneos"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Settings saved successfully."
msgstr "Configuraciones guardadas con éxito."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Loading page SEO checks…"
msgstr "Cargando comprobaciones SEO de la página…"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Error loading SEO checks"
msgstr "Error al cargar las comprobaciones SEO"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Enter your focus keyword"
msgstr "Ingrese su palabra clave principal"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Optimize"
msgstr "Optimizar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Page Level Checks"
msgstr "Comprobaciones a Nivel de Página"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Check individual pages to improve on-page SEO performance."
msgstr "Revise páginas individuales para mejorar el rendimiento SEO en la página."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Google Search Console"
msgstr "Google Search Console"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect with Google to track clicks and search rankings."
msgstr "Conéctese con Google para rastrear clics y posiciones en búsquedas."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Add structured data to improve how your site appears in search."
msgstr "Agregue datos estructurados para mejorar cómo aparece su sitio en la búsqueda."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Your SEO Settings Migration is Paused"
msgstr "La migración de sus configuraciones SEO está en pausa"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Resume Migration"
msgstr "Reanudar migración"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Start Over"
msgstr "Comenzar de nuevo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Cancel Migration"
msgstr "Cancelar migración"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We've Imported SEO Settings. Here's What's Done:"
msgstr "Hemos importado configuraciones SEO. Esto es lo que se ha hecho:"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Since SureRank has different features compared to the plugin you imported from, and this was an automatic migration, some settings may not have carried over. Please review and test everything to ensure it works as expected."
msgstr "Dado que SureRank tiene funciones diferentes en comparación con el plugin del que importó, y esta fue una migración automática, algunas configuraciones pueden no haberse transferido. Por favor, revise y pruebe todo para asegurarse de que funcione como se espera."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Settings which may not be migrated completely."
msgstr "Configuraciones que pueden no haberse migrado completamente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrate"
msgstr "Migrar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Simplify your SEO management by migrating your settings from a plugin to SureRank, ensuring a seamless transition and consistent optimization across your website."
msgstr "Simplifique la gestión de su SEO migrando sus configuraciones de un plugin a SureRank, asegurando una transición sin problemas y una optimización consistente en todo su sitio web."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration is in progress. Are you sure you want to leave? Unsaved changes may be lost."
msgstr "La migración está en progreso. ¿Está seguro de que desea salir? Los cambios no guardados pueden perderse."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "API request failed"
msgstr "La solicitud de API falló"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration failed"
msgstr "La migración falló"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration failed. Please try again."
msgstr "La migración falló. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import SEO data from"
msgstr "Importar datos SEO desde"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%s will be deactivated after migration. Uncheck to keep it active."
msgstr "%s se desactivará después de la migración. Desmarque para mantenerlo activo."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration Error"
msgstr "Error de migración"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Try Again"
msgstr "Intentar de nuevo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%s completed"
msgstr "%s completado"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$s/%2$s imported"
msgstr "%1$s/%2$s importados"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Preparing migration…"
msgstr "Preparando la migración…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Reading %s…"
msgstr "Leyendo %s…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Reading taxonomies…"
msgstr "Leyendo taxonomías…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Reading content…"
msgstr "Leyendo contenido…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrating global settings…"
msgstr "Migrando configuraciones globales…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Migrating %s…"
msgstr "Migrando %s…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrating taxonomies…"
msgstr "Migrando taxonomías…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrating content…"
msgstr "Migrando contenido…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Processing…"
msgstr "Procesando…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Importing SEO Settings from"
msgstr "Importando configuraciones SEO desde"

#: inc/import-export/settings-exporter.php:137
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Global Settings"
msgstr "Configuraciones globales"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Contribute to SureRank"
msgstr "Contribuir a SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Learn More"
msgstr "Aprender más"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Additional settings and preferences for SureRank."
msgstr "Configuraciones y preferencias adicionales para SureRank."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Done"
msgstr "Hecho"

#: inc/analyzer/utils.php:252
#: inc/api/analyzer.php:1654
msgid "The link is broken."
msgstr "El enlace está roto."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(The page or resource was not found)"
msgstr "(No se encontró la página o recurso)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(Unable to connect to the URL)"
msgstr "(No se puede conectar a la URL)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(Access to this resource is forbidden)"
msgstr "(El acceso a este recurso está prohibido)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(Server error occurred)"
msgstr "(Ocurrió un error en el servidor)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(HTTP error"
msgstr "(Error HTTP"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Why is this link broken?"
msgstr "¿Por qué está roto este enlace?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"

#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to check link"
msgstr "Error al verificar el enlace"

#: inc/admin/bulk-actions.php:236
msgid "SureRank Settings"
msgstr "Configuraciones de SureRank"

#: inc/admin/bulk-actions.php:237
msgid "Set to index"
msgstr "Establecer en índice"

#: inc/admin/bulk-actions.php:238
msgid "Set to noindex"
msgstr "Establecer en noindex"

#: inc/admin/bulk-actions.php:239
msgid "Set to follow"
msgstr "Establecer en seguir"

#: inc/admin/bulk-actions.php:240
msgid "Set to nofollow"
msgstr "Establecer en noseguir"

#: inc/admin/bulk-actions.php:241
msgid "Set to archive"
msgstr "Establecer en archivo"

#: inc/admin/bulk-actions.php:242
msgid "Set to noarchive"
msgstr "Establecer en noarchivo"

#. translators: %1$d: number of items updated, %2$s: action performed
#: inc/admin/bulk-actions.php:195
#, php-format
msgid "%1$d item %2$s."
msgid_plural "%1$d items %2$s."
msgstr[0] "%1$d elemento %2$s."
msgstr[1] ""

#: inc/admin/bulk-edit.php:66
msgid "SURERANK SETTINGS"
msgstr "CONFIGURACIONES DE SURERANK"

#: inc/admin/bulk-edit.php:69
msgid "No Index -"
msgstr "No Index -"

#: inc/admin/bulk-edit.php:77
msgid "No Follow -"
msgstr "No Follow -"

#: inc/admin/bulk-edit.php:85
msgid "No Archive -"
msgstr "No Archive -"

#: inc/admin/seo-bar.php:120
#: inc/admin/seo-bar.php:140
msgid "SEO Checks"
msgstr "Verificaciones SEO"

#. translators: %s: Error message from export failure
#: inc/api/import-export-settings.php:98
#, php-format
msgid "Export failed: %s"
msgstr "Error de exportación: %s"

#. translators: %s: Error message from import operation
#: inc/api/import-export-settings.php:140
#, php-format
msgid "Import failed: %s"
msgstr "Error de importación: %s"

#: inc/api/migrations.php:277
msgid "Plugin slug that was migrated from."
msgstr "Nombre de la clase del importador desde la cual se migró."

#. translators: %s: importer class name
#. translators: %s: importer class name.
#: inc/api/migrations.php:390
#: inc/api/migrations.php:1079
#, php-format
msgid "Invalid importer class: %s does not implement Importer."
msgstr "Clase de importador inválida: %s no implementa Importer."

#: inc/api/migrations.php:661
msgid "Invalid plugin slug."
msgstr "Slug del plugin inválido."

#. translators: %s: plugin slug.
#: inc/api/migrations.php:674
#, php-format
msgid "Migration from %s marked as completed successfully."
msgstr "Migración desde %s marcada como completada con éxito."

#: inc/api/migrations.php:777
msgid "WP Rocket"
msgstr "WP Rocket"

#: inc/api/migrations.php:783
msgid "FlyingPress"
msgstr "FlyingPress"

#: inc/api/migrations.php:789
msgid "NitroPack"
msgstr "NitroPack"

#: inc/api/migrations.php:795
msgid "WP-Optimize Premium"
msgstr "WP-Optimize Premium"

#: inc/api/migrations.php:801
msgid "Swift Performance"
msgstr "Swift Performance"

#: inc/api/migrations.php:809
msgid "LiteSpeed Cache"
msgstr "LiteSpeed Cache"

#: inc/api/migrations.php:815
msgid "W3 Total Cache"
msgstr "W3 Total Cache"

#: inc/api/migrations.php:821
msgid "WP Super Cache"
msgstr "WP Super Cache"

#: inc/api/migrations.php:827
msgid "WP Fastest Cache"
msgstr "WP Fastest Cache"

#: inc/api/migrations.php:833
msgid "WP-Optimize"
msgstr "WP-Optimize"

#: inc/api/migrations.php:839
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"

#: inc/api/migrations.php:845
msgid "Cache Enabler"
msgstr "Cache Enabler"

#: inc/api/migrations.php:851
msgid "Comet Cache"
msgstr "Comet Cache"

#: inc/api/migrations.php:857
msgid "Swift Performance Lite"
msgstr "Swift Performance Lite"

#: inc/api/migrations.php:865
msgid "Redis Object Cache"
msgstr "Redis Object Cache"

#: inc/api/migrations.php:873
msgid "Hummingbird Performance"
msgstr "Hummingbird Performance"

#: inc/api/migrations.php:879
msgid "Autoptimize"
msgstr "Autoptimize"

#: inc/api/migrations.php:885
msgid "SiteGround Speed Optimizer"
msgstr "SiteGround Speed Optimizer"

#: inc/api/migrations.php:891
msgid "Cloudflare"
msgstr "Cloudflare"

#: inc/api/migrations.php:897
msgid "Hyper Cache"
msgstr "Hyper Cache"

#: inc/api/migrations.php:903
msgid "Perfmatters"
msgstr "Perfmatters"

#: inc/api/migrations.php:911
msgid "SpeedyCache"
msgstr "SpeedyCache"

#: inc/api/migrations.php:917
msgid "Docket Cache"
msgstr "Docket Cache"

#: inc/api/migrations.php:923
msgid "10Web Booster"
msgstr "10Web Booster"

#: inc/api/migrations.php:929
msgid "Super Page Cache"
msgstr "Super Page Cache"

#: inc/api/migrations.php:935
msgid "WP REST Cache"
msgstr "WP REST Cache"

#: inc/api/migrations.php:941
msgid "Cache Control"
msgstr "Control de Caché"

#: inc/api/migrations.php:949
msgid "Aruba HiSpeed Cache"
msgstr "Aruba HiSpeed Cache"

#: inc/api/migrations.php:955
msgid "atec Cache APCu"
msgstr "atec Cache APCu"

#. translators: 1: detection method, 2: detection value
#: inc/api/migrations.php:991
#, php-format
msgid "Detected via %1$s: %2$s"
msgstr "Detectado vía %1$s: %2$s"

#: inc/api/sitemap.php:172
msgid "Sitemap cache generation has started."
msgstr "La generación del caché del sitemap ha comenzado."

#: inc/api/sitemap.php:173
msgid "This may take up to 5 minutes, please wait before checking the sitemap."
msgstr "Esto puede tardar hasta 5 minutos, por favor espere antes de revisar el sitemap."

#. translators: %s: Error message
#: inc/api/sitemap.php:189
#, php-format
msgid "Failed to start cache generation: %s"
msgstr "Error al iniciar la generación del caché: %s"

#: inc/batch-process/cleanup.php:45
msgid "Cleanup Process is completed."
msgstr "El proceso de limpieza ha finalizado."

#: inc/batch-process/sync-posts.php:82
msgid "No posts found for processing."
msgstr "No se encontraron publicaciones para procesar."

#. translators: %d: number of posts
#: inc/batch-process/sync-posts.php:91
#, php-format
msgid "JSON generation completed for %d posts."
msgstr "Generación de JSON completada para %d publicaciones."

#: inc/batch-process/sync-taxonomies.php:79
msgid "No terms found for processing."
msgstr "No se encontraron términos para procesar."

#. translators: %d: number of terms.
#: inc/batch-process/sync-taxonomies.php:88
#, php-format
msgid "JSON generation completed for %d terms."
msgstr "Generación de JSON completada para %d términos."

#: inc/cli/cli.php:46
msgid "SureRank Cache generated successfully"
msgstr "Caché de SureRank generada con éxito"

#: inc/functions/cron.php:56
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Cada 6 horas"

#: inc/functions/cron.php:70
msgid "Sitemap generation cron job scheduled."
msgstr "Se programó la tarea cron de generación del sitemap."

#: inc/functions/cron.php:84
msgid "Sitemap generation cron job unscheduled."
msgstr "Se desprogramó la tarea cron de generación del sitemap."

#: inc/functions/cron.php:96
msgid "Starting sitemap generation via cron job."
msgstr "Iniciando generación del sitemap vía tarea cron."

#: inc/functions/cron.php:100
msgid "Sitemap generation cron job completed."
msgstr "Tarea cron de generación del sitemap finalizada."

#: inc/import-export/settings-exporter.php:38
msgid "No categories specified for export."
msgstr "No se especificaron categorías para exportar."

#: inc/import-export/settings-exporter.php:63
msgid "No settings found to export for the selected categories."
msgstr "No se encontraron configuraciones para exportar en las categorías seleccionadas."

#. translators: %d: number of categories exported
#: inc/import-export/settings-exporter.php:71
#, php-format
msgid "Successfully exported settings for %d categories."
msgstr "Configuraciones exportadas con éxito para %d categorías."

#: inc/import-export/settings-exporter.php:138
msgid "Schema Settings"
msgstr "Configuraciones de Schema"

#: inc/import-export/settings-exporter.php:139
msgid "Required Resources"
msgstr "Recursos Requeridos"

#: inc/import-export/utils.php:383
msgid "Invalid image URL."
msgstr "URL de imagen inválida."

#. translators: %s: Category name.
#: inc/import-export/settings-importer.php:164
#, php-format
msgid "Skipped invalid category: %s"
msgstr "Se omite categoría inválida: %s"

#. translators: %d: Number of settings that were successfully imported
#: inc/import-export/settings-importer.php:256
#, php-format
msgid "Successfully imported %d settings."
msgstr "Se importaron con éxito %d configuraciones"

#: inc/import-export/settings-importer.php:259
msgid "No settings were imported."
msgstr "No se importaron configuraciones"

#: inc/import-export/utils.php:110
msgid "Invalid file data."
msgstr "Datos de archivo inválidos"

#: inc/import-export/utils.php:111
msgid "File data must be an array."
msgstr "Los datos del archivo deben ser un array"

#: inc/import-export/utils.php:120
msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size."
msgstr "El archivo subido excede el tamaño máximo permitido"

#: inc/import-export/utils.php:123
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "El archivo subido solo se cargó parcialmente"

#: inc/import-export/utils.php:126
msgid "No file was uploaded."
msgstr "No se cargó ningún archivo"

#: inc/import-export/utils.php:129
msgid "File upload failed."
msgstr "Error en la carga del archivo"

#: inc/import-export/utils.php:135
msgid "File name is missing."
msgstr "Falta el nombre del archivo"

#: inc/import-export/utils.php:139
msgid "Temporary file path is missing."
msgstr "Falta la ruta del archivo temporal"

#: inc/import-export/utils.php:146
msgid "Only JSON files are allowed."
msgstr "Solo se permiten archivos JSON"

#. translators: %s: Maximum file size limit
#: inc/import-export/utils.php:155
#, php-format
msgid "File size exceeds maximum limit of %s."
msgstr "El tamaño del archivo excede el límite máximo de %s"

#: inc/import-export/utils.php:163
msgid "File validation failed."
msgstr "La validación del archivo falló"

#: inc/import-export/utils.php:170
msgid "File is valid."
msgstr "El archivo es válido"

#: inc/import-export/utils.php:184
msgid "Invalid JSON data."
msgstr "Datos JSON inválidos"

#: inc/import-export/utils.php:185
msgid "JSON data must be a non-empty string."
msgstr "Los datos JSON deben ser una cadena no vacía"

#: inc/import-export/utils.php:194
msgid "Invalid JSON format."
msgstr "Formato JSON inválido"

#: inc/import-export/utils.php:201
msgid "JSON is valid."
msgstr "El JSON es válido"

#: inc/import-export/utils.php:221
msgid "Invalid settings data format."
msgstr "Formato de datos de configuración inválido"

#: inc/import-export/utils.php:222
msgid "Settings data must be an array."
msgstr "Los datos de configuración deben ser un array"

#: inc/import-export/utils.php:228
msgid "Invalid plugin identifier. This file does not contain SureRank settings."
msgstr "Identificador de plugin inválido. Este archivo no contiene configuraciones de SureRank"

#: inc/import-export/utils.php:232
msgid "Missing or invalid settings data."
msgstr "Faltan o son inválidos los datos de configuración"

#: inc/import-export/utils.php:246
msgid "Import data validation failed."
msgstr "La validación de los datos de importación falló"

#: inc/import-export/utils.php:253
msgid "Import data is valid."
msgstr "Los datos de importación son válidos"

#: inc/import-export/utils.php:268
msgid "Version compatible."
msgstr "Versión compatible"

#: inc/import-export/utils.php:329
msgid "Invalid file path."
msgstr "Ruta de archivo inválida"

#: inc/import-export/utils.php:335
msgid "File does not exist."
msgstr "El archivo no existe"

#: inc/import-export/utils.php:341
msgid "File is not readable."
msgstr "El archivo no se puede leer"

#: inc/import-export/utils.php:349
msgid "Failed to read file content."
msgstr "Error al leer el contenido del archivo"

#. translators: %s: Error message from download_url
#: inc/import-export/utils.php:405
#, php-format
msgid "Failed to download image: %s"
msgstr "Error al descargar la imagen: %s"

#: inc/import-export/utils.php:429
msgid "Failed to get attachment URL."
msgstr "Error al obtener la URL del adjunto"

#: inc/import-export/utils.php:444
msgid "Image downloaded and saved successfully."
msgstr "Imagen descargada y guardada con éxito"

#: inc/meta-variables/post.php:93
msgid "Archive Title"
msgstr "Título del archivo"

#: inc/meta-variables/post.php:94
msgid "The title of the current archive. Example \"Day/Month/Year Archives: \" or \"Author Archives: \""
msgstr "El título del archivo actual. Ejemplo \"Archivos por día/mes/año\" o \"Archivos del autor\""

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "The plugin"
msgstr "El plugin"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SEO is Optimized"
msgstr "El SEO está optimizado"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Recommended size: 1200 x 630 px. Use JPG or PNG format for best results."
msgstr "Tamaño recomendado: 1200 x 630 px. Use formato JPG o PNG para mejores resultados"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to update robots.txt file."
msgstr "Error al actualizar el archivo robots.txt"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while updating the robots.txt content. Please try again later."
msgstr "Ocurrió un error inesperado al actualizar el contenido de robots.txt. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Warning:"
msgstr "Advertencia:"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Settings > Reading"
msgstr "Configuración > Lectura"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid ". Any changes made here will not be applied until you set the search engine visibility to Public. This is required to update the robots.txt content."
msgstr ". Cualquier cambio realizado aquí no se aplicará hasta que configure la visibilidad en Público. Esto es necesario para actualizar el contenido de robots.txt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "here."
msgstr "aquí."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Robots.txt Editor"
msgstr "Editor de Robots.txt"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Manage your robots.txt file to control what search engines can see on your website."
msgstr "Administre su archivo robots.txt para controlar lo que los motores de búsqueda pueden ver en su sitio web."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "SureRank migration will run smoothly if the cache plugin is temporarily paused"
msgstr "La migración de SureRank se realizará sin problemas si se pausa temporalmente el plugin de caché"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We’ve detected a cache plugin on your site. While not required, we recommend turning it off during migration to avoid any possible conflicts. You can keep it active if you prefer, but disabling it for now may help ensure everything runs smoothly."
msgstr "Hemos detectado un plugin de caché en su sitio. Aunque no es obligatorio, recomendamos desactivarlo durante la migración para evitar posibles conflictos. Puede mantenerlo activo si lo prefiere, pero desactivarlo por ahora puede ayudar a que todo funcione sin problemas."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Manage Features"
msgstr "Gestionar funciones"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Error generating sitemap cache. Please try again."
msgstr "Error al generar la caché del mapa del sitio. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect to Search Console - It’s Free"
msgstr "Conéctese a Search Console - Es gratis"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Migration"
msgstr "Migración"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Helps you migrate your SEO plugin data into SureRank smoothly."
msgstr "Le ayuda a migrar sus datos del plugin SEO a SureRank sin problemas."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select which SureRank features you want to use. Turning a feature off will stop it from running in the background and hide its settings from your dashboard."
msgstr "Seleccione las funciones de SureRank que desea usar. Desactivar una función detendrá su ejecución en segundo plano y ocultará sus configuraciones en su panel de control."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Plugin deactivated successfully"
msgstr "Plugin desactivado con éxito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The page will automatically refresh in 3 seconds to apply the changes made during the plugin deactivation process."
msgstr "La página se actualizará automáticamente en 3 segundos para aplicar los cambios realizados durante la desactivación del plugin."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Deactivating…"
msgstr "Desactivando…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Deactivate %s"
msgstr "Desactivar %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No schemas found in this category."
msgstr "No se encontraron esquemas en esta categoría."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No supported SEO plugins were found on this website."
msgstr "No se encontraron plugins SEO compatibles en este sitio web."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your SEO settings have been successfully migrated to SureRank. However, we noticed your previous SEO plugin is still active. Would you like us to deactivate it to avoid conflicts?"
msgstr "Sus configuraciones de SEO se han migrado con éxito a SureRank. Sin embargo, hemos notado que su plugin SEO anterior todavía está activo. ¿Desea que lo desactivemos para evitar conflictos?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "E-commerce Store"
msgstr "Tienda en línea"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Bring Your SEO Settings into SureRank"
msgstr "Lleva tus configuraciones de SEO a SureRank"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We found other SEO plugins installed on your website. Choose the ones you'd like to import data from into SureRank."
msgstr "Encontramos otros plugins de SEO instalados en tu sitio web. Elige desde cuáles te gustaría importar datos a SureRank."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Recommended Logo size 112 X 112 or more, PNG / JPG format"
msgstr "Tamaño recomendado del logo 112 X 112 o más, formato PNG / JPG"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Click to update Facebook's share preview cache. This will update the preview with the latest content."
msgstr "Haz clic para actualizar la caché de vista previa de compartición en Facebook. Esto actualizará la vista previa con el contenido más reciente."

#. Plugin Name of the plugin
#: surerank.php
msgid "SureRank SEO"
msgstr "SureRank SEO"

#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:118
#: inc/api/migrations.php:175
#, php-format
msgid "Plugin slug to migrate from (e.g. %s)."
msgstr "Etiqueta del plugin para migrar desde (p. ej., %s)."

#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:151
#, php-format
msgid "Plugin slug to filter posts by (e.g. %s)."
msgstr "Etiqueta del plugin para filtrar publicaciones por (p. ej., %s)."

#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:209
#, php-format
msgid "Plugin slug to filter terms by (e.g. %s)."
msgstr "Etiqueta del plugin para filtrar términos por (p. ej., %s)."

#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:231
#, php-format
msgid "Plugin slug to migrate global settings from (e.g. %s)."
msgstr "Etiqueta del plugin para migrar configuraciones globales desde (p. ej., %s)."

#: inc/import-export/settings-importer.php:155
#: inc/import-export/settings-importer.php:184
msgid "No settings found to import."
msgstr "No se encontraron configuraciones para importar."

#: inc/import-export/settings-importer.php:197
msgid "Failed to save settings to database."
msgstr "Error al guardar configuraciones en la base de datos."

#. translators: %s: Error message from media_handle_sideload
#: inc/import-export/utils.php:417
#, php-format
msgid "Failed to save image: %s"
msgstr "Error al guardar la imagen: %s"

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:67
#, php-format
msgid "SEOPress data detected for post %d."
msgstr "Se detectaron datos de SEOPress para la publicación %d."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:79
#, php-format
msgid "No SEOPress data found for post %d."
msgstr "No se encontraron datos de SEOPress para la publicación %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:128
#, php-format
msgid "SEOPress data detected for term %d."
msgstr "Se detectaron datos de SEOPress para el término %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:140
#, php-format
msgid "No SEOPress data found for term %d."
msgstr "No se encontraron datos de SEOPress para el término %d."

#: inc/importers/seopress/seopress.php:339
msgid "No SEOPress global settings found to import."
msgstr "No se encontraron configuraciones globales de SEOPress para importar."

#: inc/importers/seopress/seopress.php:356
msgid "SEOPress global settings imported successfully."
msgstr "Configuraciones globales de SEOPress importadas con éxito."

#. translators: %s: error message.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:363
#, php-format
msgid "Error importing SEOPress global settings: %s"
msgstr "Error al importar configuraciones globales de SEOPress: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$d %2$s need attention."
msgstr "%1$d %2$s requiere atención."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "All SEO checks passed."
msgstr "Todas las verificaciones de SEO pasaron."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Modern WordPress SEO Plugin Without the Bloat - SureRank"
msgstr "Plugin de SEO moderno para WordPress sin exceso de funciones - SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Verified account"
msgstr "Cuenta verificada"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Check out my page: %s"
msgstr "Consulta mi página: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "From"
msgstr "Desde"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Import/Export"
msgstr "Importar/Exportar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Are you sure you want to leave this page? The import process will be interrupted."
msgstr "¿Estás seguro de que quieres abandonar esta página? El proceso de importación será interrumpido."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import SureRank Settings"
msgstr "Importar Configuraciones de SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Are you sure you want to import these settings? This action will override all existing SureRank settings and cannot be undone."
msgstr "¿Estás seguro de que quieres importar estas configuraciones? Esta acción sobrescribirá todas las configuraciones existentes de SureRank y no se podrá deshacer."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import failed"
msgstr "Error en la importación"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Settings imported successfully!"
msgstr "Configuraciones importadas con éxito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The imported settings will take effect after a page refresh. Reloading in 3 seconds…"
msgstr "Las configuraciones importadas entrarán en vigor después de actualizar la página. Recargando en 3 segundos…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import failed. Please check the file format."
msgstr "Error en la importación. Por favor, verifica el formato del archivo."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import Settings"
msgstr "Configurar importación"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This file can be obtained by exporting the settings on another site using the form below."
msgstr "Este archivo se puede obtener exportando las configuraciones desde otro sitio usando el formulario a continuación."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Toggle all"
msgstr "Alternar todo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Export failed"
msgstr "Error en la exportación"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Export failed. Please try again."
msgstr "Error en la exportación. Por favor, intenta de nuevo."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Analyze"
msgstr "Analizar"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page Checks"
msgstr "Verificaciones de página"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SEO analysis is not available for this page."
msgstr "El análisis SEO no está disponible para esta página."

#: inc/admin/seo-popup.php:148
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open SureRank Meta Box"
msgstr "Abrir Meta Box de SureRank"

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:408
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "One or more images are missing alt text attributes."
msgstr "Una o más imágenes no tienen atributos alt text."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:411
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "But don't worry, we will add them automatically for you."
msgstr "Pero no te preocupes, las añadiremos automáticamente por ti."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:414
#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/front-end-meta-box/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "You can add them manually or turn on auto-set image title and alt in the settings."
msgstr "Puedes agregarlas manualmente o activar la configuración automática de título y alt en las opciones."

#: inc/analyzer/utils.php:300
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze title."
msgstr "No se ha establecido una palabra clave de enfoque para analizar el título."

#: inc/analyzer/utils.php:308
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No SEO title found to analyze."
msgstr "No se encontró un título SEO para analizar."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:317
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in SEO title."
msgstr "Se encontró la palabra clave \"%s\" en el título SEO."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:325
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in SEO title."
msgstr "No se encontró la palabra clave \"%s\" en el título SEO."

#: inc/analyzer/utils.php:341
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze meta description."
msgstr "No se ha establecido una palabra clave de enfoque para analizar la meta descripción."

#: inc/analyzer/utils.php:349
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No meta description found to analyze."
msgstr "No se encontró una meta descripción para analizar."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:358
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in meta description."
msgstr "Se encontró la palabra clave \"%s\" en la meta descripción."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:366
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in meta description."
msgstr "No se encontró la palabra clave \"%s\" en la meta descripción."

#: inc/analyzer/utils.php:382
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze URL."
msgstr "No se ha establecido una palabra clave de enfoque para analizar la URL."

#: inc/analyzer/utils.php:390
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No URL found to analyze."
msgstr "No se encontró una URL para analizar."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:408
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in URL."
msgstr "Se encontró la palabra clave \"%s\" en la URL."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:416
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in URL."
msgstr "No se encontró la palabra clave \"%s\" en la URL."

#: inc/analyzer/utils.php:432
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze content."
msgstr "No se ha establecido una palabra clave de enfoque para analizar el contenido."

#: inc/analyzer/utils.php:440
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No content found to analyze."
msgstr "No se encontró contenido para analizar."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:454
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in content."
msgstr "Se encontró la palabra clave \"%s\" en el contenido."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:462
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in content."
msgstr "No se encontró la palabra clave \"%s\" en el contenido."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:68
msgid "This site is already verified with Google."
msgstr "Este sitio ya está verificado con Google."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:70
msgid "Invalid site URL format for verification. Please check the URL."
msgstr "Formato de URL del sitio inválido para verificación. Por favor, verifica la URL."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:75
msgid "Authentication expired. Please disconnect and reconnect your Google account."
msgstr "La autenticación ha expirado. Por favor, desconecta y vuelve a conectar tu cuenta de Google."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:78
msgid "Access denied. Please disconnect and reconnect your Google account with the necessary permissions."
msgstr "Acceso denegado. Por favor, desconecta y vuelve a conectar tu cuenta de Google con los permisos necesarios."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:81
msgid "Verification resource not found. Please try again."
msgstr "Recurso de verificación no encontrado. Por favor, intenta nuevamente."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:84
msgid "Site verification conflict. This site may already be verified by another user."
msgstr "Conflicto en la verificación del sitio. Este sitio puede ya estar verificado por otro usuario."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:87
msgid "Too many verification requests. Please wait a moment and try again."
msgstr "Demasiadas solicitudes de verificación. Por favor, espera un momento y vuelve a intentarlo."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:92
msgid "Google Site Verification service is temporarily unavailable. Please try again later."
msgstr "El servicio de verificación de sitios de Google está temporalmente no disponible. Por favor, intenta más tarde."

#. translators: %d: HTTP status code
#: inc/google-search-console/site-verification.php:98
#, php-format
msgid "Site verification error (Code: %d). Please try again."
msgstr "Error en la verificación del sitio (Código: %d). Por favor, intenta nuevamente."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:146
msgid "No verification token received"
msgstr "No se recibió ningún token de verificación"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:231
msgid "Site verification is pending. Google needs time to crawl and verify your site. This may take 1-2 hours or up to 2 days."
msgstr "La verificación del sitio está pendiente. Google necesita tiempo para rastrear y verificar tu sitio. Esto puede tomar de 1 a 2 horas o hasta 2 días."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:242
msgid "Site verified successfully"
msgstr "Sitio verificado con éxito"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:265
msgid "Site added successfully"
msgstr "Sitio añadido con éxito"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:334
msgid "Property created successfully. Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days."
msgstr "Propiedad creada con éxito. La verificación está pendiente y puede tardar de 1 a 2 horas o hasta 2 días."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:335
msgid "Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days."
msgstr "La verificación está pendiente y puede tardar de 1 a 2 horas o hasta 2 días."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:345
msgid "Property created and verified successfully"
msgstr "Propiedad creada y verificada con éxito"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:346
msgid "Property verified successfully"
msgstr "Propiedad verificada con éxito"

#: inc/modules/ai-auth/api.php:78
msgid "No access key provided."
msgstr "No se proporcionó clave de acceso."

#: inc/modules/ai-auth/api.php:88
msgid "Failed to save authentication data."
msgstr "Error al guardar los datos de autenticación."

#: inc/modules/ai-auth/api.php:91
msgid "Authentication data saved."
msgstr "Datos de autenticación guardados."

#: inc/modules/ai-auth/api.php:103
msgid "Authentication is already completed."
msgstr "La autenticación ya está completada."

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:67
msgid "Failed to encode the token data."
msgstr "Error al codificar los datos del token."

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:100
msgid "Failed to decode the access key."
msgstr "Error al decodificar la clave de acceso."

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:111
msgid "Failed to decrypt the access key."
msgstr "No se pudo descifrar la clave de acceso"

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:118
msgid "Failed to json decode the decrypted data."
msgstr "No se pudo decodificar en json los datos descifrados"

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:123
msgid "Nonce verification failed."
msgstr "La verificación del nonce falló"

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:128
msgid "No user email found in the decrypted data."
msgstr "No se encontró correo electrónico de usuario en los datos descifrados"

#: inc/functions/api-utils.php:153
msgid "No authentication data found."
msgstr "No se encontraron datos de autenticación"

#: inc/functions/api-utils.php:157
msgid "No data found for the provided key."
msgstr "No se encontraron datos para la clave proporcionada"

#: inc/modules/content-generation/api.php:86
msgid "Type of content to generate: page title, page description, social title, social description"
msgstr "Tipo de contenido a generar: título de página, descripción de página, título social, descripción social"

#: inc/modules/content-generation/api.php:117
msgid "Invalid Content Type"
msgstr "Tipo de contenido inválido"

#. translators: %1$s: Valid content types
#: inc/modules/content-generation/api.php:119
#, php-format
msgid "The content type needs to be one of these types: \"%1$s\""
msgstr "El tipo de contenido debe ser uno de estos: \"%1$s\""

#: inc/modules/content-generation/api.php:145
#: inc/modules/content-generation/api.php:146
msgid "Invalid post ID"
msgstr "ID de publicación inválido"

#. translators: %s is response code
#: inc/modules/content-generation/controller.php:75
#, php-format
msgid "Failed to generate content with error code %s."
msgstr "No se pudo generar el contenido con el código de error %s"

#: inc/modules/fix-seo-checks/api.php:116
msgid "An unexpected error occurred. Please try again."
msgstr "Ocurrió un error inesperado. Por favor, inténtelo de nuevo"

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:62
#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:71
msgid "An error occurred while applying the content generation fix."
msgstr "Ocurrió un error al aplicar la corrección de generación de contenido"

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:100
msgid "Term not found."
msgstr "Término no encontrado"

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:106
msgid "Post not found or not published."
msgstr "Publicación no encontrada o no publicada"

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:132
msgid "Invalid input for page title fix."
msgstr "Entrada inválida para la corrección del título de la página"

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:133
msgid "Page title fix applied successfully."
msgstr "Corrección del título de la página aplicada con éxito"

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:154
msgid "Invalid input for meta description fix."
msgstr "Entrada inválida para la corrección de la meta descripción"

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:155
msgid "Meta description fix applied successfully."
msgstr "Corrección de la meta descripción aplicada con éxito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix It For Me"
msgstr "Arréglalo por mí"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Not Verified"
msgstr "No verificado"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The changes will take effect after a page refresh. Reloading in 2 seconds…"
msgstr "Los cambios surtirán efecto después de actualizar la página. Recargando en 2 segundos…"

#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%s Issue Detected"
msgid_plural "%s Issues Detected"
msgstr[0] "%s Problema detectado"
msgstr[1] ""

#: build/breakdance/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/divi/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%s Warning Detected"
msgid_plural "%s Warnings Detected"
msgstr[0] "%s Advertencia detectada"
msgstr[1] ""

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Keyword Checks"
msgstr "Verificaciones de palabras clave"

#: inc/analyzer/scraper.php:127
msgid "No response available to retrieve status."
msgstr "No hay respuesta disponible para recuperar el estado."

#: inc/modules/content-generation/api.php:79
msgid "Post ID or Term ID whose content needs to be generated (optional)"
msgstr "ID de publicación o ID de término cuyo contenido necesita ser generado (opcional)"

#: inc/modules/content-generation/api.php:93
msgid "Whether the content is for a taxonomy term"
msgstr "Si el contenido es para un término de taxonomía"

#: inc/modules/content-generation/api.php:133
msgid "Invalid term ID"
msgstr "ID de término inválido"

#: inc/modules/content-generation/api.php:134
msgid "Invalid term ID provided"
msgstr "ID de término proporcionado inválido"

#: inc/functions/api-utils.php:50
#: inc/functions/api-utils.php:82
#: inc/functions/api-utils.php:115
msgid "No authentication token found. Please connect your account."
msgstr "No se encontró token de autenticación. Por favor, conecta tu cuenta."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:226
msgid "XML Sitemap turned on successfully."
msgstr "Sitemap XML activado correctamente."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:227
msgid "XML Sitemap turned off successfully."
msgstr "Sitemap XML desactivado correctamente."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:248
msgid "Missing required parameters: type, action and name are required."
msgstr "Faltan parámetros requeridos: se requieren tipo, acción y nombre."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:259
msgid "Invalid type. Must be a valid post type or taxonomy."
msgstr "Tipo inválido. Debe ser un tipo de publicación o taxonomía válido."

#. translators: %s: object type
#: inc/third-party-integrations/angie.php:277
#, php-format
msgid "No %s found for the specified type."
msgstr "No se encontró %s para el tipo especificado."

#. translators: %1$s: action performed, %2$d: number of objects_ids updated, %3$s: type
#: inc/third-party-integrations/angie.php:293
#, php-format
msgid "Applied %1$s to %2$d %3$s."
msgstr "Se aplicó %1$s a %2$d %3$s."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:597
msgid "noindex"
msgstr "noindex"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:598
msgid "index"
msgstr "index"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:599
msgid "nofollow"
msgstr "nofollow"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:600
msgid "follow"
msgstr "follow"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:601
msgid "noarchive"
msgstr "noarchive"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:602
msgid "archive"
msgstr "archive"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:320
msgid "Post is indexable"
msgstr "La publicación es indexable"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:322
msgid "This post is set to noindex by SureRank settings from SEO popup."
msgstr "Esta publicación está configurada como noindex por la configuración de SureRank desde la ventana emergente de SEO."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:330
msgid "This post is set to noindex by SureRank Global Robots Settings."
msgstr "Esta publicación está configurada como noindex por la Configuración Global de Robots de SureRank."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:365
msgid "Title or meta description is empty."
msgstr "El título o la descripción meta están vacíos."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:377
msgid "Title and meta description updated successfully."
msgstr "El título y la descripción meta se actualizaron correctamente."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:394
msgid "No valid settings provided."
msgstr "No se proporcionaron configuraciones válidas."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:402
msgid "Settings updated successfully."
msgstr "Configuraciones actualizadas correctamente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open date picker"
msgstr "Abrir selector de fecha"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Authentication successful"
msgstr "Autenticación exitosa"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Authentication completed successfully. Closing tab in 3 seconds…"
msgstr "Autenticación completada con éxito. Cerrando pestaña en 3 segundos…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticación fallida"

#: build/angie/index.js:1
msgid "Enable/Disable the Sitemap from SureRank Settings"
msgstr "Habilitar/Deshabilitar el Sitemap desde Configuración de SureRank"

#: build/angie/index.js:1
msgid "Apply SEO robots meta tags to WordPress content. Handles index/noindex (show/hide from search), follow/nofollow (follow/don't follow links), archive/noarchive (allow/prevent cached versions). Can target specific posts by ID or apply to all content of a type. Natural language examples: \"make post id 25 noindex\", \"set post 26 and 28 to nofollow\", \"hide post id 30 from search\", \"make all pages noindex\", \"apply nofollow to all products\", \"set noarchive on all blog posts\", \"make all events indexable\", \"hide all pages from search engines\", \"allow all products to be indexed\", \"prevent all posts from being cached\". Works with any post type: post, page, product, event, custom post types, etc."
msgstr "Aplicar etiquetas meta de robots SEO al contenido de WordPress. Gestiona index/noindex (mostrar/ocultar en búsqueda), follow/nofollow (seguir/no seguir enlaces), archive/noarchive (permitir/prevenir versiones en caché). Puede dirigirse a publicaciones específicas por ID o aplicarse a todo el contenido de un tipo. Ejemplos en lenguaje natural: \"hacer que la publicación con ID 25 noindex\", \"establecer las publicaciones 26 y 28 en nofollow\", \"ocultar la publicación con ID 30 de la búsqueda\", \"hacer que todas las páginas sean noindex\", \"aplicar nofollow a todos los productos\", \"establecer noarchive en todas las publicaciones del blog\", \"hacer que todos los eventos sean indexables\", \"ocultar todas las páginas de los motores de búsqueda\", \"permitir que todos los productos sean indexados\", \"evitar que todas las publicaciones sean almacenadas en caché\". Funciona con cualquier tipo de publicación: publicación, página, producto, evento, tipos de publicaciones personalizadas, etc."

#: build/angie/index.js:1
msgid "Check if the page is indexable by search engines by checking surerank robots and other settings"
msgstr "Verifica si la página es indexable por los motores de búsqueda comprobando surerank robots y otras configuraciones"

#: build/angie/index.js:1
msgid "Update/Enhance the title and/or meta description for a post or term using enhanced title and meta description in SureRank post meta"
msgstr "Actualiza/mejora el título y/o la descripción meta de una publicación o término usando el título y la descripción meta mejorados en los metadatos de la publicación SureRank"

#: build/angie/index.js:1
msgid "SureRank Angie AI assistant, handles sitemap control, page or term visibility, robots meta tag management(search engine visibility), Site & Page SEO checks, Update post meta title and meta description, and comprehensive settings management for all SureRank SEO features"
msgstr "SureRank Angie, asistente de IA que maneja el control del mapa del sitio, la visibilidad de páginas o términos, la gestión de la metaetiqueta robots (visibilidad en motores de búsqueda), verificaciones SEO de Sitio y Página, actualización del título y descripción meta de publicaciones, y gestión integral de configuraciones para todas las funciones SEO de SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Meta Titles & Descriptions"
msgstr "Títulos y Descripciones Meta"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Titles & Descriptions"
msgstr "Títulos y Descripciones Sociales"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Site level SEO Checks"
msgstr "Verificaciones SEO a nivel de sitio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Let SureRank AI optimize your SEO"
msgstr "Deja que SureRank AI optimice tu SEO"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are a few suggestions"
msgstr "Aquí tienes algunas sugerencias"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-notice/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Actualizar ahora"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No content generated yet. Click \"Generate\" to create AI-powered content suggestions."
msgstr "Aún no se ha generado contenido. Haz clic en \"Generar\" para crear sugerencias de contenido impulsadas por IA."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "No content generated. Click %s to retry creating AI-powered content suggestions."
msgstr "No se ha generado contenido. Haz clic en %s para volver a intentar crear sugerencias de contenido impulsadas por IA."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are the fixes generated by SureRank AI based on your request. Review and apply the ones you'd like to use."
msgstr "Aquí están las correcciones generadas por SureRank AI según tu solicitud. Revisa y aplica las que desees usar."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Selected content is empty."
msgstr "El contenido seleccionado está vacío."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Post or term ID not found."
msgstr "No se encontró la publicación o ID del término."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to apply content."
msgstr "No se pudo aplicar el contenido."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fixed successfully"
msgstr "Corregido con éxito"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix applied successfully. Some fixes may require a page reload to see changes."
msgstr "Corrección aplicada con éxito. Algunas correcciones pueden requerir recargar la página para ver los cambios."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while applying content."
msgstr "Ocurrió un error inesperado al aplicar el contenido."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No content type selected. Please select an item to generate content for."
msgstr "No se ha seleccionado ningún tipo de contenido. Por favor, selecciona un elemento para generar contenido."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while generating content."
msgstr "Ocurrió un error inesperado al generar contenido."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generation Failed"
msgstr "Fallo en la generación"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Oops! Something went wrong while generating content. You can try again, or edit it manually to make sure it's correct."
msgstr "¡Ups! Algo salió mal al generar contenido. Puedes intentarlo de nuevo o editarlo manualmente para asegurarte de que esté correcto."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Authentication timeout. Please try again."
msgstr "Tiempo de espera de autenticación. Por favor, intenta de nuevo."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Authentication successful!"
msgstr "¡Autenticación exitosa!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "An error occurred during authentication"
msgstr "Ocurrió un error durante la autenticación"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Popup blocked. Redirecting to authentication…"
msgstr "Bloqueo de ventana emergente. Redirigiendo a autenticación…"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Connect SureRank AI"
msgstr "Conectar con SureRank AI"

#: inc/modules/content-generation/controller.php:69
msgid "Unable to generate content at this time. Please check your input and try again, or contact support if you need help."
msgstr "No se puede generar contenido en este momento. Por favor, revise su entrada e intente de nuevo, o contacte con soporte si necesita ayuda."

#: inc/functions/api-utils.php:64
msgid "Something went wrong on our end. Please try again in a moment, or contact support if you need help."
msgstr "Algo salió mal de nuestro lado. Por favor, inténtelo de nuevo en un momento, o contacte con soporte si necesita ayuda."

#: inc/modules/content-generation/controller.php:87
msgid "Unable to generate content at this time. Please try again, or contact support if you need help."
msgstr "No se puede generar contenido en este momento. Por favor, inténtelo de nuevo, o contacte con soporte si necesita ayuda."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Click here to contact support."
msgstr "Haga clic aquí para contactar con soporte."

#: inc/api/analyzer.php:508
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Connect Now"
msgstr "Conectar ahora"

#: inc/api/sitemap.php:180
msgid "CRONs are disabled on this website. Please enable the CRON functionality to use this feature."
msgstr "Los CRON están deshabilitados en este sitio web. Por favor, habilite la funcionalidad CRON para usar esta función."

#: inc/api/sitemap.php:212
msgid "Sitemap classes not found."
msgstr "No se encontraron clases de sitemap."

#: inc/api/sitemap.php:224
#: inc/api/sitemap.php:229
msgid "Sitemap class not found."
msgstr "No se encontró la clase de sitemap."

#: inc/api/sitemap.php:233
msgid "Sitemap class information not found."
msgstr "No se encontró la información de la clase de sitemap."

#: inc/api/sitemap.php:238
msgid "Sitemap class does not exist."
msgstr "La clase de sitemap no existe."

#: inc/api/sitemap.php:243
msgid "Import method not found in sitemap class."
msgstr "No se encontró el método de importación en la clase de sitemap."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Check ignored successfully"
msgstr "Verificación ignorada con éxito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to ignore check"
msgstr "Error al ignorar la verificación"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Check restored successfully"
msgstr "Verificación restaurada con éxito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to restore check"
msgstr "Error al restaurar la verificación"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View Details"
msgstr "Ver detalles"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This domain isn't yet connected to Google Search Console."
msgstr "Este dominio aún no está conectado a Google Search Console."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This domain isn't yet verified in Google Search Console."
msgstr "Este dominio aún no está verificado en Google Search Console."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your domain is connected and verified in Google Search Console."
msgstr "Su dominio está conectado y verificado en Google Search Console."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Click the button above to verify in Google Search Console and connect to SureRank."
msgstr "Haga clic en el botón de arriba para verificar en Google Search Console y conectarse a SureRank."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select an existing site from your Google Search Console account."
msgstr "Seleccione un sitio existente de su cuenta de Google Search Console."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select site"
msgstr "Seleccionar sitio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect & Verify Property"
msgstr "Conectar y verificar propiedad"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect & Create New Property"
msgstr "Conectar y crear una nueva propiedad"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Selecting…"
msgstr "Seleccionando…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Verifying…"
msgstr "Verificando…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Verification started successfully!"
msgstr "¡Verificación iniciada con éxito!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Property created successfully!"
msgstr "¡Propiedad creada con éxito!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Property verified successfully!"
msgstr "¡Propiedad verificada con éxito!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Property created and verified successfully!"
msgstr "¡Propiedad creada y verificada con éxito!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to process request"
msgstr "Error al procesar la solicitud"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Cache generation in progress for %1$s (%2$s%%)"
msgstr "Generación de caché en progreso para %1$s (%2$s%%)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemap cache generation is in progress…"
msgstr "La generación de caché del sitemap está en progreso…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generate sitemap cache"
msgstr "Generar caché del sitemap"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemap cache generation started…"
msgstr "La generación de caché del sitemap comenzó…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Processing items in batches it will take some time, please stay on the page."
msgstr "Procesando elementos en lotes, tomará algún tiempo, por favor permanezca en la página."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemap cache generation completed!"
msgstr "¡Generación de caché del sitemap completada!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "All content has been processed successfully."
msgstr "Todo el contenido ha sido procesado con éxito."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Focus Keyword"
msgstr "Palabra clave principal"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "The primary keyword or phrase you want this content to rank for in search engines. Keyword checks will be based on this."
msgstr "La palabra clave o frase principal para la que desea que este contenido clasifique en los motores de búsqueda. Las verificaciones de palabras clave se basarán en esto."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Use This"
msgstr "Usar esto"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fixing…"
msgstr "Arreglando…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generate"
msgstr "Generar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generating…"
msgstr "Generando…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Regenerate"
msgstr "Regenerar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No content performance data available. Please check back later."
msgstr "No hay datos de rendimiento de contenido disponibles. Por favor, vuelva a consultar más tarde."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Once connected to Google Search Console, you'll see how your content is performing in search engines here."
msgstr "Una vez conectado a Google Search Console, aquí verá cómo se está desempeñando su contenido en los motores de búsqueda."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Redirections"
msgstr "Redirecciones"

#: inc/admin/dashboard.php:304
msgid "Get Pro ↗"
msgstr "Obtener Pro ↗"

#: inc/admin/search-console-widget.php:56
msgid "SureRank Website Insights"
msgstr "Información del sitio web de SureRank"

#: inc/api/onboarding.php:92
#: inc/modules/knowledge-graph/api.php:147
msgid "Business description of the website."
msgstr "Descripción del negocio del sitio web."

#: inc/frontend/robots.php:51
msgid "# SureRank will generate robots.txt automatically."
msgstr "# SureRank generará automáticamente el archivo robots.txt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "You've used all your AI credits for today. Your credits will refresh automatically tomorrow, so you can continue creating content."
msgstr "Has utilizado todos tus créditos de IA por hoy. Tus créditos se actualizarán automáticamente mañana, para que puedas seguir creando contenido."

#: inc/functions/api-utils.php:123
msgid "Failed to encode request data to JSON."
msgstr "Error al codificar los datos de la solicitud a JSON."

#: inc/modules/nudges/api.php:72
msgid "Invalid type provided."
msgstr "Tipo inválido proporcionado."

#: inc/modules/nudges/api.php:93
msgid "Could not disable the nudge. Please try again."
msgstr "No se pudo desactivar el aviso. Por favor, intenta nuevamente."

#. translators: %s: nudge type
#: inc/modules/nudges/api.php:99
#, php-format
msgid "\"%s\" has been disabled."
msgstr "\"%s\" ha sido desactivado."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Wants to unlock advanced SEO features?"
msgstr "¿Quieres desbloquear funciones avanzadas de SEO?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Upgrade to unlock Video / News Sitemaps, Instant Indexing, Redirect Manager, and more."
msgstr "Actualiza para desbloquear Sitemaps de Video / Noticias, Indexación Instantánea, Gestor de Redirecciones y más."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upgrade now"
msgstr "Actualiza ahora"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This is your site's default social sharing image (Open Graph). It shows up when your pages are shared on social platforms - unless a custom image is set on that page."
msgstr "Esta es la imagen predeterminada de compartición social de tu sitio (Open Graph). Aparece cuando compartes tus páginas en plataformas sociales, a menos que se establezca una imagen personalizada en esa página."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SureRank Schema Disabled"
msgstr "Esquema de SureRank Desactivado"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "We detected that WP Schema Pro is active on your website. To avoid schema conflicts, SureRank Schema functionality has been automatically disabled. Please continue using WP Schema Pro for your schema markup needs."
msgstr "Detectamos que WP Schema Pro está activo en tu sitio web. Para evitar conflictos de esquema, la funcionalidad de Esquema de SureRank se ha desactivado automáticamente. Por favor, continúa usando WP Schema Pro para tus necesidades de marcado de esquema."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Looking for more schemas?"
msgstr "¿Buscas más esquemas?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upgrade to SureRank Pro and let AI help you fix critical SEO issues and warnings, so your website stays fully optimized and ready to perform better in search results."
msgstr "Actualiza a SureRank Pro y deja que la IA te ayude a solucionar problemas y advertencias críticas de SEO, para que tu sitio web permanezca completamente optimizado y listo para rendir mejor en los resultados de búsqueda."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This field is disabled when a physical robots.txt file exists."
msgstr "Este campo está deshabilitado cuando existe un archivo robots.txt físico."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We found a physical robots.txt file on your server. To use this feature in SureRank, you'll need to delete that file first."
msgstr "Encontramos un archivo robots.txt físico en tu servidor. Para usar esta función en SureRank, primero debes eliminar ese archivo."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Open %1$s on your website. If you want to verify the contents of robots.txt, click %2$s"
msgstr "Abre %1$s en tu sitio web. Si deseas verificar el contenido de robots.txt, haz clic en %2$s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "robots.txt"
msgstr "robots.txt"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Remove Author Pages & Redirect to Home"
msgstr "Eliminar páginas de autor y redirigir a inicio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Author pages list all posts written by a specific author. On single-author sites, these pages duplicate your main blog and can confuse search engines. Enable this to redirect them to your homepage."
msgstr "Las páginas de autor listan todas las publicaciones escritas por un autor específico. En sitios de un solo autor, estas páginas duplican tu blog principal y pueden confundir a los motores de búsqueda. Actívalo para redirigirlas a tu página principal."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Remove Date Archive Pages & Redirect to Home"
msgstr "Eliminar páginas de archivo de fechas y redirigir a inicio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "WordPress creates archive pages for each month or year of your posts. These pages often add no real value and can lead to duplicate content. Enable this to redirect them to your homepage."
msgstr "WordPress crea páginas de archivo para cada mes o año de tus publicaciones. Estas páginas a menudo no aportan valor real y pueden generar contenido duplicado. Actívalo para redirigirlas a tu página principal."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Image SEO"
msgstr "SEO de imágenes"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Optimize Image SEO with AI"
msgstr "Optimizar SEO de imágenes con IA"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generate authentic, context-aware image descriptions that truly optimize your image SEO."
msgstr "Genera descripciones de imágenes auténticas y contextuales que realmente optimizan tu SEO de imágenes."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Looking for options to set meta by post type or taxonomy?"
msgstr "¿Buscas opciones para establecer meta por tipo de publicación o taxonomía?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Upgrade to unlock meta template editing for specific post types and taxonomies."
msgstr "Actualiza para desbloquear la edición de plantillas meta para tipos de publicaciones y taxonomías específicos."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Instant Indexing"
msgstr "Indexación instantánea"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Logs"
msgstr "Registros"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Create a sitemap that helps search engines discover and index your pages faster."
msgstr "Crea un mapa del sitio que ayude a los motores de búsqueda a descubrir e indexar tus páginas más rápidamente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "View Sitemap"
msgstr "Ver mapa del sitio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Include images so search engines can index them and show them in image results."
msgstr "Incluye imágenes para que los motores de búsqueda puedan indexarlas y mostrarlas en resultados de imágenes."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generates a sitemap to help search engines find and index your content more efficiently."
msgstr "Genera un mapa del sitio para ayudar a los motores de búsqueda a encontrar e indexar tu contenido de manera más eficiente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "It seems CRON is not enabled on your site. You can use the \"Regenerate\" button to generate the sitemap cache manually."
msgstr "Parece que CRON no está habilitado en tu sitio. Puedes usar el botón \"Regenerar\" para generar manualmente la caché del mapa del sitio."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Want to unlock advanced sitemap types?"
msgstr "¿Quieres desbloquear tipos avanzados de mapas del sitio?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Upgrade to generate Video, News, HTML, and Author Sitemaps for better search visibility."
msgstr "Actualiza para generar mapas del sitio de Video, Noticias, HTML y Autor para una mejor visibilidad en búsqueda."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Run Checks"
msgstr "Ejecutar verificaciones"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "AI Assistant: Instantly correct technical SEO issues."
msgstr "Asistente de IA: Corrige instantáneamente problemas técnicos de SEO."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Redirection Manager: Keep every link clean."
msgstr "Gestor de redirecciones: Mantén cada enlace limpio."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Advanced Schema: Add markup without code."
msgstr "Esquema avanzado: Añade marcado sin código."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Instant Indexing: Get your content indexed instantly."
msgstr "Indexación instantánea: Haz que tu contenido se indexe al instante."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "…and everything else you need to rank smarter!"
msgstr "…¡y todo lo demás que necesitas para posicionarte de manera más inteligente!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to Pro Illustration"
msgstr "Actualizar a Ilustración Pro"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Optimize Smarter with SureRank Pro"
msgstr "Optimiza más inteligentemente con SureRank Pro"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Supercharge your workflow. Automate SEO tasks, get powerful insights, and rank smarter."
msgstr "Potencia tu flujo de trabajo. Automatiza tareas de SEO, obtén ideas poderosas y posiciona de manera más inteligente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Enjoying SureRank? Leave a Review"
msgstr "¿Disfrutas de SureRank? Deja una reseña"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect Your Site to Google Search Console"
msgstr "Conecta tu sitio con Google Search Console"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#, js-format
msgid "Site: %s"
msgstr "Sitio: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "WP Schema Pro is active. SureRank Schema has been disabled to avoid conflicts."
msgstr "WP Schema Pro está activo. SureRank Schema ha sido desactivado para evitar conflictos."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Clear selection"
msgstr "Borrar selección"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Didn't find the schema you're looking for?"
msgstr "¿No encuentras el esquema que buscas?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to Pro to unlock FAQ, How-To, and many more powerful schema types."
msgstr "Actualiza a Pro para desbloquear FAQ, Cómo-Hacer y muchos más tipos de esquemas potentes."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Instantly Index Your Content with SureRank"
msgstr "Indexa tu contenido al instante con SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Get your new and updated pages discovered faster with Instant Indexing in SureRank Pro."
msgstr "Haz que tus páginas nuevas y actualizadas se descubran más rápido con Indexación Instantánea en SureRank Pro."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Instantly notify Google of new or updated pages"
msgstr "Notifica instantáneamente a Google sobre páginas nuevas o actualizadas"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Improve visibility and keep search results fresh"
msgstr "Mejora la visibilidad y mantiene los resultados de búsqueda actualizados"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automate indexing for posts, products, and pages"
msgstr "Automatiza la indexación de publicaciones, productos y páginas"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automatically notify search engines like Bing and Yandex when your content is published. Improve indexing speed and ensure your latest content appears in search results faster with IndexNow integration."
msgstr "Notifica automáticamente a motores de búsqueda como Bing y Yandex cuando se publica tu contenido. Mejora la velocidad de indexación y asegura que tu contenido más reciente aparezca en los resultados de búsqueda más rápido con la integración de IndexNow."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Smart Redirection Manager"
msgstr "Gestor de Redirecciones Inteligentes"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Never lose visitors or rankings when your URLs change. The Redirection Manager makes sure old links still lead to the right place, keeping your traffic safe."
msgstr "Nunca pierdas visitantes ni posiciones cuando cambien tus URLs. El Gestor de Redirecciones asegura que los enlaces antiguos sigan llevando al lugar correcto, manteniendo tu tráfico seguro."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Create 301 redirects instantly for smooth user experience"
msgstr "Crea redirecciones 301 al instante para una experiencia de usuario fluida"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automatically capture old and new permalinks whenever you update URLs"
msgstr "Captura automáticamente los enlaces permanentes antiguos y nuevos cada vez que actualizas URLs"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Choose and manage redirects with full control inside the plugin"
msgstr "Elige y gestiona redirecciones con control total desde el plugin"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "You can use this option to move your SureRank settings between sites. It's helpful if you're setting up multiple websites and want to reuse the same configuration. Just export from one site and import to another."
msgstr "Puedes usar esta opción para mover la configuración de SureRank entre sitios. Es útil si configuras múltiples sitios web y quieres reutilizar la misma configuración. Solo exporta desde un sitio e importa a otro."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No Other SEO Plugin Found"
msgstr "No se encontró otro plugin de SEO"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "SureRank can migrate settings from many popular SEO plugins. Since no supported plugin is currently installed, there's nothing to migrate."
msgstr "SureRank puede migrar configuraciones desde muchos plugins de SEO populares. Como actualmente no hay ningún plugin compatible instalado, no hay nada que migrar."

#: build/admin-notice/index.js:1
msgid "Changed a permalink? SureRank Pro automatically redirects old URLs to keep your SEO intact."
msgstr "¿Cambiaste un enlace permanente? SureRank Pro redirige automáticamente URLs antiguas para mantener tu SEO intacto."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Describe what you do"
msgstr "Describe qué haces"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please describe what you do in a few sentences. This description will be used for content generation and other purposes."
msgstr "Por favor, describe qué haces en unas pocas frases. Esta descripción se usará para generación de contenido y otros propósitos."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%s is required"
msgstr "%s es obligatorio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$s must be a %2$s"
msgstr "%1$s debe ser un %2$s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Por favor, ingresa una dirección de correo válida"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Por favor, ingresa una URL válida"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This field is required"
msgstr "Este campo es obligatorio"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Unlock SEO Insights with Google Search Console"
msgstr "Desbloquea información de SEO con Google Search Console"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Connect Google Search Console to unlock search insights and track your growth."
msgstr "Conecta Google Search Console para desbloquear información de búsqueda y seguir tu crecimiento."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Connect to Google Search Console"
msgstr "Conectar con Google Search Console"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "View More"
msgstr "Ver más"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Create a site index visitors actually use"
msgstr "Crear un índice del sitio que los visitantes realmente usen"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Stay ahead with Instant Indexing support"
msgstr "Mantente a la vanguardia con soporte de Indexación Instantánea"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Build smarter Meta Templates for all post content"
msgstr "Construye plantillas Meta más inteligentes para todo el contenido de las publicaciones"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Detect and Fix Issues before they hurt SEO"
msgstr "Detecta y corrige problemas antes de que afecten al SEO"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Redirect old URLs instantly, no setup needed"
msgstr "Redirige URLs antiguas al instante, sin configuración necesaria"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Failed to fetch clicks and impressions"
msgstr "No se pudieron obtener clics e impresiones"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generate with AI"
msgstr "Generar con IA"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Free Plan Limit Reached"
msgstr "Se alcanzó el límite del plan gratuito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "You've used all available AI requests in your Free Plan. Upgrade to SureRank Pro to keep using AI features."
msgstr "Has utilizado todas las solicitudes de IA disponibles en tu Plan Gratuito. Actualiza a SureRank Pro para seguir usando funciones de IA."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Daily Limit Reached"
msgstr "Límite diario alcanzado"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site SEO Audit"
msgstr "Auditoría SEO del sitio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Checkpoints"
msgstr "Puntos de control"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View All Results"
msgstr "Ver todos los resultados"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Without AI, meta tags will be added to images using the file name and post title. However, this data is often repetitive or too generic and doesn't describe the image accurately. Search engines may even treat such tags as spammy."
msgstr "Sin IA, las metaetiquetas se agregarán a las imágenes usando el nombre del archivo y el título de la publicación. Sin embargo, estos datos suelen ser repetitivos o demasiado genéricos y no describen la imagen con precisión. Los motores de búsqueda incluso pueden tratar estas etiquetas como spam."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "For the best results, we strongly recommend using AI to generate authentic, context-aware image descriptions that truly optimize your image SEO."
msgstr "Para obtener los mejores resultados, recomendamos encarecidamente usar IA para generar descripciones de imágenes auténticas y contextualmente relevantes que realmente optimicen tu SEO de imágenes."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Redirect Attachment Pages to Parent Post"
msgstr "Redirigir páginas de adjuntos a la publicación principal"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enable this to redirect all attachment pages to their parent post or to the homepage. This avoids low-content pages and improves SEO."
msgstr "Habilita esto para redirigir todas las páginas de adjuntos a su publicación principal o a la página de inicio. Esto evita páginas con poco contenido y mejora el SEO."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Optimize Image SEO without AI"
msgstr "Optimizar SEO de imágenes sin IA"

#: inc/api/analyzer.php:139
#: inc/api/analyzer.php:176
msgid "SEO checks retrieved."
msgstr "Se recuperaron las comprobaciones de SEO."

#: inc/api/analyzer.php:155
msgid "Invalid Term ID."
msgstr "ID de término inválido."

#: inc/api/analyzer.php:1964
#: inc/api/analyzer.php:1998
msgid "No cached checks found."
msgstr "No se encontraron verificaciones en caché."

#: inc/modules/email-reports/api.php:148
msgid "Recipient email is required when enabled."
msgstr "Se requiere correo electrónico del destinatario cuando está habilitado."

#: inc/modules/email-reports/api.php:169
msgid "Email summary settings saved successfully."
msgstr "Configuración de resumen por correo electrónico guardada con éxito."

#: inc/modules/email-reports/api.php:192
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Por favor, proporciona una dirección de correo electrónico válida."

#: inc/modules/email-reports/api.php:203
msgid "Failed to send test email. Please check your email configuration."
msgstr "Error al enviar el correo de prueba. Por favor, verifica la configuración de tu correo electrónico."

#. translators: %s: Recipient email address
#: inc/modules/email-reports/api.php:212
#, php-format
msgid "Test email sent successfully to %s."
msgstr "Correo de prueba enviado con éxito a %s."

#. translators: 1: Start date, 2: End date
#: inc/modules/email-reports/controller.php:272
#, php-format
msgid "SEO Summary of last week - %1$s to %2$s"
msgstr "Resumen SEO de la semana pasada - %1$s a %2$s"

#. translators: %s: Site name
#: inc/modules/email-reports/controller.php:378
#: inc/modules/email-reports/controller.php:654
#, php-format
msgid "%s Logo"
msgstr "%s Logo"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:450
msgid "Site Clicks"
msgstr "Clics en el sitio"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:451
msgid "Total Impressions"
msgstr "Impresiones totales"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:452
msgid "Average Position"
msgstr "Posición promedio"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:523
msgid "Top Ranked Posts"
msgstr "Publicaciones mejor posicionadas"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:527
msgid "Posts"
msgstr "Publicaciones"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:572
msgid "View Full Analysis"
msgstr "Ver análisis completo"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:588
msgid "Want to see SEO + traffic + sales in one dashboard?"
msgstr "¿Quieres ver SEO + tráfico + ventas en un panel?"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:589
msgid "See the data that matters, all in one clean, customizable dashboard. Track your site's traffic, sales, and form activity without the clutter."
msgstr "Ve los datos que importan, todo en un panel limpio y personalizable. Rastrea el tráfico, las ventas y la actividad de formularios de tu sitio sin desorden."

#: inc/modules/email-reports/controller.php:591
msgid "Explore"
msgstr "Explorar"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:840
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:81
msgid "Settings must be an array."
msgstr "La configuración debe ser un array."

#: inc/modules/email-reports/utils.php:85
msgid "Enabled must be a boolean."
msgstr "Habilitado debe ser un booleano."

#: inc/modules/email-reports/utils.php:89
msgid "Recipient email must be a valid email address."
msgstr "El correo electrónico del destinatario debe ser una dirección válida."

#: inc/modules/email-reports/utils.php:97
msgid "Day of week must be a valid day."
msgstr "El día de la semana debe ser un día válido."

#. translators: %s is replaced with the custom field label.
#: inc/schema/custom-fields.php:107
#, php-format
msgid "Custom Field: %s"
msgstr "Campo personalizado: %s"

#: inc/schema/variables.php:219
msgid "Website Type"
msgstr "Tipo de sitio web"

#: inc/schema/variables.php:221
msgid "Business Description"
msgstr "Descripción del negocio"

#: inc/schema/variables.php:224
msgid "Website Owner Phone"
msgstr "Teléfono del propietario del sitio web"

#: inc/schema/variables.php:226
msgid "About Page ID"
msgstr "ID de la página Acerca de"

#: inc/schema/variables.php:227
msgid "Contact Page ID"
msgstr "ID de la página de Contacto"

#. translators: %s is replaced with the custom field label.
#: inc/traits/custom-field.php:59
#, php-format
msgid "Custom field: %s"
msgstr "Campo personalizado: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Google Indexing"
msgstr "Indexación en Google"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automatically notify Google when your content is published or updated. Get your pages indexed faster with Google Indexing API integration and ensure your latest content appears in search results."
msgstr "Notifica automáticamente a Google cuando tu contenido se publica o actualiza. Obtén que tus páginas se indexen más rápido con la integración de la API de Indexación de Google y asegura que tu contenido más reciente aparezca en los resultados de búsqueda."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Unlock Google Indexing API for faster indexing"
msgstr "Desbloquea la API de Indexación de Google para una indexación más rápida"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to SureRank Pro or Business and let Google know about your new or updated content instantly."
msgstr "Actualiza a SureRank Pro o Business y haz que Google conozca tu contenido nuevo o actualizado al instante."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Email Summary"
msgstr "Resumen por correo electrónico"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Send Email To"
msgstr "Enviar correo a"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Tienes cambios sin guardar. ¿Estás seguro de que quieres salir?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to save email reports settings."
msgstr "Error al guardar la configuración de informes por correo electrónico."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Settings saved successfully!"
msgstr "¡Configuración guardada con éxito!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Email SEO performance reports for your website, helping you track rankings and improvements without manual work."
msgstr "Envía informes de rendimiento SEO por correo electrónico de tu sitio web, ayudándote a rastrear clasificaciones y mejoras sin trabajo manual."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to send test email."
msgstr "Error al enviar el correo de prueba."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Test email sent successfully"
msgstr "Correo de prueba enviado con éxito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Test email sent successfully!"
msgstr "¡Correo electrónico de prueba enviado con éxito!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please check your email configuration and try again."
msgstr "Por favor, verifica tu configuración de correo electrónico y vuelve a intentarlo."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Schedule Summary"
msgstr "Resumen del programa"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Connect Google Search Console to Enable Email Summary"
msgstr "Conecta Google Search Console para habilitar el resumen por correo electrónico"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Email summary uses GSC data to show your site’s search performance. Connect now to unlock and configure report settings."
msgstr "El resumen por correo electrónico usa datos de GSC para mostrar el rendimiento de búsqueda de tu sitio. Conéctalo ahora para desbloquear y configurar las opciones del informe."

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Traffic from last few days"
msgstr "Tráfico de los últimos días"

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Enter image URL or %custom_field.field_name%"
msgstr "Ingresa la URL de la imagen o %custom_field.field_name%"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Toggle general SEO settings"
msgstr "Alternar configuraciones generales de SEO"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Toggle social media settings"
msgstr "Alternar configuraciones de redes sociales"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Toggle advanced SEO settings"
msgstr "Alternar configuraciones avanzadas de SEO"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Toggle schema markup settings"
msgstr "Alternar configuraciones de marcado schema"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Test Email"
msgstr "Correo de prueba"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sending…"
msgstr "Enviando…"

#: inc/admin/dashboard.php:293
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Link Manager"
msgstr "Administrador de enlaces"

#: inc/api/onboarding.php:326
msgid "Failed to encode request data"
msgstr "Error al codificar los datos de la solicitud"

#: inc/api/onboarding.php:345
#: inc/api/onboarding.php:357
msgid "Failed to improve description"
msgstr "Error al mejorar la descripción"

#: inc/api/onboarding.php:368
msgid "Description improved successfully"
msgstr "Descripción mejorada con éxito"

#: inc/api/onboarding.php:374
msgid "Invalid response from AI service"
msgstr "Respuesta no válida del servicio de IA"

#. translators: 1: Start date, 2: End date
#: inc/modules/email-reports/controller.php:268
#, php-format
msgid "SEO Summary of last month - %1$s to %2$s"
msgstr "Resumen de SEO del mes pasado - %1$s a %2$s"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:374
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:374
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"

#. translators: %s: Frequency (Weekly or Monthly)
#: inc/modules/email-reports/controller.php:388
#, php-format
msgid "SEO %s Summary of Your Website"
msgstr "Resumen de SEO %s de su sitio web"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:412
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Últimos 30 días"

#: inc/modules/email-reports/controller.php:412
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Últimos 7 días"

#. translators: %s: Period (Last 7 Days or Last 30 Days)
#: inc/modules/email-reports/controller.php:423
#, php-format
msgid "Your Website Performance (%s)"
msgstr "Rendimiento de su sitio web (%s)"

#: inc/modules/email-reports/utils.php:93
msgid "Frequency must be either weekly or monthly."
msgstr "La frecuencia debe ser semanal o mensual."

#: inc/modules/email-reports/utils.php:103
msgid "Monthly date must be between 1 and 31."
msgstr "La fecha mensual debe estar entre 1 y 31."

#: inc/schema/properties.php:272
msgid "Include an overall rating based on customer reviews. This rating is used in structured data to reflect the product's average performance or satisfaction level."
msgstr "Incluya una calificación general basada en las reseñas de los clientes. Esta calificación se utiliza en datos estructurados para reflejar el rendimiento promedio o el nivel de satisfacción del producto."

#: inc/schema/properties.php:278
msgid "Specify the actual score given to the product, such as '4', '60%', or '6/10'. This numeric value contributes to the aggregate rating in structured data."
msgstr "Especifique la puntuación real otorgada al producto, como '4', '60%' o '6/10'. Este valor numérico contribuye a la calificación agregada en los datos estructurados."

#: inc/schema/properties.php:285
msgid "Enter the total number of reviews the product has received. This helps search engines understand the product's popularity and display review count in rich results."
msgstr "Ingrese el número total de reseñas que ha recibido el producto. Esto ayuda a los motores de búsqueda a comprender la popularidad del producto y mostrar el conteo de reseñas en resultados enriquecidos."

#: inc/schema/types/article.php:67
#: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:66
#: inc/schema/types/offer.php:58
#: inc/schema/types/organization.php:75
#: inc/schema/types/person.php:67
#: inc/schema/types/product.php:70
#: inc/schema/types/search-action.php:60
#: inc/schema/types/thing.php:65
#: inc/schema/types/web-site.php:68
msgid "Give your schema a name to help you identify it later. This title is for internal reference only and won't be included in your site's structured data."
msgstr "Dé un nombre a su esquema para ayudarle a identificarlo más tarde. Este título es solo para referencia interna y no se incluirá en los datos estructurados de su sitio."

#: inc/schema/types/article.php:153
msgid ""
"Enter the total word count of the article's main content. This information is used in structured data to provide search engines with content length details.\n"
""
msgstr "Ingrese el conteo total de palabras del contenido principal del artículo. Esta información se utiliza en datos estructurados para proporcionar a los motores de búsqueda detalles sobre la longitud del contenido."

#: inc/schema/types/organization.php:145
msgid "Enter the direct URL to the organization's official logo image. This logo will be used in structured data to visually represent the brand."
msgstr "Ingrese la URL directa a la imagen del logo oficial de la organización. Este logo se utilizará en datos estructurados para representar visualmente la marca."

#: inc/schema/types/organization.php:154
msgid "Add a URL that clearly identifies the organization, such as a Wikipedia page, Wikidata entry, social media profile, or official site. This helps search engines verify the organization's identity."
msgstr "Agregue una URL que identifique claramente a la organización, como una página de Wikipedia, entrada de Wikidata, perfil de redes sociales o sitio oficial. Esto ayuda a los motores de búsqueda a verificar la identidad de la organización."

#: inc/schema/types/product.php:234
msgid "Enter the products sale price. This price is included in structured data to reflect what users would pay."
msgstr "Ingrese el precio de venta de los productos. Este precio se incluye en los datos estructurados para reflejar lo que los usuarios pagarían."

#: inc/schema/types/web-site.php:107
msgid "Write a brief description of what your website is about. This summary helps search engines understand the site's purpose and content."
msgstr "Escriba una breve descripción de qué trata su sitio web. Este resumen ayuda a los motores de búsqueda a comprender el propósito y el contenido del sitio."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Add Field"
msgstr "Agregar campo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search fields…"
msgstr "Buscar campos…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Delete Field"
msgstr "Eliminar campo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to save settings"
msgstr "Error al guardar la configuración"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Day of Month"
msgstr "Día del mes"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "If the selected day does not exist in a month (e.g., 31st in February), the email will be sent on the last day of that month."
msgstr "Si el día seleccionado no existe en un mes (por ejemplo, el 31 en febrero), el correo electrónico se enviará el último día de ese mes."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Display conditions not set, please configure to ensure proper functionality."
msgstr "Condiciones de visualización no establecidas, configure para asegurar un funcionamiento adecuado."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Display conditions"
msgstr "Condiciones de visualización"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No display conditions set. Without conditions, this schema will not appear on any pages. Configure \"Display On\" rules below to target specific pages."
msgstr "No se han establecido condiciones de visualización. Sin condiciones, este esquema no aparecerá en ninguna página. Configura las reglas de \"Mostrar en\" a continuación para dirigirte a páginas específicas."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Migajas de pan"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Add breadcrumb navigation to improve user experience and SEO. Customize separators, home links, and automatically generate JSON-LD schema for search engines."
msgstr "Agrega navegación de migas de pan para mejorar la experiencia del usuario y el SEO. Personaliza separadores, enlaces de inicio y genera automáticamente el esquema JSON-LD para los motores de búsqueda."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Unlock Breadcrumbs with Full Customization"
msgstr "Desbloquear migas de pan con personalización completa"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to SureRank Pro to enable breadcrumb navigation with full customization options, shortcode support, template tags, and automatic schema markup generation."
msgstr "Actualiza a SureRank Pro para habilitar la navegación de migas de pan con opciones de personalización completa, soporte de shortcode, etiquetas de plantilla y generación automática de marcado de esquema."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "AI-Powered Link Suggestions"
msgstr "Sugerencias de enlaces impulsadas por IA"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Discover relevant internal linking opportunities automatically. Our AI analyzes your content to suggest the most contextually appropriate links."
msgstr "Descubre automáticamente oportunidades de enlaces internos relevantes. Nuestra IA analiza tu contenido para sugerir los enlaces más contextualmente apropiados."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "AI-powered content similarity analysis using embeddings"
msgstr "Análisis de similitud de contenido impulsado por IA utilizando embeddings"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automatically find related posts and pages for internal linking"
msgstr "Encuentra automáticamente publicaciones y páginas relacionadas para enlaces internos"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Optimize your site structure and improve SEO with smart link suggestions"
msgstr "Optimiza la estructura de tu sitio y mejora el SEO con sugerencias de enlaces inteligentes"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Configure which post types and statuses to include"
msgstr "Configura qué tipos de publicaciones y estados incluir"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Link Suggestions"
msgstr "Sugerencias de enlaces"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to get authentication URL"
msgstr "Error al obtener la URL de autenticación"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "An error occurred while connecting"
msgstr "Ocurrió un error al conectar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Improve with AI"
msgstr "Mejorar con IA"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Improving…"
msgstr "Mejorando…"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Metadata Generation"
msgstr "Generación de metadatos"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Automatically generates SEO meta titles and descriptions for your content."
msgstr "Genera automáticamente títulos y descripciones meta SEO para tu contenido."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "XML Sitemap Generated"
msgstr "Mapa del sitio XML generado"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "An XML sitemap is automatically created and updated to help search engines discover and index your content."
msgstr "Se crea y actualiza automáticamente un mapa del sitio XML para ayudar a los motores de búsqueda a descubrir e indexar tu contenido."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Schema Markup Enabled"
msgstr "Marcado de esquema habilitado"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Structured data is configured to help search engines better understand your content and improve rich snippet visibility."
msgstr "Los datos estructurados están configurados para ayudar a los motores de búsqueda a comprender mejor tu contenido y mejorar la visibilidad de los fragmentos enriquecidos."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Open Graph & Twitter Cards"
msgstr "Open Graph y Twitter Cards"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Social media meta tags are enabled to ensure your content looks great when shared on Facebook, Twitter, and other platforms."
msgstr "Las etiquetas meta de redes sociales están habilitadas para asegurar que tu contenido se vea genial cuando se comparta en Facebook, Twitter y otras plataformas."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Auto-Set Image Alt & Title Attributes"
msgstr "Atributos de texto alternativo y título de imagen configurados automáticamente"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Automatically adds alt text and title attributes to images that are missing them."
msgstr "Agrega automáticamente texto alternativo y atributos de título a las imágenes que les faltan."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Craft optimized titles and descriptions automatically"
msgstr "Crea títulos y descripciones optimizados automáticamente"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Fix page-level and site-wide checks"
msgstr "Corrige verificaciones a nivel de página y en todo el sitio"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Link suggestions based on page context"
msgstr "Sugerencias de enlaces basadas en el contexto de la página"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "SureRank AI Banner"
msgstr "Banner de SureRank AI"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Meet SureRank AI, Your Personal SEO Copilot"
msgstr "Conoce a SureRank AI, tu copiloto personal de SEO"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "SureRank AI helps you identify, understand, and fix the SEO issues that actually matter. It analyzes your pages, understands your content, and generates perfectly balanced meta titles, descriptions, all in one click."
msgstr "SureRank AI te ayuda a identificar, comprender y solucionar los problemas de SEO que realmente importan. Analiza tus páginas, comprende tu contenido y genera títulos y descripciones meta perfectamente equilibrados, todo con un clic."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Here's what SureRank AI can do:"
msgstr "Esto es lo que SureRank AI puede hacer:"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "List of AI capabilities"
msgstr "Lista de capacidades de IA"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please add at least 5 words to your description before improving."
msgstr "Por favor, añade al menos 5 palabras a tu descripción antes de mejorar."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Description improved successfully!"
msgstr "¡Descripción mejorada con éxito!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to improve description. Please try again."
msgstr "No se pudo mejorar la descripción. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Minimum word count required"
msgstr "Se requiere un número mínimo de palabras"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Connect with AI to improve this"
msgstr "Conéctate con la IA para mejorar esto"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "To generate better content with AI, you'll need to connect your AI provider first. It only takes a minute and unlocks all AI-powered features."
msgstr "Para generar mejor contenido con IA, primero necesitarás conectar tu proveedor de IA. Solo toma un minuto y desbloquea todas las funciones impulsadas por IA."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Add More"
msgstr "Añadir más"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Your SEO Engine Is Ready! 🚀"
msgstr "¡Tu motor SEO está listo! 🚀"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "You've successfully set up SureRank. We've enabled the best-recommended SEO settings for you so your site stays optimized from day one."
msgstr "Has configurado SureRank con éxito. Hemos habilitado la configuración SEO más recomendada para ti, para que tu sitio se mantenga optimizado desde el primer día."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Default Settings Enabled"
msgstr "Configuraciones predeterminadas habilitadas"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Authentication cancelled. Please try again."
msgstr "Autenticación cancelada. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$d/%2$d"
msgstr "%1$d/%2$d"

#. Description of the plugin
#: surerank.php
msgid "Grow traffic of your website with SureRank - a lightweight SEO toolkit plugin for WordPress users who want better rankings without the complexity."
msgstr "Aumenta el tráfico de tu sitio web con SureRank: un plugin de herramientas SEO ligero para usuarios de WordPress que desean mejores clasificaciones sin la complejidad."

#: inc/admin/bulk-edit.php:71
#: inc/admin/bulk-edit.php:79
#: inc/admin/bulk-edit.php:87
msgid "- No Change -"
msgstr "- Sin cambios -"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:208
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:240
msgid "Homepage SEO Title"
msgstr "Título SEO de la página de inicio"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:251
msgid "Homepage SEO Description"
msgstr "Descripción SEO de la página de inicio"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1054
msgid "Homepage Open Graph Tags"
msgstr "Etiquetas Open Graph de la página de inicio"

#: inc/api/analyzer.php:1185
msgid "No focus keyword set. Add one to analyze title, description, URL, and content."
msgstr "No se ha establecido ninguna palabra clave de enfoque. Agrega una para analizar el título, la descripción, la URL y el contenido."

#: inc/google-search-console/controller.php:513
msgid "URL parameter is required"
msgstr "Se requiere un parámetro de URL"

#: inc/schema/types/organization.php:188
#: inc/schema/types/organization.php:191
msgid "Alumni"
msgstr "Antiguos alumnos"

#: inc/schema/types/organization.php:189
msgid "List former students, graduates, or past members who were previously associated with the organization."
msgstr "Enumera a los antiguos estudiantes, graduados o miembros pasados que estuvieron asociados con la organización."

#: inc/schema/types/organization.php:200
msgid "Employees"
msgstr "Empleados"

#: inc/schema/types/organization.php:201
msgid "Add information about people currently employed by or working for this organization."
msgstr "Agrega información sobre las personas actualmente empleadas por o que trabajan para esta organización."

#: inc/schema/types/organization.php:212
#: inc/schema/types/organization.php:215
msgid "Funder"
msgstr "Financiador"

#: inc/schema/types/organization.php:213
msgid "Specify individuals or organizations providing financial support or funding to this organization."
msgstr "Especifica individuos u organizaciones que proporcionan apoyo financiero o financiación a esta organización."

#: inc/schema/types/organization.php:224
#: inc/schema/types/organization.php:227
msgid "Sponsor"
msgstr "Patrocinador"

#: inc/schema/types/organization.php:225
msgid "Identify sponsors who support the organization through commitments, pledges, or financial contributions."
msgstr "Identifica a los patrocinadores que apoyan a la organización a través de compromisos, promesas o contribuciones financieras."

#: inc/schema/types/organization.php:242
msgid "Founding location"
msgstr "Ubicación de fundación"

#: inc/schema/types/organization.php:244
msgid "Specify the geographical location where the organization was originally established or founded."
msgstr "Especifica la ubicación geográfica donde se estableció o fundó originalmente la organización."

#: inc/schema/types/organization.php:257
msgid "Enter the name of this founding location."
msgstr "Ingresa el nombre de esta ubicación de fundación."

#: inc/schema/types/organization.php:265
msgid "Provide the complete street address where the organization was founded."
msgstr "Proporcione la dirección completa de la calle donde se fundó la organización."

#: inc/schema/types/organization.php:271
msgid "Enter the web address or reference link for this location."
msgstr "Ingrese la dirección web o el enlace de referencia para esta ubicación."

#: inc/schema/types/organization.php:278
#: inc/schema/types/organization.php:282
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"

#: inc/schema/types/organization.php:279
msgid "Define physical or virtual locations where the organization operates, hosts events, or conducts business activities."
msgstr "Defina las ubicaciones físicas o virtuales donde la organización opera, organiza eventos o realiza actividades comerciales."

#: inc/schema/types/organization.php:294
msgid "Physical location"
msgstr "Ubicación física"

#: inc/schema/types/organization.php:295
msgid "Online"
msgstr "En línea"

#: inc/schema/types/organization.php:322
msgid "Has POS"
msgstr "Tiene POS"

#: inc/schema/types/organization.php:324
msgid "Add retail locations, stores, or physical point-of-sale terminals operated by the organization."
msgstr "Agregue ubicaciones minoristas, tiendas o terminales de punto de venta físicos operados por la organización."

#: inc/schema/types/organization.php:326
msgid "POS"
msgstr "POS"

#: inc/schema/types/organization.php:339
msgid "Enter the business name or identifier for this point-of-sale location."
msgstr "Ingrese el nombre comercial o identificador para esta ubicación de punto de venta."

#: inc/schema/types/organization.php:347
msgid "Provide the complete street address where customers can visit this sales location."
msgstr "Proporcione la dirección completa de la calle donde los clientes pueden visitar esta ubicación de ventas."

#: inc/schema/types/organization.php:353
msgid "Enter the web page or online reference for this specific location."
msgstr "Ingrese la página web o referencia en línea para esta ubicación específica."

#: inc/schema/types/organization.php:360
msgid "Contact points"
msgstr "Puntos de contacto"

#: inc/schema/types/organization.php:361
msgid "Define various communication channels and methods through which people can reach the organization."
msgstr "Defina varios canales y métodos de comunicación a través de los cuales las personas pueden contactar a la organización."

#: inc/schema/types/organization.php:364
msgid "Contact point"
msgstr "Punto de contacto"

#: inc/schema/types/organization.php:376
msgid "Contact option"
msgstr "Opción de contacto"

#: inc/schema/types/organization.php:377
msgid "Select special accessibility features or service options available for this contact method."
msgstr "Seleccione características de accesibilidad especiales u opciones de servicio disponibles para este método de contacto."

#: inc/schema/types/organization.php:380
msgid "Hearing-impaired supported"
msgstr "Soporte para personas con discapacidad auditiva"

#: inc/schema/types/organization.php:381
msgid "Toll-free"
msgstr "Sin costo"

#: inc/schema/types/organization.php:385
msgid "Contact type"
msgstr "Tipo de contacto"

#: inc/schema/types/organization.php:389
msgid "Specify the purpose of this contact (e.g., Customer Service, Sales, Technical Support, Public Relations)."
msgstr "Especifique el propósito de este contacto (por ejemplo, Servicio al Cliente, Ventas, Soporte Técnico, Relaciones Públicas)."

#: inc/schema/types/organization.php:394
msgid "Provide a valid email address for this contact channel."
msgstr "Proporcione una dirección de correo electrónico válida para este canal de contacto."

#: inc/schema/types/organization.php:400
msgid "Enter the contact phone number including country and area codes."
msgstr "Ingrese el número de teléfono de contacto, incluidos los códigos de país y área."

#: inc/schema/types/organization.php:406
msgid "Provide a fax number if the organization accepts fax communications."
msgstr "Proporcione un número de fax si la organización acepta comunicaciones por fax."

#: inc/schema/types/organization.php:410
msgid "Product supported"
msgstr "Producto soportado"

#: inc/schema/types/organization.php:411
msgid "Specify which products or services this contact point provides support for."
msgstr "Especifique qué productos o servicios proporciona soporte este punto de contacto."

#: inc/schema/types/organization.php:416
msgid "Indicate the geographical regions or territories covered by this contact point."
msgstr "Indique las regiones geográficas o territorios cubiertos por este punto de contacto."

#: inc/schema/types/organization.php:424
msgid "Define the geographic regions, countries, or territories where the organization provides its services or products."
msgstr "Defina las regiones geográficas, países o territorios donde la organización proporciona sus servicios o productos."

#: inc/schema/types/organization.php:430
msgid "Currencies accepted"
msgstr "Monedas aceptadas"

#: inc/schema/types/organization.php:431
msgid "List accepted currencies using ISO 4217 format (e.g., USD, EUR, GBP) or cryptocurrency ticker symbols (e.g., BTC, ETH)."
msgstr "Enumere las monedas aceptadas utilizando el formato ISO 4217 (por ejemplo, USD, EUR, GBP) o símbolos de criptomonedas (por ejemplo, BTC, ETH)."

#: inc/schema/types/organization.php:436
msgid "Payment accepted"
msgstr "Métodos de pago aceptados"

#: inc/schema/types/organization.php:438
msgid "Specify payment methods available to customers such as Cash, Credit Card, Debit Card, Cryptocurrency, PayPal, etc."
msgstr "Especifique los métodos de pago disponibles para los clientes, como Efectivo, Tarjeta de Crédito, Tarjeta de Débito, Criptomoneda, PayPal, etc."

#: inc/schema/types/organization.php:444
msgid "Price range"
msgstr "Rango de precios"

#: inc/schema/types/organization.php:445
msgid "Indicate the general pricing level using currency symbols (e.g., $, $$, $$$) or a numerical range (e.g., $10-50)."
msgstr "Indique el nivel general de precios utilizando símbolos de moneda (por ejemplo, $, $$, $$$) o un rango numérico (por ejemplo, $10-50)."

#: inc/schema/types/organization.php:451
msgid "Accepts reservations"
msgstr "Acepta reservas"

#: inc/schema/types/organization.php:452
msgid "Select whether the organization allows customers to make advance reservations or bookings."
msgstr "Seleccione si la organización permite a los clientes hacer reservas o reservas anticipadas."

#: inc/schema/types/organization.php:464
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#: inc/schema/types/organization.php:465
msgid "For food establishments, provide the complete URL where customers can view the menu online."
msgstr "Para establecimientos de comida, proporcione la URL completa donde los clientes pueden ver el menú en línea."

#: inc/schema/types/organization.php:471
msgid "Serves cuisine"
msgstr "Sirve cocina"

#: inc/schema/types/organization.php:472
msgid "Describe the style or type of cuisine offered (e.g., Italian, Mexican, Asian, Vegan, Mediterranean)."
msgstr "Describe el estilo o tipo de cocina ofrecida (por ejemplo, italiana, mexicana, asiática, vegana, mediterránea)."

#: inc/schema/types/organization.php:487
msgid "Add brand identities associated with products, services, or sub-brands maintained by this organization."
msgstr "Agrega identidades de marca asociadas con productos, servicios o sub-marcas mantenidas por esta organización."

#: inc/schema/types/organization.php:507
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: inc/schema/types/organization.php:509
msgid "Upload or provide a URL to the logo image representing this brand."
msgstr "Sube o proporciona una URL a la imagen del logo que representa esta marca."

#: inc/schema/types/organization.php:517
msgid "Enter the official web address for this brand."
msgstr "Ingresa la dirección web oficial de esta marca."

#: inc/schema/types/organization.php:524
msgid "Departments"
msgstr "Departamentos"

#: inc/schema/types/organization.php:526
msgid "Department"
msgstr "Departamento"

#: inc/schema/types/organization.php:527
msgid "List the various departments, divisions, or functional units that make up the organization."
msgstr "Enumera los diversos departamentos, divisiones o unidades funcionales que componen la organización."

#: inc/schema/types/organization.php:534
msgid "Parent organization"
msgstr "Organización matriz"

#: inc/schema/types/organization.php:535
msgid "Specify the parent or umbrella organization if this entity is a subsidiary, division, or part of a larger company."
msgstr "Especifica la organización matriz o paraguas si esta entidad es una subsidiaria, división o parte de una empresa más grande."

#: inc/schema/types/organization.php:542
msgid "DUNS"
msgstr "DUNS"

#: inc/schema/types/organization.php:543
msgid "Enter the Dun & Bradstreet DUNS identifier used to verify and identify the organization."
msgstr "Ingresa el identificador DUNS de Dun & Bradstreet utilizado para verificar e identificar la organización."

#: inc/schema/types/organization.php:549
msgid "Global location number"
msgstr "Número de ubicación global"

#: inc/schema/types/organization.php:550
msgid "Provide the Global Location Number (GLN) or International Location Number (ILN) that uniquely identifies the organization's location."
msgstr "Proporciona el Número de Ubicación Global (GLN) o Número de Ubicación Internacional (ILN) que identifica de manera única la ubicación de la organización."

#: inc/schema/types/organization.php:555
msgid "LEI Code"
msgstr "Código LEI"

#: inc/schema/types/organization.php:557
msgid "Enter the Legal Entity Identifier that uniquely identifies the legal entity as defined in ISO 17442 standard."
msgstr "Ingresa el Identificador de Entidad Legal que identifica de manera única la entidad legal según lo definido en la norma ISO 17442."

#: inc/schema/types/organization.php:562
msgid "Tax ID"
msgstr "ID fiscal"

#: inc/schema/types/organization.php:564
msgid "Provide the Tax or Fiscal Identification Number (e.g., TIN in the US, CIF/NIF in Spain)."
msgstr "Proporciona el Número de Identificación Fiscal o Tributaria (por ejemplo, TIN en EE. UU., CIF/NIF en España)."

#: inc/schema/types/organization.php:569
msgid "VAT ID"
msgstr "ID de IVA"

#: inc/schema/types/organization.php:571
msgid "Enter the Value-added Tax identification number for the organization."
msgstr "Ingresa el número de identificación del Impuesto sobre el Valor Añadido para la organización."

#: inc/schema/types/organization.php:576
msgid "ISIC V4"
msgstr "ISIC V4"

#: inc/schema/types/organization.php:578
msgid "Specify the International Standard Industrial Classification Revision 4 code that categorizes the organization's economic activity."
msgstr "Especifica el código de la Clasificación Internacional Normalizada de la Industria, Revisión 4, que categoriza la actividad económica de la organización."

#: inc/schema/types/organization.php:583
msgid "ISO 6523 Code"
msgstr "Código ISO 6523"

#: inc/schema/types/organization.php:585
msgid "Provide the organization identifier as specified in the ISO 6523(-1) international standard."
msgstr "Proporciona el identificador de la organización según lo especificado en la norma internacional ISO 6523(-1)."

#: inc/schema/types/organization.php:590
msgid "NAICS"
msgstr "NAICS"

#: inc/schema/types/organization.php:592
msgid "Enter the North American Industry Classification System code that classifies the organization's business type."
msgstr "Ingresa el código del Sistema de Clasificación de la Industria de América del Norte que clasifica el tipo de negocio de la organización."

#: inc/schema/types/organization.php:598
msgid "Legal name"
msgstr "Nombre legal"

#: inc/schema/types/organization.php:600
msgid "Enter the official registered company name as it appears on legal documents and business registration."
msgstr "Ingresa el nombre oficial de la empresa registrado tal como aparece en documentos legales y registro de negocios."

#: inc/schema/types/organization.php:606
msgid "Number of employees"
msgstr "Número de empleados"

#: inc/schema/types/organization.php:608
msgid "Specify the total number of people employed by the organization or business."
msgstr "Especifica el número total de personas empleadas por la organización o negocio."

#: inc/schema/types/organization.php:626
msgid "Owns"
msgstr "Posee"

#: inc/schema/types/organization.php:628
msgid "List products, properties, or assets that are owned and managed by this organization."
msgstr "Enumera productos, propiedades o activos que son propiedad y están gestionados por esta organización."

#: inc/schema/types/organization.php:630
msgid "Product"
msgstr "Producto"

#: inc/schema/types/organization.php:637
msgid "Award"
msgstr "Premio"

#: inc/schema/types/organization.php:638
msgid "List awards, honors, or recognition that has been won by or awarded to this organization."
msgstr "Enumera premios, honores o reconocimientos que ha ganado o se le han otorgado a esta organización."

#: inc/schema/types/organization.php:659
msgid "Knows language"
msgstr "Conoce idiomas"

#: inc/schema/types/organization.php:661
msgid "Specify languages in which the organization provides services. Use standard IETF BCP 47 language codes (e.g., en, en-US, fr, es)."
msgstr "Especifica los idiomas en los que la organización ofrece servicios. Usa códigos de idioma estándar IETF BCP 47 (por ejemplo, en, en-US, fr, es)."

#: loader.php:418
msgid "Get SureRank Pro"
msgstr "Obtén SureRank Pro"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Our AI-powered assistant helps you fix SEO issues smartly and quickly. No need to dig through settings or guess what's wrong - we'll do the heavy lifting for you."
msgstr "Nuestro asistente impulsado por IA te ayuda a solucionar problemas de SEO de manera inteligente y rápida. No es necesario hurgar en la configuración o adivinar qué está mal; nosotros haremos el trabajo pesado por ti."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated home page titles. Review and apply the one you like."
msgstr "Aquí están los títulos de la página de inicio generados. Revisa y aplica el que más te guste."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated home page descriptions. Review and apply the one you like."
msgstr "Aquí están las descripciones de la página de inicio generadas. Revisa y aplica la que más te guste."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated social titles for your home page. Review and apply the one you like."
msgstr "Aquí están los títulos sociales generados para tu página de inicio. Revisa y aplica el que más te guste."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated social descriptions for your home page. Review and apply the one you like."
msgstr "Aquí están las descripciones sociales generadas para tu página de inicio. Revisa y aplica la que más te guste."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated page titles. Review and apply the one you like."
msgstr "Aquí están los títulos de página generados. Revisa y aplica el que más te guste."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated page descriptions. Review and apply the one you like."
msgstr "Aquí están las descripciones de página generadas. Revisa y aplica la que más te guste."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated social titles. Review and apply the one you like."
msgstr "Aquí están los títulos sociales generados. Revisa y aplica el que más te guste."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated social descriptions. Review and apply the one you like."
msgstr "Aquí están las descripciones sociales generadas. Revisa y aplica la que más te guste."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are generated site taglines. Review and apply the one you like."
msgstr "Aquí están los eslóganes del sitio generados. Revisa y aplica el que más te guste."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Boost your website's visibility with AI-powered SEO tools built for WordPress. Optimize content, improve rankings, and grow organic traffic without the complexity."
msgstr "Aumenta la visibilidad de tu sitio web con herramientas de SEO impulsadas por IA diseñadas para WordPress. Optimiza contenido, mejora posiciones y aumenta el tráfico orgánico sin la complejidad."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Welcome to SureRank"
msgstr "Bienvenido a SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch keyword rankings"
msgstr "Error al obtener clasificaciones de palabras clave"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Keyword Rankings"
msgstr "Clasificaciones de Palabras Clave"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "See how this page is ranking in terms of the keywords"
msgstr "Ve cómo se clasifica esta página en términos de las palabras clave"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No keyword rankings found for this URL."
msgstr "No se encontraron clasificaciones de palabras clave para esta URL."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This page may not have any search queries in the selected date range."
msgstr "Esta página puede no tener consultas de búsqueda en el rango de fechas seleccionado."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No content type selected for generation."
msgstr "No se ha seleccionado ningún tipo de contenido para la generación."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Ocurrió un error inesperado"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Hide %s from search engines."
msgstr "Ocultar %s de los motores de búsqueda."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Prevent search engines from following links in %s."
msgstr "Evitar que los motores de búsqueda sigan enlaces en %s."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Prevent search engines from showing saved copies of %s."
msgstr "Evitar que los motores de búsqueda muestren copias guardadas de %s."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site wide schema"
msgstr "Esquema a nivel de sitio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Page specific schema"
msgstr "Esquema específico de la página"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Get Your Content Indexed Instantly with IndexNow"
msgstr "Haz que tu contenido se indexe instantáneamente con IndexNow"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to SureRank Pro to notify search engines like Bing and Yandex the moment you publish or update content. No more waiting for crawlers—get indexed faster and boost your search visibility."
msgstr "Actualiza a SureRank Pro para notificar a motores de búsqueda como Bing y Yandex en el momento en que publiques o actualices contenido. No más esperar a los rastreadores; obtén una indexación más rápida y aumenta tu visibilidad en las búsquedas."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Choose how your content will appear when shared on X. This setting determines the card type-either a summary or a summary with a large image-used in the post preview."
msgstr "Elige cómo aparecerá tu contenido cuando se comparta en X. Esta configuración determina el tipo de tarjeta, ya sea un resumen o un resumen con una imagen grande, que se utiliza en la vista previa de la publicación."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We've successfully imported some of your SEO settings, but the migration wasn't completed. This may happen if the process was interrupted or exited early. Don't worry - everything imported so far is safely saved, and no duplicate data will be created."
msgstr "Hemos importado con éxito algunas de tus configuraciones de SEO, pero la migración no se completó. Esto puede suceder si el proceso fue interrumpido o salió temprano. No te preocupes, todo lo importado hasta ahora está guardado de forma segura y no se crearán datos duplicados."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set up your site’s SEO easily-no advanced skills needed!"
msgstr "¡Configura fácilmente el SEO de tu sitio, no se necesitan habilidades avanzadas!"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"

#: build/angie/index.js:1
msgid "Page SEO Checks - SureRank helps you quickly evaluate and improve the SEO quality of your WordPress pages. It runs automated checks to ensure your content is optimized for both search engines and readers. Checks include: Image Optimization - identify images missing alt text and ensure accessibility and SEO best practices; URL Health - alert when a page URL is longer than 90 characters and confirm when it's short and SEO-friendly; Content Media - check whether the page includes images or videos to enhance engagement; Links - detect presence or absence of internal/external links and highlight missing links; Title & Meta Description - verify that the search engine title and description are present and within recommended length limits (title < 60 chars, description < 160 chars); Open Graph Tags - ensure Open Graph tags are present for better social sharing; Subheadings - confirm the page contains at least one subheading for better structure and readability; Canonical URL - check for a canonical tag to avoid duplicate content issues; Broken Links - detect broken links that harm UX and SEO. SureRank displays clear 'Good' and 'Needs Improvement' indicators for each check so you can spot issues and fix them quickly."
msgstr "Comprobaciones de SEO de la página - SureRank te ayuda a evaluar y mejorar rápidamente la calidad SEO de tus páginas de WordPress. Realiza comprobaciones automatizadas para asegurar que tu contenido esté optimizado tanto para motores de búsqueda como para lectores. Las comprobaciones incluyen: Optimización de Imágenes - identifica imágenes que faltan texto alternativo y asegura accesibilidad y mejores prácticas de SEO; Salud de URL - alerta cuando una URL de página es más larga de 90 caracteres y confirma cuando es corta y amigable para SEO; Contenido Multimedia - verifica si la página incluye imágenes o videos para mejorar el compromiso; Enlaces - detecta la presencia o ausencia de enlaces internos/externos y resalta enlaces faltantes; Título y Meta Descripción - verifica que el título y la descripción del motor de búsqueda estén presentes y dentro de los límites de longitud recomendados (título < 60 caracteres, descripción < 160 caracteres); Etiquetas Open Graph - asegura que las etiquetas Open Graph estén presentes para una mejor compartición social; Subtítulos - confirma que la página contenga al menos un subtítulo para una mejor estructura y legibilidad; URL Canónica - verifica la existencia de una etiqueta canónica para evitar problemas de contenido duplicado; Enlaces Rotos - detecta enlaces rotos que perjudican la experiencia del usuario y el SEO. SureRank muestra indicadores claros de 'Bueno' y 'Necesita Mejora' para cada comprobación, para que puedas detectar problemas y solucionarlos rápidamente."

#: build/angie/index.js:1
msgid "Toggle SureRank Settings - Control multiple SureRank SEO settings with a single command. Supports author archive (show/hide author post archives), date archive (show/hide date-based archives), no_index (strictly array of existing post types or taxonomies to hide from search), no_follow (strictly array of existing post types or taxonomies with nofollow), no_archive (strictly array of existing post types or taxonomies to prevent caching), enable_xml_sitemap (XML sitemap generation), enable_xml_image_sitemap (include images in sitemap), enable_automatic_indexing (auto-submit to search engines), auto_redirect_enabled (automatic redirects), enable_page_level_seo (per-page SEO controls), enable_google_console (Google Search Console integration), enable_schemas (structured data), enable_migration (import from other SEO plugins), enable_extended_meta_templates (advanced meta templates). Examples: \"enable author archive and XML sitemap\", \"disable date archive and enable image sitemap\", \"set no_index for posts and pages\", \"enable all sitemaps and schemas\", \"turn on Google Console and page level SEO\"."
msgstr "Alternar Configuraciones de SureRank - Controla múltiples configuraciones de SEO de SureRank con un solo comando. Soporta archivo de autor (mostrar/ocultar archivos de publicaciones de autor), archivo de fecha (mostrar/ocultar archivos basados en fechas), no_index (arreglo estricto de tipos de publicaciones o taxonomías existentes para ocultar de la búsqueda), no_follow (arreglo estricto de tipos de publicaciones o taxonomías existentes con nofollow), no_archive (arreglo estricto de tipos de publicaciones o taxonomías existentes para prevenir el almacenamiento en caché), enable_xml_sitemap (generación de mapa del sitio XML), enable_xml_image_sitemap (incluir imágenes en el mapa del sitio), enable_automatic_indexing (enviar automáticamente a motores de búsqueda), auto_redirect_enabled (redirecciones automáticas), enable_page_level_seo (controles de SEO por página), enable_google_console (integración con Google Search Console), enable_schemas (datos estructurados), enable_migration (importar de otros plugins de SEO), enable_extended_meta_templates (plantillas de meta avanzadas). Ejemplos: \"habilitar archivo de autor y mapa del sitio XML\", \"deshabilitar archivo de fecha y habilitar mapa del sitio de imágenes\", \"establecer no_index para publicaciones y páginas\", \"habilitar todos los mapas del sitio y esquemas\", \"activar Google Console y SEO a nivel de página\"."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Enter a custom field variable like %custom_field.field_name% or a direct image URL. Type @ to view variable suggestions."
msgstr "Ingresa una variable de campo personalizada como %custom_field.field_name% o una URL de imagen directa. Escribe @ para ver sugerencias de variables."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "These settings help search engines understand how to treat your page in search results."
msgstr "Estas configuraciones ayudan a los motores de búsqueda a entender cómo tratar tu página en los resultados de búsqueda."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "\"No Index\" will prevent the page from appearing in search results."
msgstr "\"No Index\" evitará que la página aparezca en los resultados de búsqueda."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "\"No Follow\" tells search engines not to follow any links on the page."
msgstr "\"No Follow\" le dice a los motores de búsqueda que no sigan ningún enlace en la página."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "\"No Archive\" prevents search engines from storing a cached version of the page."
msgstr "\"No Archive\" impide que los motores de búsqueda almacenen una versión en caché de la página."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Manage your SEO"
msgstr "Gestiona tu SEO"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Manage Your SEO"
msgstr "Gestiona tu SEO"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Optimize Here"
msgstr "Optimiza aquí"

#: inc/api/onboarding.php:158
msgid "First name of the user."
msgstr "Nombre del usuario."

#: inc/api/onboarding.php:167
msgid "Last name of the user."
msgstr "Apellido del usuario."

#: inc/api/onboarding.php:176
msgid "Email address of the user."
msgstr "Dirección de correo electrónico del usuario."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "You don't have permission to perform this action. Please contact administrator."
msgstr "No tienes permiso para realizar esta acción. Por favor, contacta al administrador."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Please contact the administrator to manage the static page SEO, as you do not have the required access rights."
msgstr "Por favor, contacta al administrador para gestionar el SEO de la página estática, ya que no tienes los derechos de acceso requeridos."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Role Manager"
msgstr "Gestor de Roles"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Manage user roles and their access to SureRank features. Ensure the right people handle the right SEO tasks while protecting critical site settings."
msgstr "Gestiona los roles de usuario y su acceso a las funciones de SureRank. Asegúrate de que las personas adecuadas manejen las tareas de SEO correctas mientras protegen la configuración crítica del sitio."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Unlock Role Manager"
msgstr "Desbloquear Gestor de Roles"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to SureRank Pro and manage user roles and their access to SureRank features."
msgstr "Actualiza a SureRank Pro y gestiona los roles de usuario y su acceso a las funciones de SureRank."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Page Not Found"
msgstr "Página No Encontrada"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Go Back"
msgstr "Regresar"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "Ir al Tablero"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Email Reports"
msgstr "Informes por Correo Electrónico"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "<a>Upgrade to Pro</a> to use AI image SEO"
msgstr "<a>Actualiza a Pro</a> para usar SEO de imágenes con IA"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Auto Generate Alt Text for Uploaded Images"
msgstr "Generar automáticamente texto alternativo para imágenes subidas"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "<a>Upgrade to Pro</a> to automatically generate alt text for uploaded images using AI."
msgstr "<a>Actualiza a Pro</a> para generar automáticamente texto alternativo para imágenes subidas usando IA."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Last Name"
msgstr "Apellido"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de Correo Electrónico"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Form validation error!"
msgstr "¡Error de validación del formulario!"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Okay, just one last step…"
msgstr "Está bien, solo un último paso…"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Help us tailor your SureRank experience and keep you updated with SEO tips, feature improvements, and helpful recommendations."
msgstr "Ayúdanos a personalizar tu experiencia en SureRank y mantente actualizado con consejos de SEO, mejoras de funciones y recomendaciones útiles."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:132
msgid "A homepage SEO title is the main headline that appears for your site in search results."
msgstr "Un título SEO de la página de inicio es el encabezado principal que aparece para su sitio en los resultados de búsqueda."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:138
msgid "It is often the first thing people read before deciding whether to click."
msgstr "A menudo es lo primero que las personas leen antes de decidir si hacer clic."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:139
msgid "A clear and well written title helps search engines understand your homepage and improves click through rate by setting the right expectation."
msgstr "Un título claro y bien escrito ayuda a los motores de búsqueda a entender su página de inicio y mejora la tasa de clics al establecer la expectativa correcta."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:143
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:264
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:386
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:470
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:653
#: inc/api/analyzer.php:672
msgid "Best Practice"
msgstr "Mejor Práctica"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:147
msgid "Good titles are short, specific, and easy to scan."
msgstr "Los buenos títulos son cortos, específicos y fáciles de escanear."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:148
msgid "Make sure to keep it between 50 and 60 characters."
msgstr "Asegúrese de mantenerlo entre 50 y 60 caracteres."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:149
msgid "Include your brand name and main keyword where it makes sense."
msgstr "Incluya el nombre de su marca y la palabra clave principal donde tenga sentido."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:150
msgid "A simple, honest title usually performs better than a long or generic one."
msgstr "Un título simple y honesto generalmente tiene un mejor rendimiento que uno largo o genérico."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:156
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:277
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:398
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:483
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:585
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:664
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:752
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:827
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:843
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:931
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1008
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1079
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1204
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1707
#: inc/api/analyzer.php:466
#: inc/api/analyzer.php:609
#: inc/api/analyzer.php:685
#: inc/api/analyzer.php:746
#: inc/api/analyzer.php:815
#: inc/api/analyzer.php:905
msgid "Where to Update It"
msgstr "Dónde Actualizarlo"

#. translators: %1$s: URL to the SureRank homepage general settings, %2$s: Anchor text "General"
#. translators: %1$s: URL to the SureRank homepage social settings, %2$s: Anchor text "Social"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:163
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:286
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1088
#, php-format
msgid "From the SureRank Dashboard, go to General ⇾ Home Page ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>."
msgstr "Desde el Panel de Control de SureRank, vaya a General ⇾ Página de Inicio ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:167
msgid "Here, you can update the title, description, and social image for your home page. SureRank will also show a preview of your website."
msgstr "Aquí, puede actualizar el título, la descripción y la imagen social para su página de inicio. SureRank también mostrará una vista previa de su sitio web."

#. translators: %1$s: URL to the Home Page settings, %2$s: Anchor text "Home Page"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:171
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:294
#, php-format
msgid "Go to Pages ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Optimize ⇾ General."
msgstr "Vaya a Páginas ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Optimizar ⇾ General."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:175
msgid "Here, you can update the title, description, and social metadata with image for your home page. SureRank will also show a preview of your website."
msgstr "Aquí, puede actualizar el título, la descripción y los metadatos sociales con imagen para su página de inicio. SureRank también mostrará una vista previa de su sitio web."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:180
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:303
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:415
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:502
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:603
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:681
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:766
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:860
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:944
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1105
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1217
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1235
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1720
#: inc/api/analyzer.php:483
#: inc/api/analyzer.php:698
#: inc/api/analyzer.php:759
#: inc/api/analyzer.php:835
#: inc/api/analyzer.php:919
msgid "Update Here"
msgstr "Actualizar Aquí"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:200
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:323
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:428
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:515
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:615
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:693
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:779
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:871
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:959
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1027
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1125
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1696
#: inc/api/analyzer.php:639
#: inc/api/analyzer.php:711
#: inc/api/analyzer.php:769
#: inc/api/analyzer.php:848
msgid "Need Help?"
msgstr "¿Necesita Ayuda?"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:202
msgid "SureRank Pro helps you generate SEO titles using AI, following best practices for length, clarity, and click through rate."
msgstr "SureRank Pro le ayuda a generar títulos SEO utilizando IA, siguiendo las mejores prácticas para longitud, claridad y tasa de clics."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:253
msgid "A homepage SEO description is the short text that appears below your site title in search results."
msgstr "Una descripción SEO de la página de inicio es el texto corto que aparece debajo del título de su sitio en los resultados de búsqueda."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:259
msgid "It gives people a quick idea of what your site is about before they decide to click."
msgstr "Le da a las personas una idea rápida de qué trata su sitio antes de que decidan hacer clic."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:260
msgid "A clear and well written description helps search engines understand your homepage and makes your result more appealing."
msgstr "Una descripción clara y bien escrita ayuda a los motores de búsqueda a entender su página de inicio y hace que su resultado sea más atractivo."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:268
msgid "Good descriptions are clear and easy to read."
msgstr "Las buenas descripciones son claras y fáciles de leer."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:269
msgid "Make sure to keep it between 150 and 160 characters."
msgstr "Asegúrese de mantenerlo entre 150 y 160 caracteres."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:270
msgid "Write it in natural language with your keywords where it makes sense."
msgstr "Escríbalo en un lenguaje natural con sus palabras clave donde tenga sentido."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:271
msgid "A simple, helpful description performs better than a vague or overly long one."
msgstr "Una descripción simple y útil tiene un mejor rendimiento que una vaga o excesivamente larga."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:290
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:298
msgid "Here, you can update the title, description, and image for your home page. SureRank will also show a preview of your website."
msgstr "Aquí, puede actualizar el título, la descripción y la imagen para su página de inicio. SureRank también mostrará una vista previa de su sitio web."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:325
msgid "SureRank Pro helps you generate SEO titles and descriptions using AI, following best practices, so your pages look great in search results."
msgstr "SureRank Pro le ayuda a generar títulos y descripciones SEO utilizando IA, siguiendo las mejores prácticas, para que sus páginas se vean geniales en los resultados de búsqueda."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:381
msgid "The H1 is the main heading of a page. It tells visitors and search engines what the page is primarily about."
msgstr "El H1 es el encabezado principal de una página. Informa a los visitantes y a los motores de búsqueda sobre el tema principal de la página."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:382
msgid "When the H1 is missing, duplicated, or unclear, search engines get less context and visitors may struggle to quickly understand your site's purpose."
msgstr "Cuando falta el H1, está duplicado o es poco claro, los motores de búsqueda obtienen menos contexto y los visitantes pueden tener dificultades para entender rápidamente el propósito de su sitio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:390
msgid "Keep the H1 short and descriptive."
msgstr "Mantenga el H1 corto y descriptivo."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:391
msgid "Use plain language instead of marketing buzzwords."
msgstr "Utilice un lenguaje sencillo en lugar de palabras de moda de marketing."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:392
msgid "Make sure it reflects the main topic of your homepage."
msgstr "Asegúrese de que refleje el tema principal de su página de inicio."

#. translators: %1$s: URL to the Home Page settings, %2$s: Anchor text "Home Page"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:404
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:491
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:593
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:671
#, php-format
msgid "Go to Pages ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>"
msgstr "Ir a Páginas ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:408
msgid "Edit the main heading and set it as an H1"
msgstr "Edite el encabezado principal y configúrelo como H1"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:409
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:496
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:598
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:676
msgid "Update the page"
msgstr "Actualizar la página"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:430
msgid "SureRank Pro helps you identify heading issues and suggests improvements using AI, so your pages stay clear and well structured."
msgstr "SureRank Pro le ayuda a identificar problemas con los encabezados y sugiere mejoras utilizando IA, para que sus páginas se mantengan claras y bien estructuradas."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:435
msgid "Your homepage does not currently have a clear H1 heading."
msgstr "Su página de inicio actualmente no tiene un encabezado H1 claro."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:436
msgid "Homepage H1 Heading Is Missing"
msgstr "Falta el Encabezado H1 de la Página de Inicio"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:439
msgid "Your homepage currently contains multiple H1 headings."
msgstr "Su página de inicio actualmente contiene múltiples encabezados H1."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:440
msgid "Multiple H1 Headings Found"
msgstr "Se Encontraron Múltiples Encabezados H1"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:442
msgid "Your homepage currently contains one H1 heading"
msgstr "Su página de inicio actualmente contiene un encabezado H1"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:443
msgid "Homepage H1 Heading Found"
msgstr "Encabezado H1 de la Página de Inicio Encontrado"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:465
msgid "Subheadings help break your content into sections and make it easier for visitors to scan and understand your page."
msgstr "Los subtítulos ayudan a dividir su contenido en secciones y facilitan a los visitantes escanear y entender su página."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:466
msgid "They also give search engines more context about the structure and topics covered on your homepage."
msgstr "También le dan a los motores de búsqueda más contexto sobre la estructura y los temas cubiertos en su página de inicio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:474
msgid "Use H2 headings to introduce major sections"
msgstr "Utilice encabezados H2 para introducir secciones principales"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:475
msgid "Each H2 should describe what the section is about"
msgstr "Cada H2 debe describir de qué trata la sección"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:476
msgid "Avoid using H2s just for styling."
msgstr "Evite usar H2 solo por estilo."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:477
msgid "They should reflect the structure of your content."
msgstr "Deben reflejar la estructura de su contenido."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:485
msgid "Edit your homepage content and add H2 headings where they naturally fit."
msgstr "Edite el contenido de su página de inicio y agregue encabezados H2 donde encajen naturalmente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:486
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:588
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:669
msgid "If your homepage is a page:"
msgstr "Si su página de inicio es una página:"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:495
msgid "Add or update section headings and set them as H2"
msgstr "Agregue o actualice los encabezados de sección y configúrelos como H2"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:517
msgid "SureRank Pro helps you identify heading structure issues and suggests improvements using AI, so your pages stay clear and well organized."
msgstr "SureRank Pro le ayuda a identificar problemas con la estructura de los encabezados y sugiere mejoras utilizando IA, para que sus páginas se mantengan claras y bien organizadas."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:524
msgid "Your homepage contains at least one H2 heading"
msgstr "Su página de inicio contiene al menos un encabezado H2"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:525
msgid "Subheadings Found on the Homepage"
msgstr "Subtítulos Encontrados en la Página de Inicio"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:529
msgid "Your homepage does not currently contain any H2 subheadings."
msgstr "Su página de inicio actualmente no contiene subtítulos H2."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:530
msgid "No Subheadings Found on the Homepage"
msgstr "No se Encontraron Subtítulos en la Página de Inicio"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:581
msgid "Images help visitors quickly understand what your site is about and make the page feel more engaging."
msgstr "Las imágenes ayudan a los visitantes a entender rápidamente de qué trata su sitio y hacen que la página se sienta más atractiva."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:582
msgid "They also play an important role in SEO. Images help break up content, add context, and can appear in image search results when optimized properly."
msgstr "También juegan un papel importante en SEO. Las imágenes ayudan a dividir el contenido, agregar contexto y pueden aparecer en los resultados de búsqueda de imágenes cuando se optimizan correctamente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:587
msgid "Edit your homepage content and add images where they naturally fit."
msgstr "Edite el contenido de su página de inicio y agregue imágenes donde encajen naturalmente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:597
msgid "Add images"
msgstr "Agregar imágenes"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:617
msgid "SureRank Pro helps you optimize images for SEO, including automatically generating alt text using AI, so your images are clear for both visitors and search engines."
msgstr "SureRank Pro te ayuda a optimizar imágenes para SEO, incluyendo la generación automática de texto alternativo usando IA, para que tus imágenes sean claras tanto para los visitantes como para los motores de búsqueda."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:624
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:636
msgid "Images on Homepage"
msgstr "Imágenes en la página de inicio"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:625
msgid "Your homepage does not currently contain any images."
msgstr "Tu página de inicio actualmente no contiene ninguna imagen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:629
msgid "One or more images on your homepage do not have ALT text."
msgstr "Una o más imágenes en tu página de inicio no tienen texto ALT."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:636
msgid "Homepage Image ALT Text Is Missing"
msgstr "Falta texto ALT en la imagen de la página de inicio"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:649
msgid "Internal links help visitors navigate your website and discover important content. They also help search engines understand how your pages are connected and which ones matter most."
msgstr "Los enlaces internos ayudan a los visitantes a navegar por tu sitio web y descubrir contenido importante. También ayudan a los motores de búsqueda a entender cómo están conectadas tus páginas y cuáles son las más relevantes."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:650
msgid "When a homepage has no internal links, visitors may not know where to go next. Search engines also have a harder time crawling and prioritizing your pages."
msgstr "Cuando una página de inicio no tiene enlaces internos, los visitantes pueden no saber a dónde ir a continuación. Los motores de búsqueda también tienen más dificultades para rastrear y priorizar tus páginas."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:657
msgid "Link from your homepage to key pages like about, products, etc."
msgstr "Enlaza desde tu página de inicio a páginas clave como acerca de, productos, etc."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:658
msgid "Use clear, descriptive link text so visitors know what to expect."
msgstr "Usa texto de enlace claro y descriptivo para que los visitantes sepan qué esperar."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:659
msgid "Keep links natural and helpful. Avoid adding links just for SEO."
msgstr "Mantén los enlaces naturales y útiles. Evita agregar enlaces solo por SEO."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:666
msgid "Edit your homepage content and add links to relevant pages."
msgstr "Edita el contenido de tu página de inicio y agrega enlaces a páginas relevantes."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:675
msgid "Add links within text, buttons, or navigation sections"
msgstr "Agrega enlaces dentro del texto, botones o secciones de navegación"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:695
msgid "SureRank Pro helps you find internal linking opportunities and suggests improvements using AI, so your site stays well connected and easy to explore."
msgstr "SureRank Pro te ayuda a encontrar oportunidades de enlaces internos y sugiere mejoras usando IA, para que tu sitio se mantenga bien conectado y fácil de explorar."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:703
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:728
msgid "No Internal Links Found on the Homepage"
msgstr "No se encontraron enlaces internos en la página de inicio"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:704
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:727
msgid "Your homepage does not currently link to other pages on your site."
msgstr "Tu página de inicio actualmente no enlaza a otras páginas de tu sitio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:727
msgid "Your homepage currently links to other pages on your site."
msgstr "Tu página de inicio actualmente enlaza a otras páginas de tu sitio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:728
msgid "Internal Links Found on the Homepage"
msgstr "Enlaces internos encontrados en la página de inicio"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:747
msgid "A canonical URL tells search engines which version of a page should be treated as the main one."
msgstr "Una URL canónica le dice a los motores de búsqueda qué versión de una página debe ser tratada como la principal."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:748
msgid "Without it, search engines may see multiple versions of your homepage as separate pages, which can dilute SEO signals and cause confusion."
msgstr "Sin ella, los motores de búsqueda pueden ver múltiples versiones de tu página de inicio como páginas separadas, lo que puede diluir las señales de SEO y causar confusión."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:754
msgid "You can set the canonical URL directly from the SureRank meta box."
msgstr "Puedes establecer la URL canónica directamente desde el cuadro meta de SureRank."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:757
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1227
msgid "Edit your homepage"
msgstr "Edita tu página de inicio"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:758
msgid "Open the Advanced tab in the SureRank meta box"
msgstr "Abre la pestaña Avanzada en el cuadro meta de SureRank"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:759
msgid "Enter the correct URL in the Canonical Tag field"
msgstr "Ingresa la URL correcta en el campo de la etiqueta canónica"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:760
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1212
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1230
#: inc/api/analyzer.php:692
#: inc/api/analyzer.php:753
#: inc/api/analyzer.php:828
#: inc/api/analyzer.php:913
msgid "Save your changes"
msgstr "Guarda tus cambios"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:781
#: inc/api/analyzer.php:713
#: inc/api/analyzer.php:770
msgid "SureRank Pro helps fix SEO issues across your website using AI, without manual effort."
msgstr "SureRank Pro ayuda a solucionar problemas de SEO en todo tu sitio web usando IA, sin esfuerzo manual."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:787
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:795
msgid "No Canonical URL Set for Homepage"
msgstr "No se ha establecido URL canónica para la página de inicio"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:795
msgid "Canonical URL Set for Homepage"
msgstr "URL canónica establecida para la página de inicio"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:796
msgid "Your homepage currently has a canonical URL set."
msgstr "Tu página de inicio actualmente tiene una URL canónica establecida."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:796
msgid "Your homepage does not currently have a canonical URL set."
msgstr "Tu página de inicio actualmente no tiene una URL canónica establecida."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:816
msgid "This means search engines are not allowed to show your homepage in search results."
msgstr "Esto significa que los motores de búsqueda no pueden mostrar tu página de inicio en los resultados de búsqueda."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:817
msgid "When a homepage is not indexable, people searching for your site may not find it at all, even if your content is published and live."
msgstr "Cuando una página de inicio no es indexable, las personas que buscan tu sitio pueden no encontrarlo en absoluto, incluso si tu contenido está publicado y en vivo."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:818
msgid "In most cases, this happens when indexing is turned off by mistake."
msgstr "En la mayoría de los casos, esto sucede cuando la indexación está desactivada por error."

#. translators: %1$s: URL to the Home Page settings, %2$s: Anchor text "Home Page"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:833
#, php-format
msgid "Go to Pages ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Optimize ⇾ Advanced."
msgstr "Ve a Páginas ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Optimizar ⇾ Avanzado."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:837
msgid "Make sure the option to prevent indexing of No Index is turned off."
msgstr "Asegúrate de que la opción para prevenir la indexación de No Index esté desactivada."

#. translators: %1$s: URL to the SureRank homepage advanced settings, %2$s: Anchor text "Advanced"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:849
#, php-format
msgid "From the SureRank Dashboard, go to General ⇾ Home Page ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>"
msgstr "Desde el Panel de Control de SureRank, ve a General ⇾ Página de Inicio ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:853
msgid "Here, you can update the Robot Instructions for your Home Page to control how search engines interact with it."
msgstr "Aquí, puedes actualizar las Instrucciones de Robots para tu Página de Inicio para controlar cómo interactúan los motores de búsqueda con ella."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:873
msgid "SureRank Pro helps you detect and fix indexing issues using AI assistant, so your pages are visible and searchable."
msgstr "SureRank Pro te ayuda a detectar y solucionar problemas de indexación utilizando un asistente de IA, para que tus páginas sean visibles y buscables."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:881
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:897
msgid "Your homepage is currently not indexable by search engines. "
msgstr "Tu página de inicio actualmente no es indexable por los motores de búsqueda."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:897
msgid "Your homepage is currently indexable by search engines. "
msgstr "Tu página de inicio actualmente es indexable por los motores de búsqueda."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:898
msgid "Home Page Indexable"
msgstr "Página de Inicio Indexable"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:918
msgid "Home Page is Reachable"
msgstr "Página de Inicio es Alcanzable"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:919
msgid "Your homepage is currently accessible and loading correctly."
msgstr "Tu página de inicio es actualmente accesible y se carga correctamente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:921
msgid "Home Page is Not Reachable"
msgstr "Página de Inicio No es Alcanzable"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:922
msgid "Your homepage is currently not accessible or is returning an error."
msgstr "Tu página de inicio actualmente no es accesible o está devolviendo un error."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:925
msgid "Your homepage is usually the first page visitors see and the main entry point search engines use to understand your site. It acts as the starting point for crawling and navigation."
msgstr "Tu página de inicio suele ser la primera página que ven los visitantes y el principal punto de entrada que utilizan los motores de búsqueda para entender tu sitio. Actúa como el punto de partida para el rastreo y la navegación."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:926
msgid "When the homepage cannot be reached, visitors may see an error page and leave immediately. Search engines may also struggle to crawl or index your site properly if they cannot access this page."
msgstr "Cuando la página de inicio no se puede alcanzar, los visitantes pueden ver una página de error y salir inmediatamente. Los motores de búsqueda también pueden tener dificultades para rastrear o indexar tu sitio correctamente si no pueden acceder a esta página."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:927
msgid "This issue can affect the visibility of your entire site, not just the homepage."
msgstr "Este problema puede afectar la visibilidad de todo tu sitio, no solo de la página de inicio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:933
msgid "You can review and fix this from your WordPress settings."
msgstr "Puedes revisar y solucionar esto desde la configuración de tu WordPress."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:936
msgid "Go to Settings ⇾ Reading"
msgstr "Ve a Configuración ⇾ Lectura"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:937
msgid "Check which page is set as your homepage"
msgstr "Verifica qué página está configurada como tu página de inicio"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:938
msgid "Make sure the selected page exists and is published"
msgstr "Asegúrate de que la página seleccionada exista y esté publicada"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:953
msgid "If you are using a static homepage, open the page directly and confirm it loads without errors. Also check that no redirects, maintenance plugins, or access restrictions are blocking it."
msgstr "Si estás utilizando una página de inicio estática, abre la página directamente y confirma que se carga sin errores. También verifica que no haya redirecciones, complementos de mantenimiento o restricciones de acceso que la bloqueen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:961
msgid "SureRank Pro users get access to our support team, available 24×7, to help identify homepage access and visibility issues."
msgstr "Los usuarios de SureRank Pro tienen acceso a nuestro equipo de soporte, disponible 24×7, para ayudar a identificar problemas de acceso y visibilidad de la página de inicio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:990
msgid "This site is using HTTPS."
msgstr "Este sitio está utilizando HTTPS."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:991
msgid "Your site is currently served over a secure HTTPS connection."
msgstr "Tu sitio se está sirviendo actualmente a través de una conexión segura HTTPS."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:993
msgid "This site is not using HTTPS."
msgstr "Este sitio no está utilizando HTTPS."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:994
msgid "Your site is not currently served over a secure HTTPS connection."
msgstr "Tu sitio no se está sirviendo actualmente a través de una conexión segura HTTPS."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1002
msgid "HTTPS encrypts the data between your site and its visitors. This helps protect sensitive information and keeps your site secure."
msgstr "HTTPS cifra los datos entre tu sitio y sus visitantes. Esto ayuda a proteger información sensible y mantiene tu sitio seguro."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1003
msgid "Search engines also prefer secure websites. Browsers may show a warning for sites without HTTPS, which can make visitors hesitant to continue."
msgstr "Los motores de búsqueda también prefieren sitios web seguros. Los navegadores pueden mostrar una advertencia para los sitios sin HTTPS, lo que puede hacer que los visitantes duden en continuar."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1004
msgid "Enabling HTTPS is an important step for trust and SEO."
msgstr "Habilitar HTTPS es un paso importante para la confianza y el SEO."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1010
msgid "HTTPS is set up at the hosting or server level."
msgstr "HTTPS se configura a nivel de hosting o servidor."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1011
msgid "Most hosting providers offer free SSL certificates and can enable HTTPS for you."
msgstr "La mayoría de los proveedores de hosting ofrecen certificados SSL gratuitos y pueden habilitar HTTPS por ti."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1012
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1328
msgid "If you are unsure how to set this up, your hosting provider can help. You can send them the message below:"
msgstr "Si no estás seguro de cómo configurarlo, tu proveedor de hosting puede ayudar. Puedes enviarles el mensaje a continuación:"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1015
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1331
msgid "Hello,"
msgstr "Hola,"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1016
msgid "I need help enabling HTTPS on my website: [enter-your-website-URL-here]"
msgstr "Necesito ayuda para habilitar HTTPS en mi sitio web: [introduce-tu-URL-del-sitio-aquí]"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1017
msgid "Currently, my site is not being served over a secure HTTPS connection."
msgstr "Actualmente, mi sitio no se está sirviendo a través de una conexión segura HTTPS."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1018
msgid "I would like you to enable an SSL certificate for my domain and ensure that all traffic is redirected from HTTP to HTTPS."
msgstr "Me gustaría que habilitaras un certificado SSL para mi dominio y asegurarte de que todo el tráfico se redirija de HTTP a HTTPS."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1019
msgid "Please feel free to set this up for me directly."
msgstr "Por favor, siéntete libre de configurarlo directamente para mí."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1020
msgid "Thank you for your help."
msgstr "Gracias por tu ayuda."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1029
msgid "SureRank Pro users get access to our support team, available 24×7, to help with setup and plugin related questions."
msgstr "Los usuarios de SureRank Pro tienen acceso a nuestro equipo de soporte, disponible 24×7, para ayudar con preguntas sobre configuración y plugins."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1055
msgid "Open Graph tags are set for the homepage."
msgstr "Las etiquetas Open Graph están configuradas para la página de inicio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1056
msgid "Open Graph tags are not set for the homepage."
msgstr "Las etiquetas Open Graph no están configuradas para la página de inicio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1058
msgid "When someone shares your site on social media or in a messaging app, the platform shows a preview of your website."
msgstr "Cuando alguien comparte tu sitio en redes sociales o en una aplicación de mensajería, la plataforma muestra una vista previa de tu sitio web."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1059
msgid "Without Open Graph tags, the platform may pull random content or images for the preview."
msgstr "Sin etiquetas Open Graph, la plataforma puede extraer contenido o imágenes aleatorias para la vista previa."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1067
msgid "Open Graph tags help you control what people see when your site is shared."
msgstr "Las etiquetas Open Graph te ayudan a controlar lo que la gente ve cuando se comparte tu sitio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1075
msgid "A clean and attractive preview makes your site look more trustworthy and encourages people to click."
msgstr "Una vista previa limpia y atractiva hace que tu sitio parezca más confiable y anima a las personas a hacer clic."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1092
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1100
msgid "Here, you can update the title, description, and image for your home page. SureRank will also show a preview of how your website will look on Facebook and X."
msgstr "Aquí, puedes actualizar el título, la descripción y la imagen de tu página de inicio. SureRank también mostrará una vista previa de cómo se verá tu sitio web en Facebook y X."

#. translators: %1$s: URL to the Home Page settings, %2$s: Anchor text "Home Page"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1096
#, php-format
msgid "Go to Pages ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Optimize ⇾ Social."
msgstr "Ve a Páginas ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Optimizar ⇾ Social."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1127
msgid "SureRank Pro helps you optimize your homepage for social sharing with AI-powered suggestions and previews."
msgstr "SureRank Pro te ayuda a optimizar tu página de inicio para compartir en redes sociales con sugerencias y vistas previas impulsadas por IA."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1190
msgid "Structured Data Found on the Homepage"
msgstr "Datos Estructurados Encontrados en la Página de Inicio"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1191
msgid "The homepage currently includes structured data (schema)."
msgstr "La página de inicio actualmente incluye datos estructurados (schema)."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1193
msgid "No Structured Data Found on the Homepage"
msgstr "No se encontraron datos estructurados en la página de inicio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1194
msgid "The homepage does not currently include any structured data (schema)."
msgstr "La página de inicio no incluye actualmente ningún dato estructurado (schema)."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1197
msgid "Structured data helps search engines better understand your content and can enable enhanced search results, like rich snippets."
msgstr "Los datos estructurados ayudan a los motores de búsqueda a comprender mejor tu contenido y pueden habilitar resultados de búsqueda mejorados, como fragmentos enriquecidos."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1198
msgid "SureRank generates structured data automatically when the feature is enabled."
msgstr "SureRank genera datos estructurados automáticamente cuando la función está habilitada."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1199
msgid "Once active, the schema is added to your page behind the scenes and becomes readable by search engines."
msgstr "Una vez activado, el schema se añade a tu página en segundo plano y se vuelve legible por los motores de búsqueda."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1210
msgid "Go to SureRank → Advanced → Schema"
msgstr "Ve a SureRank → Avanzado → Schema"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1211
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1229
msgid "Review the Schema or add new"
msgstr "Revisa el Schema o añade uno nuevo."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1228
msgid "Open the Schema tab in the SureRank meta box"
msgstr "Abre la pestaña de Schema en el cuadro meta de SureRank."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1246
msgid "How to Check It"
msgstr "Cómo comprobarlo"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1248
msgid "After enabling schema, you can confirm that it is working by checking the live page source and search for schema or application/ld+json."
msgstr "Después de habilitar el schema, puedes confirmar que está funcionando revisando el código fuente de la página en vivo y buscando schema o application/ld+json."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1249
msgid "You can also test your page using these tools:"
msgstr "También puedes probar tu página usando estas herramientas:"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1266
msgid "These tools show what structured data search engines can read from your page."
msgstr "Estas herramientas muestran qué datos estructurados pueden leer los motores de búsqueda de tu página."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1271
msgid "Want More?"
msgstr "¿Quieres más?"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1273
msgid "Upgrade to SureRank Pro to unlock advanced schema types like FAQ, How To, and more powerful structured data options to improve your search appearance."
msgstr "Actualiza a SureRank Pro para desbloquear tipos de schema avanzados como FAQ, Cómo hacer, y más opciones de datos estructurados poderosas para mejorar tu apariencia en la búsqueda."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1315
msgid "Your website can usually be accessed in two ways. One with www and one without it."
msgstr "Tu sitio web generalmente se puede acceder de dos maneras. Una con www y otra sin él."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1316
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1334
msgid "https://example.com"
msgstr "https://example.com"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1317
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1335
msgid "https://www.example.com"
msgstr "https://www.example.com"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1319
msgid "Even though both show the same site, search engines treat them as different versions. This can look like duplicate pages and split your SEO strength across both URLs."
msgstr "Aunque ambos muestran el mismo sitio, los motores de búsqueda los tratan como versiones diferentes. Esto puede parecer páginas duplicadas y dividir tu fuerza SEO entre ambas URL."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1320
msgid "To keep things clean, choose one version as your main address."
msgstr "Para mantener las cosas limpias, elige una versión como tu dirección principal."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1321
msgid "Decide whether you want to use www or non www, then set up a redirect so all traffic goes to that version."
msgstr "Decide si quieres usar www o no-www, luego configura una redirección para que todo el tráfico vaya a esa versión."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1325
msgid "🔧 Where to set it"
msgstr "🔧 Dónde configurarlo"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1327
msgid "This is usually handled at the server or hosting level."
msgstr "Esto generalmente se maneja a nivel de servidor o de hosting."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1332
msgid "I need help setting a preferred version of my website URL."
msgstr "Necesito ayuda para establecer una versión preferida de la URL de mi sitio web."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1333
msgid "Right now, my site loads on both versions:"
msgstr "En este momento, mi sitio se carga en ambas versiones:"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1336
msgid "I would like to redirect all traffic from https://www.example.com to https://example.com and use the non WWW version as my main address."
msgstr "Me gustaría redirigir todo el tráfico de https://www.example.com a https://example.com y usar la versión sin WWW como mi dirección principal."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1337
msgid "Please feel free to set this up for me directly. Thank you for your help."
msgstr "Por favor, siéntete libre de configurarlo directamente para mí. Gracias por tu ayuda."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1344
msgid "💬 Need Help?"
msgstr "💬 ¿Necesitas ayuda?"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1346
msgid "SureRank Pro users get access to our support team, available 24×7, for setup and plugin related questions."
msgstr "Los usuarios de SureRank Pro tienen acceso a nuestro equipo de soporte, disponible 24×7, para preguntas relacionadas con la configuración y el plugin."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1349
msgid "WWW and non-WWW versions are redirecting properly."
msgstr "Las versiones WWW y no-WWW se están redirigiendo correctamente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1350
msgid "The site correctly redirects between the www and non-www versions."
msgstr "El sitio redirige correctamente entre las versiones www y no-www."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1352
msgid "WWW and non-WWW versions are not redirecting properly."
msgstr "Las versiones WWW y no-WWW no están redirigiendo correctamente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1353
msgid "The site does not correctly redirect between the www and non-www versions."
msgstr "El sitio no redirige correctamente entre las versiones www y no-www."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1669
msgid "Image missing ALT text"
msgstr "Falta texto ALT en la imagen"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1676
msgid "Images help communicate your message visually, but search engines and screen readers cannot understand images on their own. ALT text is a short written description that explains what an image shows."
msgstr "Las imágenes ayudan a comunicar tu mensaje visualmente, pero los motores de búsqueda y los lectores de pantalla no pueden entender las imágenes por sí solos. El texto ALT es una breve descripción escrita que explica lo que muestra una imagen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1677
msgid "When ALT text is missing, visitors who rely on assistive tools may not understand the content of the image. Search engines also lose helpful context about what the image represents."
msgstr "Cuando falta el texto ALT, los visitantes que dependen de herramientas de asistencia pueden no entender el contenido de la imagen. Los motores de búsqueda también pierden un contexto útil sobre lo que representa la imagen."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1678
msgid "On the homepage, where images often support your main message, missing ALT text can affect both accessibility and clarity."
msgstr "En la página de inicio, donde las imágenes a menudo apoyan tu mensaje principal, la falta de texto ALT puede afectar tanto la accesibilidad como la claridad."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1682
msgid "Images Missing ALT Text"
msgstr "Imágenes que faltan texto ALT"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1684
msgid "The following images on your homepage do not currently have ALT text:"
msgstr "Las siguientes imágenes en tu página de inicio no tienen actualmente texto ALT:"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1698
msgid "SureRank Pro users get access to our support team, available 24×7, to help review accessibility and content clarity issues across your site."
msgstr "Los usuarios de SureRank Pro tienen acceso a nuestro equipo de soporte, disponible 24×7, para ayudar a revisar problemas de accesibilidad y claridad de contenido en tu sitio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1709
msgid "You can add or update ALT text when editing images in WordPress."
msgstr "Puedes agregar o actualizar el texto ALT al editar imágenes en WordPress."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1712
msgid "Open the page or post where the image appears"
msgstr "Abre la página o publicación donde aparece la imagen"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1713
msgid "Click on the image block"
msgstr "Haz clic en el bloque de imagen"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1714
msgid "Add a short, clear description in the ALT text field"
msgstr "Agrega una descripción corta y clara en el campo de texto ALT"

#: inc/api/analyzer.php:457
msgid "Google Search Console is currently connected to your site."
msgstr "Google Search Console está actualmente conectado a tu sitio."

#: inc/api/analyzer.php:458
msgid "Google Search Console is not currently connected to your site."
msgstr "Google Search Console no está actualmente conectado a tu sitio."

#: inc/api/analyzer.php:461
msgid "Search Console helps you understand how your site appears in Google search results. It shows which pages are indexed, how your site is performing, and whether Google is reporting any issues."
msgstr "Search Console te ayuda a entender cómo aparece tu sitio en los resultados de búsqueda de Google. Muestra qué páginas están indexadas, cómo está funcionando tu sitio y si Google está informando algún problema."

#: inc/api/analyzer.php:462
msgid "Without it connected, you miss important visibility into how Google sees your site."
msgstr "Sin estar conectado, pierdes visibilidad importante sobre cómo Google ve tu sitio."

#: inc/api/analyzer.php:468
msgid "You can connect Google Search Console directly from the SureRank Dashboard."
msgstr "Puedes conectar Google Search Console directamente desde el panel de control de SureRank."

#. translators: %s is the Search Console URL.
#: inc/api/analyzer.php:473
#, php-format
msgid "Go to SureRank ⇾ <a href=\"%s\">Search Console</a>"
msgstr "Ve a SureRank ⇾ <a href=\"%s\">Search Console</a>"

#: inc/api/analyzer.php:476
msgid "Sign in with your Google account"
msgstr "Inicia sesión con tu cuenta de Google"

#: inc/api/analyzer.php:477
msgid "Select your site and complete the connection"
msgstr "Selecciona tu sitio y completa la conexión"

#: inc/api/analyzer.php:492
msgid "Once connected, SureRank will start using Search Console data to show search performance and indexing insights."
msgstr "Una vez conectado, SureRank comenzará a utilizar los datos de Search Console para mostrar el rendimiento de búsqueda y las ideas de indexación."

#: inc/api/analyzer.php:498
#: inc/api/analyzer.php:932
msgid "Need More?"
msgstr "¿Necesitas más?"

#: inc/api/analyzer.php:500
msgid "SureRank Pro unlocks advanced insights and recommendations powered by Google Search Console data."
msgstr "SureRank Pro desbloquea información avanzada y recomendaciones impulsadas por los datos de Google Search Console."

#: inc/api/analyzer.php:590
msgid "Other SEO Plugin Detected"
msgstr "Otro plugin de SEO detectado"

#: inc/api/analyzer.php:590
msgid "No other SEO plugin detected"
msgstr "No se detectó ningún otro plugin de SEO"

#: inc/api/analyzer.php:591
msgid "No other SEO plugin detected on your site."
msgstr "No se detectó ningún otro plugin de SEO en tu sitio."

#: inc/api/analyzer.php:595
msgid "More than one SEO plugin is currently active on your site."
msgstr "Más de un plugin de SEO está actualmente activo en su sitio."

#. translators: %s is the list of active plugins
#: inc/api/analyzer.php:598
#, php-format
msgid "Another SEO plugin, %s, is currently active on your site."
msgstr "Otro plugin de SEO, %s, está actualmente activo en su sitio."

#: inc/api/analyzer.php:603
msgid "SEO plugins manage things like page titles, descriptions, schema, and indexing settings. These signals help search engines understand how your site appears in search results."
msgstr "Los plugins de SEO gestionan cosas como títulos de página, descripciones, esquemas y configuraciones de indexación. Estas señales ayudan a los motores de búsqueda a entender cómo aparece su sitio en los resultados de búsqueda."

#: inc/api/analyzer.php:604
msgid "When multiple SEO plugins are active, they can create duplicate or conflicting signals. This makes it harder for search engines to understand which information to trust."
msgstr "Cuando múltiples plugins de SEO están activos, pueden crear señales duplicadas o conflictivas. Esto dificulta que los motores de búsqueda entiendan qué información confiar."

#: inc/api/analyzer.php:605
msgid "Using a single SEO plugin helps keep everything consistent and easier to manage."
msgstr "Usar un solo plugin de SEO ayuda a mantener todo consistente y más fácil de gestionar."

#: inc/api/analyzer.php:611
msgid "You can manage this from your WordPress plugins list."
msgstr "Puede gestionar esto desde la lista de plugins de WordPress."

#. translators: %s is the Plugins menu URL.
#: inc/api/analyzer.php:616
#, php-format
msgid "Go to <a href=\"%s\">Plugins ⇾ Installed Plugins</a>"
msgstr "Vaya a <a href=\"%s\">Plugins ⇾ Plugins instalados</a>"

#: inc/api/analyzer.php:619
msgid "Identify any other active SEO plugins"
msgstr "Identifique cualquier otro plugin de SEO activo"

#: inc/api/analyzer.php:620
msgid "Deactivate the ones you are not using"
msgstr "Desactive los que no está utilizando"

#: inc/api/analyzer.php:626
msgid "Deactivate Here"
msgstr "Desactivar aquí"

#: inc/api/analyzer.php:641
msgid "SureRank Premium users get access to our support team, available 24×7, to help review plugin conflicts and guide you through cleanup."
msgstr "Los usuarios de SureRank Premium tienen acceso a nuestro equipo de soporte, disponible 24×7, para ayudar a revisar conflictos de plugins y guiarlo a través de la limpieza."

#: inc/api/analyzer.php:663
msgid "Your site does currently have a tagline set."
msgstr "Su sitio tiene actualmente un eslogan establecido."

#: inc/api/analyzer.php:663
msgid "Your site does not currently have a tagline set."
msgstr "Su sitio no tiene actualmente un eslogan establecido."

#: inc/api/analyzer.php:666
msgid "A site tagline is a short line that describes what your website is about."
msgstr "Un eslogan del sitio es una línea corta que describe de qué trata su sitio web."

#: inc/api/analyzer.php:667
msgid "It often appears alongside your site title and helps visitors quickly understand your purpose."
msgstr "A menudo aparece junto al título de su sitio y ayuda a los visitantes a entender rápidamente su propósito."

#: inc/api/analyzer.php:668
msgid "A clear tagline sets context, supports your brand, and makes your site feel more intentional."
msgstr "Un eslogan claro establece contexto, apoya su marca y hace que su sitio se sienta más intencional."

#: inc/api/analyzer.php:676
msgid "A good tagline is simple and easy to understand."
msgstr "Un buen eslogan es simple y fácil de entender."

#: inc/api/analyzer.php:677
msgid "It should describe what you do or who your site is for."
msgstr "Debería describir lo que hace o para quién es su sitio."

#: inc/api/analyzer.php:678
msgid "Aim for a single clear sentence that feels natural and human."
msgstr "Apunte a una sola frase clara que se sienta natural y humana."

#: inc/api/analyzer.php:681
msgid "Avoid buzzwords or vague phrases that do not say much about your site."
msgstr "Evite palabras de moda o frases vagas que no digan mucho sobre su sitio."

#: inc/api/analyzer.php:687
msgid "You can update your site tagline from the WordPress settings."
msgstr "Puede actualizar el eslogan de su sitio desde la configuración de WordPress."

#: inc/api/analyzer.php:690
msgid "Go to Settings ⇾ General"
msgstr "Vaya a Configuración ⇾ General"

#: inc/api/analyzer.php:691
msgid "Update the Tagline field"
msgstr "Actualice el campo del eslogan"

#: inc/api/analyzer.php:733
msgid "Robots.txt is accessible."
msgstr "Robots.txt es accesible."

#: inc/api/analyzer.php:734
msgid "Your site has an accessible robots.txt file."
msgstr "Su sitio tiene un archivo robots.txt accesible."

#: inc/api/analyzer.php:736
msgid "Robots.txt is missing or inaccessible."
msgstr "Robots.txt falta o es inaccesible."

#: inc/api/analyzer.php:737
msgid "Your site does not currently have an accessible robots.txt file."
msgstr "Su sitio no tiene actualmente un archivo robots.txt accesible."

#: inc/api/analyzer.php:740
msgid "The robots.txt file tells search engines which parts of your site they are allowed to crawl and index."
msgstr "El archivo robots.txt indica a los motores de búsqueda qué partes de su sitio pueden rastrear e indexar."

#: inc/api/analyzer.php:741
msgid "When this file is missing or inaccessible, search engines may have trouble understanding how to properly crawl your site."
msgstr "Cuando este archivo falta o es inaccesible, los motores de búsqueda pueden tener problemas para entender cómo rastrear correctamente su sitio."

#: inc/api/analyzer.php:742
msgid "Having a valid robots.txt file helps avoid crawling issues and ensures search engines focus on the right pages."
msgstr "Tener un archivo robots.txt válido ayuda a evitar problemas de rastreo y asegura que los motores de búsqueda se concentren en las páginas correctas."

#: inc/api/analyzer.php:748
msgid "You can create or edit your robots.txt file directly from SureRank."
msgstr "Puedes crear o editar tu archivo robots.txt directamente desde SureRank."

#: inc/api/analyzer.php:751
msgid "Go to SureRank ⇾ Advanced ⇾ Robots.txt Editor"
msgstr "Ve a SureRank ⇾ Avanzado ⇾ Editor de Robots.txt"

#: inc/api/analyzer.php:752
msgid "Review or add the required rules"
msgstr "Revisa o añade las reglas requeridas"

#: inc/api/analyzer.php:802
msgid "Search engine visibility is enabled."
msgstr "La visibilidad en motores de búsqueda está habilitada."

#: inc/api/analyzer.php:803
msgid "Search engine visibility is currently enabled in your WordPress settings."
msgstr "La visibilidad en motores de búsqueda está actualmente habilitada en la configuración de tu WordPress."

#: inc/api/analyzer.php:805
msgid "Search engine visibility is disabled."
msgstr "La visibilidad en motores de búsqueda está deshabilitada."

#: inc/api/analyzer.php:806
msgid "Search engine visibility is currently disabled in your WordPress settings."
msgstr "La visibilidad en motores de búsqueda está actualmente deshabilitada en la configuración de tu WordPress."

#: inc/api/analyzer.php:809
msgid "WordPress includes a setting that tells search engines whether they are allowed to index your site. Indexing means your pages can appear in search results."
msgstr "WordPress incluye una configuración que indica a los motores de búsqueda si se les permite indexar tu sitio. La indexación significa que tus páginas pueden aparecer en los resultados de búsqueda."

#: inc/api/analyzer.php:810
msgid "This setting is commonly used while a site is being built or kept private. When enabled, it asks search engines not to index new pages."
msgstr "Esta configuración se utiliza comúnmente mientras se construye un sitio o se mantiene privado. Cuando está habilitada, solicita a los motores de búsqueda que no indexen nuevas páginas."

#: inc/api/analyzer.php:811
msgid "If this setting remains enabled by mistake, your site may not appear in search results even if everything else is set up correctly. It can quietly limit visibility without showing obvious errors."
msgstr "Si esta configuración permanece habilitada por error, tu sitio puede no aparecer en los resultados de búsqueda incluso si todo lo demás está configurado correctamente. Puede limitar silenciosamente la visibilidad sin mostrar errores obvios."

#: inc/api/analyzer.php:817
msgid "You can change this setting from your WordPress dashboard."
msgstr "Puedes cambiar esta configuración desde tu panel de control de WordPress."

#. translators: %s is the URL of the WordPress Reading settings page
#: inc/api/analyzer.php:823
#, php-format
msgid "Go to <a href=\"%s\">Settings ⇾ Reading</a>"
msgstr "Ve a <a href=\"%s\">Configuración ⇾ Lectura</a>"

#: inc/api/analyzer.php:826
msgid "Find the option labeled “Search engine visibility”"
msgstr "Encuentra la opción etiquetada como “Visibilidad en motores de búsqueda”"

#: inc/api/analyzer.php:827
msgid "Make sure the checkbox is not selected"
msgstr "Asegúrate de que la casilla no esté seleccionada"

#: inc/api/analyzer.php:850
msgid "SureRank Pro users get access to our support team, available 24×7, to help detect visibility and indexing issues before they affect your site."
msgstr "Los usuarios de SureRank Pro tienen acceso a nuestro equipo de soporte, disponible 24×7, para ayudar a detectar problemas de visibilidad e indexación antes de que afecten tu sitio."

#: inc/api/analyzer.php:891
msgid "XML sitemap is accessible."
msgstr "El sitemap XML es accesible."

#: inc/api/analyzer.php:892
msgid "The XML sitemap for this site is accessible to search engines."
msgstr "El sitemap XML para este sitio es accesible para los motores de búsqueda."

#: inc/api/analyzer.php:894
msgid "XML sitemap is missing or inaccessible."
msgstr "El sitemap XML está ausente o es inaccesible."

#: inc/api/analyzer.php:895
msgid "The XML sitemap for this site is missing or cannot be accessed."
msgstr "El sitemap XML para este sitio está ausente o no se puede acceder."

#: inc/api/analyzer.php:898
msgid "An XML sitemap helps search engines discover and understand the pages on your site."
msgstr "Un sitemap XML ayuda a los motores de búsqueda a descubrir y entender las páginas de tu sitio."

#: inc/api/analyzer.php:899
msgid "When the sitemap is missing or cannot be accessed, search engines may take longer to find new or updated pages."
msgstr "Cuando el sitemap está ausente o no se puede acceder, los motores de búsqueda pueden tardar más en encontrar nuevas páginas o páginas actualizadas."

#: inc/api/analyzer.php:900
msgid "Having a sitemap makes it easier for search engines to crawl your site efficiently."
msgstr "Tener un sitemap facilita que los motores de búsqueda rastreen tu sitio de manera eficiente."

#: inc/api/analyzer.php:901
msgid "It also helps ensure important pages are not missed during indexing."
msgstr "También ayuda a asegurar que las páginas importantes no se pasen por alto durante la indexación."

#: inc/api/analyzer.php:907
msgid "You can enable and manage your XML sitemap directly from SureRank."
msgstr "Puedes habilitar y gestionar tu sitemap XML directamente desde SureRank."

#: inc/api/analyzer.php:911
msgid "Enable the XML Sitemap toggle"
msgstr "Habilita el interruptor del Sitemap XML"

#: inc/api/analyzer.php:912
msgid "Click on Regenerate Button"
msgstr "Haz clic en el botón Regenerar"

#: inc/api/analyzer.php:934
msgid "Upgrade to SureRank Pro to unlock advanced sitemap types like Video, News, HTML, and Author sitemaps for better search visibility."
msgstr "Actualiza a SureRank Pro para desbloquear tipos avanzados de sitemaps como Video, Noticias, HTML y sitemaps de Autor para una mejor visibilidad en búsqueda."

#. translators: 1: plugin name, 2: term ID.
#: inc/importers/squirrly/squirrly.php:127
#, php-format
msgid "%1$s data detected for term %2$d."
msgstr "Datos de %1$s detectados para el término %2$d."

#. translators: 1: plugin name, 2: term ID.
#: inc/importers/squirrly/squirrly.php:140
#, php-format
msgid "No %1$s data found for term %2$d."
msgstr "No se encontraron datos de %1$s para el término %2$d."

#: inc/importers/squirrly/squirrly.php:235
msgid "No Squirrly SEO global settings found to import."
msgstr "No se encontraron configuraciones globales de Squirrly SEO para importar."

#: inc/importers/squirrly/squirrly.php:255
msgid "Squirrly SEO global settings imported successfully."
msgstr "Configuraciones globales de Squirrly SEO importadas con éxito."

#. translators: %s: error message
#: inc/importers/squirrly/squirrly.php:262
#, php-format
msgid "Error importing Squirrly SEO global settings: %s"
msgstr "Error al importar configuraciones globales de Squirrly SEO: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Get Pro"
msgstr "Obtener Pro"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to load Knowledge Graph settings."
msgstr "Error al cargar la configuración del Knowledge Graph."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site Information"
msgstr "Información del sitio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Configure site information for schema settings"
msgstr "Configurar la información del sitio para la configuración del esquema"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Error saving settings"
msgstr "Error al guardar la configuración"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "SureRank Introduction Video"
msgstr "Video de introducción a SureRank"

#. translators: %d: post ID
#: inc/importers/aioseo/aioseo.php:111
#, php-format
msgid "AIOSEO data detected for post %d."
msgstr "Datos de AIOSEO detectados para la publicación %d."

#. translators: %d: term ID
#: inc/importers/aioseo/aioseo.php:163
#: inc/importers/aioseo/aioseo.php:178
#, php-format
msgid "AIOSEO data detected for term %d."
msgstr "Datos de AIOSEO detectados para el término %d."

#. translators: %d: term ID
#: inc/importers/aioseo/aioseo.php:190
#, php-format
msgid "No AIOSEO data found for term %d."
msgstr "No se encontraron datos de AIOSEO para el término %d."

#: inc/importers/aioseo/aioseo.php:283
msgid "No AIOSEO global settings found to import."
msgstr "No se encontraron configuraciones globales de AIOSEO para importar."

#: inc/importers/aioseo/aioseo.php:304
msgid "AIOSEO global settings imported successfully."
msgstr "Configuraciones globales de AIOSEO importadas con éxito."

#. translators: %s: error message
#: inc/importers/aioseo/aioseo.php:311
#, php-format
msgid "Error importing AIOSEO global settings: %s"
msgstr "Error al importar configuraciones globales de AIOSEO: %s"

#. translators: 1: type (post/term), 2: ID
#: inc/importers/aioseo/aioseo.php:503
#, php-format
msgid "Using default robots for %1$s %2$d."
msgstr "Usando robots predeterminados para %1$s %2$d."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/slimseo/slim-seo.php:70
#, php-format
msgid "Slim SEO data detected for post %d."
msgstr "Datos de Slim SEO detectados para la publicación %d."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/slimseo/slim-seo.php:82
#, php-format
msgid "No Slim SEO data found for post %d."
msgstr "No se encontraron datos de Slim SEO para la publicación %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/slimseo/slim-seo.php:104
#, php-format
msgid "Slim SEO data detected for term %d."
msgstr "Datos de Slim SEO detectados para el término %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/slimseo/slim-seo.php:116
#, php-format
msgid "No Slim SEO data found for term %d."
msgstr "No se encontraron datos de Slim SEO para el término %d."

#: inc/importers/slimseo/slim-seo.php:195
msgid "No Slim SEO global settings found to import."
msgstr "No se encontraron configuraciones globales de Slim SEO para importar."

#: inc/importers/slimseo/slim-seo.php:212
msgid "Slim SEO global settings imported successfully."
msgstr "Configuraciones globales de Slim SEO importadas con éxito."

#. translators: %s: error message.
#: inc/importers/slimseo/slim-seo.php:219
#, php-format
msgid "Error importing Slim SEO global settings: %s"
msgstr "Error al importar configuraciones globales de Slim SEO: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to save settings."
msgstr "Error al guardar configuraciones."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Please try again."
msgstr "Por favor, inténtalo de nuevo."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Monitor and manage all internal and external links across your website. Track link health, broken links, and anchor texts."
msgstr "Monitorea y gestiona todos los enlaces internos y externos en tu sitio web. Rastrea la salud de los enlaces, enlaces rotos y textos ancla."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Track internal and external links for all pages"
msgstr "Rastrear enlaces internos y externos para todas las páginas"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Monitor HTTP status codes and detect broken links"
msgstr "Monitorea los códigos de estado HTTP y detecta enlaces rotos"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Analyze anchor text distribution and optimization"
msgstr "Analiza la distribución y optimización del texto ancla"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Get detailed search insights, analytics reports, track performance, and smart suggestions to optimize your site."
msgstr "Obtén información detallada de búsqueda, informes de análisis, seguimiento del rendimiento y sugerencias inteligentes para optimizar tu sitio."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Learn about Google Search Console."
msgstr "Aprende sobre Google Search Console."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This domain is not linked with Google Search Console yet. Click the button above and we will take care of it."
msgstr "Este dominio aún no está vinculado con Google Search Console. Haz clic en el botón de arriba y nos encargaremos de ello."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Sign in with a different Google account"
msgstr "Iniciar sesión con otra cuenta de Google"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Link another Search Console property"
msgstr "Vincular otra propiedad de Search Console"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Compared with the previous %d-day period"
msgstr "Comparado con el período anterior de %d días"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Loading feature image"
msgstr "Cargando imagen destacada"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Automatically adds alt text to images that are missing one, using the image filename and post title as the source."
msgstr "Agrega automáticamente texto alternativo a las imágenes que no tienen uno, utilizando el nombre del archivo de la imagen y el título de la publicación como fuente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generate SEO-friendly image alt text automatically to improve accessibility and boost image search visibility."
msgstr "Genera automáticamente texto alternativo para imágenes amigable con SEO para mejorar la accesibilidad y aumentar la visibilidad en la búsqueda de imágenes."

#: inc/api/analyzer.php:910
msgid "Go to SureRank ⇾ General ⇾ Sitemaps"
msgstr "Ir a SureRank ⇾ General ⇾ Sitemaps"

#: inc/api/onboarding.php:188
msgid "Whether the user opted into usage updates."
msgstr "Si el usuario optó por recibir actualizaciones de uso."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Stay in the loop and help shape SureRank! Get feature updates, and help us build a better SureRank by sharing how you use the plugin. <a>Privacy Policy</a>"
msgstr "¡Mantente informado y ayuda a dar forma a SureRank! Recibe actualizaciones de funciones y ayúdanos a construir un mejor SureRank compartiendo cómo usas el complemento. <a>Política de Privacidad</a>"

#: inc/admin/rest-site-health.php:75
msgid "SureRank REST API is reachable"
msgstr "La API REST de SureRank es accesible"

#: inc/admin/rest-site-health.php:107
msgid "SureRank REST reachability has not been measured yet."
msgstr "La accesibilidad REST de SureRank aún no ha sido medida."

#: inc/admin/rest-site-health.php:108
msgid "No save attempts have happened yet. SureRank will surface any REST-reachability issues here after your first save."
msgstr "No se han intentado guardados aún. SureRank mostrará cualquier problema de accesibilidad REST aquí después de tu primer guardado."

#: inc/admin/rest-site-health.php:116
msgid "SureRank can reach its REST endpoint over /wp-json/."
msgstr "SureRank puede acceder a su endpoint REST a través de /wp-json/."

#: inc/admin/rest-site-health.php:117
msgid "Save requests use the REST API directly; no fallback is needed."
msgstr "Las solicitudes de guardado usan la API REST directamente; no se necesita un método alternativo."

#: inc/admin/rest-site-health.php:124
msgid "SureRank's REST endpoint is not reachable."
msgstr "El endpoint REST de SureRank no es accesible."

#: inc/admin/rest-site-health.php:125
msgid "A security plugin or firewall appears to be blocking /wp-json/. SureRank automatically falls back to admin-ajax.php for save requests, so editing continues to work. To eliminate the fallback round-trip, consult your security plugin or firewall documentation for allowlisting the /wp-json/surerank/ prefix."
msgstr "Un plugin de seguridad o firewall parece estar bloqueando /wp-json/. SureRank automáticamente usa admin-ajax.php para las solicitudes de guardado, por lo que la edición sigue funcionando. Para eliminar este método alternativo, consulta la documentación de tu plugin de seguridad o firewall para permitir el prefijo /wp-json/surerank/."

#: inc/admin/site-health.php:65
msgid "SureRank sitemap rebuild is recent"
msgstr "La reconstrucción del sitemap de SureRank es reciente"

#: inc/admin/site-health.php:70
msgid "SureRank admin-ajax loopback is reachable"
msgstr "El loopback admin-ajax de SureRank es accesible"

#: inc/admin/site-health.php:94
msgid "SureRank has not yet rebuilt the sitemap cache on this site."
msgstr "SureRank aún no ha reconstruido la caché del sitemap en este sitio."

#: inc/admin/site-health.php:95
msgid "The first rebuild runs automatically via WP-Cron. If your site has been active for more than a few hours and this message persists, WP-Cron may not be firing."
msgstr "La primera reconstrucción se ejecuta automáticamente vía WP-Cron. Si tu sitio ha estado activo por más de unas horas y este mensaje persiste, WP-Cron puede no estar funcionando."

#: inc/admin/site-health.php:105
msgid "SureRank rebuilt the sitemap cache recently."
msgstr "SureRank reconstruyó la caché del sitemap recientemente."

#. translators: %s: human-readable time, e.g. "3 hours ago".
#: inc/admin/site-health.php:108
msgid "Last successful rebuild: %s. SureRank normally refreshes the cache every six hours."
msgstr "Última reconstrucción exitosa: %s. SureRank normalmente actualiza la caché cada seis horas."

#: inc/admin/site-health.php:118
msgid "SureRank has not rebuilt the sitemap cache in over twelve hours."
msgstr "SureRank no ha reconstruido la caché del sitemap en más de doce horas."

#. translators: %s: human-readable time, e.g. "14 hours ago".
#: inc/admin/site-health.php:121
msgid "Last successful rebuild: %s. This is still within the stale threshold; the next scheduled cron tick should update it."
msgstr "Última reconstrucción exitosa: %s. Esto aún está dentro del umbral de obsolescencia; el siguiente cron programado debería actualizarla."

#: inc/admin/site-health.php:130
msgid "SureRank has not rebuilt the sitemap cache in over the stale threshold."
msgstr "SureRank no ha reconstruido la caché del sitemap más allá del umbral de obsolescencia."

#. translators: %s: human-readable time.
#: inc/admin/site-health.php:133
msgid "Last successful rebuild: %s. SureRank will attempt a rebuild on the next admin page visit; if the problem persists, WP-Cron or the admin-ajax loopback may be unavailable."
msgstr "Última reconstrucción exitosa: %s. SureRank intentará una reconstrucción en la próxima visita a una página de administración; si el problema persiste, WP-Cron o el loopback admin-ajax pueden no estar disponibles."

#: inc/admin/site-health.php:154
msgid "SureRank can reach admin-ajax.php via a loopback request."
msgstr "SureRank puede acceder a admin-ajax.php mediante una solicitud loopback."

#: inc/admin/site-health.php:155
msgid "Background sitemap rebuilds run asynchronously."
msgstr "Las reconstrucciones de sitemap en segundo plano se ejecutan de forma asíncrona."

#: inc/admin/site-health.php:162
msgid "SureRank cannot reach admin-ajax.php via a loopback request."
msgstr "SureRank no puede acceder a admin-ajax.php mediante una solicitud loopback."

#: inc/admin/site-health.php:163
msgid "This is usually caused by a security plugin renaming the admin path, a firewall blocking self-requests, or a host that disables loopbacks. SureRank automatically falls back to running rebuilds synchronously; everything still works, but each rebuild takes slightly longer. See the compatibility guide for details."
msgstr "Esto suele ser causado por un plugin de seguridad que renombra la ruta de administración, un firewall que bloquea las auto-solicitudes, o un host que deshabilita los loopbacks. SureRank automáticamente usa reconstrucciones síncronas; todo sigue funcionando, pero cada reconstrucción tarda un poco más. Consulta la guía de compatibilidad para más detalles."

#: inc/ajax/save-endpoints.php:87
msgid "Invalid post id."
msgstr "ID de publicación inválido."

#: inc/ajax/save-endpoints.php:117
msgid "Invalid term id."
msgstr "ID de término inválido."

#: inc/ajax/save-endpoints.php:185
msgid "Your session has expired. Please refresh and try again."
msgstr "Tu sesión ha expirado. Por favor, actualiza y vuelve a intentarlo."

#: inc/api/stock-images.php:107
msgid "Failed to fetch images from external API"
msgstr "Error al obtener imágenes de la API externa"

#: inc/api/stock-images.php:118
msgid "Invalid response from external API"
msgstr "Respuesta inválida de la API externa"

#: inc/functions/api-utils.php:65
msgid "You've reached your free usage limit. Upgrade to Pro for additional credits."
msgstr "Has alcanzado tu límite de uso gratuito. Actualiza a Pro para obtener créditos adicionales."

#: inc/functions/api-utils.php:66
msgid "You've used all your AI credits for today. Your credits will refresh automatically tomorrow."
msgstr "Has usado todos tus créditos de IA para hoy. Tus créditos se renovarán automáticamente mañana."

#: inc/lib/astra-notices/class-bsf-admin-notices.php:168
msgid "Invalid notice ID."
msgstr "ID de aviso inválido."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Verification is pending and may take 1–2 hours or up to 2 days. Your site has been added to Search Console. Reloading in 2 seconds…"
msgstr "La verificación está pendiente y puede tardar de 1 a 2 horas o hasta 2 días. Tu sitio ha sido añadido a Search Console. Recargando en 2 segundos…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "A static page is set as the home page of your website under WordPress Dashboard > Settings > Reading."
msgstr "Una página estática está configurada como la página de inicio de tu sitio web en el Panel de WordPress > Ajustes > Lectura."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "to set its search engine and social settings."
msgstr "para configurar sus ajustes de motor de búsqueda y sociales."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Help shape the future of SureRank. Share how you use the plugin so we can build features that matter, fix issues faster, and make smarter decisions."
msgstr "Ayuda a moldear el futuro de SureRank. Comparte cómo usas el plugin para que podamos crear funciones importantes, solucionar problemas más rápido y tomar decisiones más inteligentes."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Error code:"
msgstr "Código de error:"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Migration Completed"
msgstr "Migración completada"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Either the page does not exist or you don't have permission to access this page please contact your administrator."
msgstr "O bien la página no existe o no tienes permiso para acceder a esta página, por favor contacta a tu administrador."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Your site's search engine visibility is currently set to Hidden in"
msgstr "La visibilidad de tu sitio en motores de búsqueda está actualmente configurada como Oculta en"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site Name:"
msgstr "Nombre del sitio:"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Switch image input mode"
msgstr "Cambiar modo de entrada de imagen"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Switch to custom field"
msgstr "Cambiar a campo personalizado"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Switch to uploader"
msgstr "Cambiar a cargador"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Image Generation"
msgstr "Generación de imágenes"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automatically generate Open Graph images for social sharing of your WordPress posts and pages."
msgstr "Genera automáticamente imágenes Open Graph para compartir en redes sociales tus publicaciones y páginas de WordPress."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Update SureRank premium version to use Image Generation"
msgstr "Actualiza la versión premium de SureRank para usar Generación de imágenes"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your installed SureRank premium version does not include Image Generation. Update SureRank premium version to the latest version to access this feature."
msgstr "La versión premium de SureRank que tienes instalada no incluye Generación de imágenes. Actualiza la versión premium de SureRank a la última versión para acceder a esta función."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Update Plugin"
msgstr "Actualizar plugin"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to unlock Image Generation"
msgstr "Actualiza para desbloquear Generación de imágenes"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to SureRank Pro or Business and generate stunning AI-powered Open Graph images with custom branding presets for your posts and pages."
msgstr "Actualiza a SureRank Pro o Business y genera impresionantes imágenes Open Graph impulsadas por IA con ajustes personalizados de marca para tus publicaciones y páginas."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Checks are based on the published page. Refresh to get the latest results."
msgstr "Las comprobaciones se basan en la página publicada. Actualiza para obtener los resultados más recientes."
